• TABLE OF CONTENTS
HIDE
 Front Cover
 Front Matter
 Main
 Back Matter
 Back Cover














Title: Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00006
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Publication Date: 2009
Copyright Date: 2009
 Record Information
Bibliographic ID: UF00098603
Volume ID: VID00006
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.

Downloads

This item has the following downloads:

ESCAPES+Magazine+12va+ISSUU ( PDF )


Table of Contents
    Front Cover
        Front Cover
    Front Matter
        Front Matter
    Main
        Page 1
        Page 2
        Page 3
        Page 4
        Page 5
        Page 6
        Page 7
        Page 8
        Page 9
        Page 10
        Page 11
        Page 12
        Page 13
        Page 14
        Page 15
        Page 16
        Page 17
        Page 18
        Page 19
        Page 20
        Page 21
        Page 22
        Page 23
        Page 24
        Page 25
        Page 26
        Page 27
        Page 28
        Page 29
        Page 30
        Page 31
        Page 32
        Page 33
        Page 34
        Page 35
        Page 36
        Page 37
        Page 38
        Page 39
        Page 40
        Page 41
        Page 42
        Page 43
        Page 44
        Page 45
        Page 46
        Page 47
        Page 48
        Page 49
        Page 50
        Page 51
        Page 52
        Page 53
        Page 54
        Page 55
        Page 56
        Page 57
        Page 58
        Page 59
        Page 60
        Page 61
        Page 62
        Page 63
        Page 64
    Back Matter
        Back Matter
    Back Cover
        Back Cover
Full Text

escapes


r0


AirPanama.


*


Do
Z, lN
IN


itt ~iabit~


,-
a






































































AJ, ~ ~ ~ ~ ~ w~ *~ 2


103 Ha ttc ns

Am li 3 saln me t

4 Sala de Runoe
Picn /0 y p







Ara Co eca



Te 577433

Cal D Note Avnd a Este

Daid Chrqi 0 *~















a77


1e


-At'


3D


A\.


a ~
~ :9's


2.1 !t t5Z


~T2d


1A7 N O ** F -4 ? *- ? t 1


multibank
Contigo. Siempre.


En Multibank si hay
con quien hablar.


..


..1


tl









































Sobran razones para escoger

la mejor opci6n en sus vuelos regionales


MM de 22 inalvidables deshnas on la Repfbiica de Panama.
Vuelo Inlemacional a San Josb, Costa Rica por nuestra Ruta Estella via Oavid, CiQiiui
Nueva y modema flota con tecnologia de punts y aviones de lItima generacinr
Se ricid Estrella an cada uno do nLestro vuelos.
Eficiente servicio de carga y encorniendas.
Per-onal con mAs de 100 ar0os de experiencia comnbinada en la avWci6n.



. .. ... ............ ..... ............ ...... . .. ... .. -. ... ..


A
K

Mn S~NSWCNNNSC.


* t


flyairpanama.com










....... .- .....


i




I
71 -


A COMPLETE GOLF SHOP NEW ELECTRIC GOLF CARTS GOURMET RESTAURANT

Tee Times: T.: 202-0243 www.vistamargolfandcountryclub.com













b~~I
1~


12 La majestuosa iguana ... una cosa bella
The Majestic Iguana... "a thing of beauty"


16 Felicidades Panama'
Congratulations Panama


48 El Grano de America
Corn America's Grain


24 Sombreros Tipicos de Panama
Panama's Typical Hats
40 Plantas Sagradas Sacred Plants


Columna / Columns
12 Escapes Fauna
51 Receta / Recipe
62 7 Diferencias / Differences
64 Sabias QuV?
Did You Know?





Direcclnn Editorlal
Edtor in Chis
Lre Pattaky
la[ri. 'i'lgTinpt'pil iTill ra

Coordinaclhn GanorMl
lnmorcap Cepardlnam loa

Esecutivna do Cu nia
Account Executivw
Mialni1 Mayowgu
minr a escapespanama com
kI :lr'k' I "ar gn l".Tn t)
Kk' ll i i4'.A ii.mIj..I,,

Diana Lloyd
dianaeBscapaspenarna. com

Dintlo Ortfic
Graph-k Dsign
Evelyn PaternLa de Suibrimt

PaUiLtt GuludiB

Conlkaradown
GCllahoratan
Diana Stine
NoMI Boyd
Ricardo Praza
Jorge Par Rodriguez
Jorge Kam
Lui Marina Ojeda
AndIe)on Outan
DinaT Sa3nipdro
Gladyc E E coffery
Ing Hector Saniiu go


Agrdedlent-o
Roberto Aroyn
Pilef BOBO
Raul Morales
GuAllermo Avelar
Yaneath Grne e

Srvl ioa Iawrnacionales
Inernatlanal Servicea
CAU Internacional S.A
DtstrlhutUana etripaUan Arm
PunCo Ejr-presa. S.A.
lnfwiluntonprnc.nwt

Fbtograflns
Photography
Alejandro HtuItqnIt, Alfredo Matiquter.
[Irtiluto PIantrnarnod r 'rflisme, wAww
mstoclphoto.com, Arcivues Escapes
Maginaw, Mary Mainawiteh. ACR
atl t : Tftl E -AlT t A w t f. M sM aii



e a r it ftnl I -oin t rt na 4 r t n
It *a s e ui cw *at n.i ltaorrf ^S( t .1 it,
tttcn opoobttocaf Fbpte. ltnoion tt b. ito tt,
ragWa* A^ f?. ,rwF t~nwrttMT 4mii^ ttlotR tMJI UM tO


escapes -


PunA"a
Bfaklra dr. '.aitlt


Wonderful


VACATIONS








s.. di. "
lo


'~'~~1k: 'C
~


Isl Pa o one of
Panem s 10 Wondes
will surprise you with its charms.

EJOY PLAYA TORItJGA HOTEL

041.3tDc-


i.e


* Buffet Breakfast for
Stwo persons.
* Double occupancy in
standard deluxe rooms.


PLAYA


TORTUGA

HOTEL k BEACH RESORT
BOCAS DU.L TORO
FANAMA


*Swimming Pools
*Free WiFI


Rserations!: (507) 300-1893 (507) 757-9050O
hoteplaytrtuga&unreaa.om www.HoteRIPlayaTrtuga.com
* tio" Koms rn w vft I.HtNSa h Eft 9fxs,=rl r0Mt nflr. w CwIIUIZ.O c a ao' in r .
-*4iW tiai W irn ra au t so mar, anraad b[ae't EffEna-sca3itoeii r Wa nyd5Ilia)
ha rao ran s nD BO.KEa h a1t1 xi Its0 Sm K'oonh CM GUIcm CUc ftcrnaDCr 4Mo j dKBfOU
SM SaM AWi Der r Dfc ao in Ut re anEa d "sa "jatr Nnrs Deampra cla Ooiin n wamn
WflE m pr TY rfflu doWa cr wItC. J gUma'iE Anam 1x11 tuEnt


*Volleyball Court *Kayak
*Beachfront Hotel

















Carta del Gerente

Letter from the Manager


iPK.-n.cnids u IhNrdiu \ir PLn.mnl.i! %.ieh11mos que lienen
inaJ pri'e lLni.iua aprr.Iiiniiihi quL rit-, ItdirI VNtuiL Idiii
nomoires

iFclicidades! Come otto aflo mis, estanILm., C.'lbrando cl
mes dc las liesias nacionats en Pariuma. y sincerarneni eus-
PCTorqu tengan la oponi unidnd tie iL:ltiorr inti.Llro hi Inoo
pas, Air Panama se cnorguliccc en ofre er -LI ci, lI.nt-
destinos. Esperamos podcrles bri ndar ld i' 1 &r I Ic 11ar-
los a diferentes playas. islas. botsqus y mnii,-lt.l, Jdcsins%
quie van desde aventuras exircetia hasta iInu i cwrihi.bl tran-
quilidad. ls nuestro gran placer poder ayld.Irl .i dJcubhrir
los tesoros de Panami y que puedan dislit1.1i tie ilnu'ir:n,
festividades.

De part mia y del equipo Air Panama. Ic. dc-it. 11 iuen
viaje. y un feliz y cprir noviembre.
















Eduardo Stagg V.
Cierente General
General Manager


\'kloinc third %\r PRin;ini' He kn1.s hlii 'iin thae .a
CJ11%tiC : li ,c I ; .. 'i, yo r .;,'.r' ,, us

Sc IdiciiJtltd A.i ,tv C 011CC I ZII I i clc liitc Pii.Iai 111' niontll


r, I i'" I i I L I I I l l. 'L L II ii 'I , i l 1 il-. l ii ,
I 1 I .nj 0' 11 II 'I nlL n : !,ii 11 1 l' % .n





. .-L .,d i l i ,,I,.irl -.t ,. i: .] I I.pp In I m b r























COSTA R CA


Costa Rica, mas cerca, mas facil.


Con 3 vuelos semanales, lunes, mi6rcoles y viernes,
Air Panama, es tu mejor opci6n.


K V


AirPanama


* flyairpanama.com








U


444L.~


Cont6ctenos al
392-8100
info@powerclubgym. com
www.powerclubgym.com


PunaPcfc El~ mag-j a 2 e Oc ub i El1 Doad a ot dlEt
































I






~1
























aol.. conioct (50
pS.COITI.pa.
i~h6~ 1G07) ?28-3Bna







ii~ec
=1*a












Riverside
Costa de4 Este
Vistas a ]a ciudad, al parque y al mar







Lujosas Areas sociales
Apartamrnentos desde loom2
Moderno diseno arquitect6nico


p

i. UNIO 2009




U............ .
it ==mui~i~iiiiiiiiii
_R_ BERN




























































Sna iguana de "cierta edad" es algo bello. Despues
de visitar Panama en 1973, el biologo Gordon M.
Burghardt quedo cautivado. Entusiasmado por
Stan Rand, quien dirigio y facility el studio modemo del
comportamiento de la iguana, Burghardt paso afios estudi-
ando la iguana verde. Gran parte de la investigation basic
se lievo a cabo en, o muy cerca de, las instalaciones del
Smithsonian en la isla de Barro Colorado, en el lago Gatun.
En su studio, Burghardt indica que la apariencia prehistori-
ca y la distintiva coronilla en la cabeza de la iguana verde
ca y la distintiva coronilla en la cabeza de la iguana verde


A n iguana "of a certain age" is a thing of beauty. Af-
ter visiting Panama in 1973, biologist Gordon M.
Burghardt became entranced. Encouraged by Stan
Rand, who pioneered and facilitated the modem study of
iguana behavior, Burghardt spent years studying the green
iguana. Much of the ground breaking research was done
on or near the Smithsonian's research island, Barro Colo-
rado, in Gatun Lake. In his study, Burghardt stated that
the green iguana's prehistoric appearance and distinctive
head bob displays ensure that they generate human inter-


escapes I1








general un gran interest para los humans. Su espinosa es-
palda definitivamente cautiva la imaginaci6n.

El color verde de las iguanas puede variar, desde un verde
brillante a uno mas opaco, o un verde-gris con lines negras.
Aunque se diga que pueden llegar a crecer hasta los 7 pies,
las iguanas maduras crecen usualmente entire los 4 y 6 pies,
incluyendo su esplendida cola que constitute casi la mitad
de su cuerpo.

Las iguanas tienen los dedos largos, garras, buenos sentidos
auditivos y del olfato, una excelente vista y poseen una fila
de espinas por toda la espalda y en la cola, que le ayudan
a protegerse de los depredadores. Su larga cola es algo fi-
losa, y puede utilizarla para golpear como un mecanismo
de defense. Su cola tiene la capacidad de desprenderse y
regenerarse sin ningun dafio permanent, en caso de que
algun depredador logre capturarla.

La piel de la iguana verde es resistente al agua, y rigida para
evitar cortadas y rasgufios. El colorido de su piel le permit
el camuflaje, para mezclarse facilmente en los alrededores y


est. Their spiny backs and dewlaps certainly do capture the
imagination.

Green iguanas can be found in many different shades, rang-
ing from bright green to a dull, grayish-green with black
stripes. Although they have been known to grow to seven
feet, mature green iguanas are usually between four and six
feet, including their splendid tail, which can make up about
half the body length.

Iguanas have long fingers, claws, good senses of hearing
and smell, and superb vision, and possess a row of spines
along their backs and along their tails which helps to protect
them from predators. Their long tail is also quite sharp, and
is snapped in the air as a defense mechanism. The tail can
also break off if caught by a predator, but grows back with-
out permanent damage.

Green iguana skin is very water resistant, and tough, to
avoid cuts and scratches. The coloring of the skin helps
camouflage the green iguana, allowing them to blend in
easily to their surroundings to remain undetected by preda-


a -


/








Ef6effo boutique DeV/ill
Jotelfe Panamd r





















33 fabitaciones de Lujo

Onico en su clase, ubicado en el centro
financiero de Panama, con elegantes
suites para huespedes exigentes que
desean un Hotel diferente.


Localizado a
importantes
bancos.


pocos
firmas


pasos de las mas
de abogados y


no llamar la atenci6n de sus depredadores. Aunque si llegasen
a detectar su presencia y necesitaran escapar rapidamente, pu-
eden saltar de los arboles al agua y nadar perfectamente. Estos
robustos reptiles pueden saltar desde unos 40-50 pies hasta el
suelo sin lastimarse! Las iguanas macho tienen una papada es-
pecial que agrandan para aparentar ser mas grandes, ya sea para
intimidar a los depredadores o para impresionar a las hembras.
Usan la papada y la coronilla para interactuar socialmente de
diferentes formas... para saludar a un camarada o para cortejar
con su possible parej a. Ambos, hembra y macho, pueden alma-
cenar grasa debajo de sus mandibulas y en sus cuellos durante
periods donde no hay much comida disponible.

Las iguanas son presa de las aguilas y su temor hacia ellas se
convierte en su mayor debilidad para ser atrapadas. El canto
de un aguila hace que la iguana se quede petrificada haciendo
ficil su capture. Por su popularidad como mascota o como ali-
mento -en America Latina se dice que la came de iguana sabe
a la came de gallina- la iguana es presa de los humans tam-
bi6n. Aun no estan consideradas en peligro de extinci6n, pero
la Convenci6n Intemacional de Especies Salvajes de Flora y
Fauna en Peligro de Extinci6n las ha incluido en el Ap6ndice
II, lo que significa que "su trato debe ser controlado para no
lastimar ni poner en peligro estas species en el future".

Alguna vez comun en ambos escenarios, tanto en la zona ur-
bana como la campestre de Panama, la iguana verde es un
espectaculo digno de ver. Hoy en dia, ver una iguana es aun
mis emocionante, por su reducido numero. Sin embargo, debe
fijarse y observarlas rapido, ya que son ligeras y desaparecen
de la vista en un instant. [ i


Calle 50 y calls Bealrz M. de Cabal.
Apartado: 0832-0172 WTC. Panama
Tal. (507) 206 3100 Fax. (507) 206 3111
resrvacioes~dlevilarioler corn pa
www devinleol i corn pa


- -_ m. -lata ___











tors. If they are detected, however, and need to escape quickly,
these iguanas can dive from trees into water, and swim well. A
sturdy lizard, the green iguana can fall 40-50 feet to the ground
without getting hurt! Male green iguanas have a special flap
of skin called the dewlap which they can raise to appear big-
ger than they really are, either to intimidate predators, or to
impressive females. They use the dewlap and "head bobs" in a
variety of "social" interactions ... from greeting a fellow igua-
na to courting a possible mate. Both male and female green
iguanas can store fat under their jaws and in their necks for
times when there is not much food available.

Green iguanas are preyed upon by hawks and their fear of
hawks is exploited as a ploy to catch them in the wild. The
sound of a hawk's whistle or scream makes the iguana freeze
and it becomes easier to capture. Because of their popularity
in the pet trade and as a food source in Latin America (igua-
na meat is said to taste like chicken), the green iguana is also
prey to humans. While they are not considered an endangered
species, the Convention on International Trade in Endangered
Species of Wild Fauna and Flora lists them in Appendix II
which means "their trade must be controlled so as to not harm
the species in the future."

Once common throughout both urban areas and the country-
side in Panama, the green iguana is a majestic sight to see.
Today, their diminished numbers make them even more of a
treat to spot. However, you must look quickly because they
are fleet of foot and can be gone in an instant. [M


rUncenale) a traces de
NrO nuestro
"eas5 payment"



ofess esh ahtamente cauficsd
is d1 e B opdoms de horaOS
.lnstuIores ltNUEVAS en


-=Ka


I-


~w~ijmjRs2j


Tel. 264-0924
infoels.edu paE L
www.els.edu.pa
Centro Cornercial Plaza Paltilla 2do piso. I r ... I rj
locales62y63 Aw. ljIboj y VVu lij t'.rl 'rt :


^*iIT^Tl^TTT~71.' -I. T.~ i'S I'^ '''T'''i 77 1


I


InBiB ^ "T IRA I"












Pir Jhrvc Kam Rios


.4
rip




J I


-


t~ -a A


f-


-1
a'
HA


.nCPnM Iis








Son las cuatro de la mahiana... un repique de tam-
bores y de clarines nos levanta... anuncian el inicio
de las conmemoraciones del mes de la patria de los
panamehos: son las famosas Dianas de noviembre.

Las Dianas constituyen la forma particular de los paname-
hios para despertar, homenajear y saludar a los altos fun-
cionarios que gobiernan la Republica: president, vicepresi-
dente, jefes de instituciones bomberiles y policiales.

Como dije, el sonido es de alegria, aunque estruendoso. Se
improvisan sones y tamboreras, se mezclan ritmos locales
con foraneos, pero el prop6sito es uno: recorder con alegria
las fiestas de la patria.

Para Panama, al igual que para el resto del continent
americano, la celebraci6n de la independencia es, tal vez, el
event mas important de todas las fiestas que se celebran
en el afno; quizas porque todos participamos de ella sin im-
portar credo religioso o politico, sexo o condici6n social. Es
la libertad, el orgullo de ser aut6nomos.

Panama, como el resto de paises del continent, se llena de
colors, de listones, de banderas, de polleras, de sombre-
ros pintados y ocuehos, de music "nacionalista" y tipica.
Suenan en la radio la Marcha Panama de Eduardo Maduro
o Patria de Ruben Blades. La alegria se extiende hasta la


t is four a.m. and the fist peals of bugles and drums ...
the famous "Dianas" of November ... arouse us, an-
nouncing the start of Panama's month long patriotic
commemorations of independence.

The "Dianas," a revered and time honored tradition, are
small drum and bugle corps of musicians who kick off the
month-long patriotic celebrations by serenading and wak-
ing dignitaries before dawn on the third of November.
Uniquely Panamanian, they awake, pay respect and salute
all who govern and serve the nation. Their revelry awakes
the president, vice-president, heads of institutions, and the
police and fireman.

Although clamorous, it is an unmistakably joyful sound.
Improvised drum rolls and bleating bugles of mixed origin,
local and foreign resound with one objective ... a gleeful
celebration of the patriotic holidays.

For Panama, like the rest of the Americas, independence
celebrations are among the most important holidays of the
year. Perhaps it is because, in spite of creed, race religion,
politics, gender or social strata, liberty and the pride of au-
tonomy stands at the center.

Like all countries, Panama festoons itself in its colors, and
adorns itself in flags, polleras, and typical hats to the tune






noche, cuando los fuegos artificiales relampaguean en los
cielos noctumos de todo el pais, constituyendo el colofon
de las celebraciones junto con las cenas bailables oficiales
y populares.

En el caso de la Republica de Panama celebramos casi todo
un mes de la Patria.

Es el mes de noviembre. El mes donde se produjeron todos
los acontecimientos que fueron delineando la
personalidad political de 6ste territorio centroamericano.
SQue...? Co6mo asi?

Pues bien, los panamehos tenemos todo noviembre, como
dije, para celebrar nuestras efem6rides patrias:

Tres de noviembre de 1903: ciento seis afios de separacion
de la hermana Republica de Colombia (no se dieron
batallas, ni corri6 sangre).
Cuatro de noviembre de 1903: ciento seis afios de tener
nuestra bandera tricolor (disehada por Manuel E. Amador y
confeccionada por Maria Ossa de Amador).
Cinco de noviembre de 1903: ciento seis afios de consoli-
daci6n de la separaci6n de Panama de Colombia (este hecho
se da en la Ciudad de Colon en la Costa Atlantica).
Diez de noviembre de 1821: ciento ochenta y ocho afios de
la primera declaraci6n de independencia de Panama de


of patriotic tipico," (country music) and the parades are
endless. The radio plays Eduardo Maduro's Marcha Pan-
ama and Ruben Blades Patria. The festivities extend into
the night when the skies are lit with fireworks and everyone
attends very formal official dinners and dances, or very in-
formal activities held throughout the country.

Without doubt, Panama celebrates its independence for
almost the entire month of November; the month during
which occurred all the events that defined the political per-
sonality of this Central American nation. What....? How
is that? Panamanians have all of November to feverishly
observe their patriotic festivities and it happens like this --

3 November, 1903 The bloodless, battle-less separation
from our sister country of Colombia.

4 November, 1903 Our tri-color flag, designed by Manuel
E. Amador and sewn by Maria Ossa de Amador.

5 November, 1903 The act of separation of Panama from
Colombia was ratified in the city of Colon on the Atlantic
coast.

10 November 1821 Panama first declared independence,
from Spain; an act now known as the "First cry for indepen-
dence in the village of Los Santos" (El grito de Los Santos).







Espaha (hecho conocido como Primer Grito de Independen-
cia de La Villa de Los Santos).
Dieciocho de noviembre de 1840: ciento sesenta y nueve
afios de la creaci6n de la primera Republica panamefia al
separamos, por un aho, de Colombia (se trata del Estado
Libre del Istmo).

tPensaron que alli terminaban las fiestas... ? No, siguen dos
mis:
Dieciocho de noviembre de 1903: ciento seis afios de la
firma del tratado que dio origen al actual Canal de Panama
(Tratado Hay- Bunau Varilla).
Veintiocho de noviembre de 1821: ciento ochenta y ocho
afios de consolidaci6n de la independencia de Panama de
Espaha (sin derramamiento de sangre).

Todo noviembre esta tenido de rojo, azul y blanco: los edifi-
cios publicos y privados, las plazas, las avenidas y las tien-
das comerciales hacen gala de la decoraci6n tricolor.

Las calls y avenidas, por donde pasara el desfile de las en-
tidades civicas y privadas, muestran las tarimas de los fun-
cionarios publicos, las instalaciones de los medios de comu-
nicaci6n, que transmitiran para los que prefieran quedarse
en casa todos los acontecimientos del desfile; pero, lo mas
llamativo es que las calls estaran saturadas de banderas,
de families y observadores, de vendedores ambulantes de


18 November 1840 The "Free State of the Isthmus" emerged
as the first Panamanian republic, in a separation from Co-
lombia that lasted only one year.

So, you think all these patriotic events end here ... ? No,
there are actually two more --
18 November 1903 The document that gave birth to the
Panama Canal, the Hay-Bunau-Varilla Treaty.
28 November 1821 Panama's bloodless independence from
Spain.
All of November is bathed in red, blue and white; buildings,
public and private alike, plazas, businesses, and stores drape
themselves in festive decor. The parade routes are lined
with viewing platforms for public dignitaries and the media
transmits the activities to those who prefer to stay home and
enjoy the gala from their sofa. However, the main event
is in the flag saturated streets -- families, observers, street
vendors selling everything from bottled water to meat on a
stick, "raspao"(snow cones) to umbrellas, and, just in case,
flags and more flags of every size.

Children everywhere are heard chanting a popular refrain as
they wave their little flags to and fro: "The third of Novem-
ber comes, the third of November goes and I with my little
flag salute Panama."





































KU 7~
ItW ~






agua, came en palito, "raspao", paraguas por si Ilueve, ban-
deras, banderitas y "bandericitas".

Se escucharan voces de nifios recitando, al mover sus
pequefias banderas de lado a lado, el estribillo popular: "El
tres de noviembre viene... el tres de noviembre va... y yo
con mi banderita... saludo a Panama".

Las instituciones educativas, los bombers y los policies
llamaran much la atenci6n, como cada afio, por sus pasos
marciales y pasos de "ganso" (en un pais donde no existe
ejercito), con sables y fusiles que, ir6nicamente, alegraran a
los espectadores, los cuales regalaran aplausos a las mejores
interpretaciones y a las mejores formaciones.

Son ya las seis de la mahana y las Dianas se escuchan a lo
lejos. Los primeros rayos de luz le recuerdan a sus musicos
que tienen que detener el entusiasmo para dar inicio a los
actos oficiales: saludo de la bandera, te deum y desfiles.

Bueno, creo que debo apurarme o no podre conseguir una
buena ubicaci6n para ver, en primera fila, el paso de las
delegaciones con sus banderas nacionales y estandartes, los
cuadros de honor, los ejercicios de las batuteras, los capi-
tanes con sus batallones de estudiantes haciendo maniobras
militares, los clarines, los tambores...

jVamos... vamos... o llegaremos tarde!

jFelicidades Panama! M



Schools, the firemen and the police all attract much of at-
tention as they goose-step along the route to the beat of
military marches in a country with no military. They carry
sabers and rifles that ironically seem to thrill the spectators.
The spectators show their appreciation for the best routines
and formations by responding with enthusiastic applause.

It is 6 am now and the "Dianas" are heard in the distance.
Dawn has broken, reminding the musicians that they must
get on with their duties of the day, saluting the flag, the te
duem, and the parades.

Well, I guess I should hurry as well or I will not find a good
spot to watch from, in the front row where I can see them
all pass in front of me -- the delegations of flag bearers, the
honor squadrons, the baton twirlers, the captains of the stu-
dent battalions marching in formations of military precision
and ... the bugles and the drums ...

Hurry, let's go... or we will be late.

Here is to you Panama! EM


I ~


*--...


Venlos: (507) 366-7780 / 366-7794
Reservaciones: (507J 366-7810/11/12
reservas@hotelesnande.com

www. hotelesriande.com







p
,1~11
I


Nueva sala de ventas

Mas inspiracion con estilo


Si L-ilti remodelando o huscando ,u nuceo hogar y downa nueivos
riNCstIirnientoL, v ariala knpeionces dc Posm o ;Icahndos ccats
tin lugar quo -,in dudah k proscru con todo ji l.u net[,:l FJ"
muco mis s 1Imc qu ahra strminsu ues y Legantjrc sala
de vcntas.

F'I pa~sado 24 do scptioemhre, F- mcc irul:,L 1ri Nt, riqi% a %ti% ijr% il i
la Vin Isract con ci proposito dec star mAs ccrca de sus clicracs cin
ci Area do Sa n F-ranrc iwco Paii la v irontas aledarlas.

("on 27 iltos d:cL ~ri ci i, .i. In cmpresa El rec ha istd 4jLi Picmpr
a ra vai gu a rdia con 10 1 iiMo C n "N )--1 -.i.L A d icilo de !F er '
rc-*cstimicrntos. inodoros, lavamrianos ) todo lo que sc riecesite
para cons truir tin hogar do lujo, Go'modo y conk calidad.

Esa misnia anguardia se rcilcr;- en ci nuevo edifieio do esta
sucursal, dit flado pare]l runombrado arquitccto Ricardo Holier,


If\you arc renovating your home or searching for a new one and
wish to haec new and elegant opr..,'rr o1 wall and floor covering,
a place that would del'imIitl. will provide yoi withatha and much
more is ElDir. which jus opened their new' showroom.

On September 24th, Elmcc launched their new store at Via Israel
with the purpose of being closer to their clients in areas like San
Francisco, Paitilla and such.

With 27 years of experience. Elmecc is known for being always
avant-garde and modem with the latest in icLhnologl and design
in decorative coverings, oilcites. rniniii.. sinks and L rn ilihLrL:
you need to build a luxurious. comfortable and Li.nilnl. home.

That same modernism is rt rkicJ in the new building of the
store. designed by the renowned architect., Ricardo Holzer.


Con much dedicacionr y ceralividad Iha concebido csti. hello
edifi c o con un diie~o d i nrn ico ,y niademo, y quo a Ia ve carmou i it
con cl cniorno urbarui I a consru:mcci6n def cdificim elui n a cargo
del ..rqoiice. FiihliN ;Juardiai Iv Io su empres N1 V1'onsIr ( I r
('oiwes., 11,t~ clemnenio dvoxiacado on la consinjccion (jic cI uso
do uii nue1Vo0 '111:TW dc fa0Licida cenItiladas hechas dc Porcelanalto,
con Ia caraiccri'stia de ser Likilanics del cakwr y por code ah~omrr
ncrieg~i. IH disci0o interior dlk la sala de ventas cstuvo a cargo do
M ichicIhc ST. Malo do CaraNICI L

Lnr F-linec tambiori podrit ncton irar~sia linens de .c.N -1n.q.Li
oiicicnic con concielicia amblientalisia coma los irinodorn ]'M 0
con Ca funcibn dc reducir el cfnsum~o dc agua. Ruar acabiado-, finos
en picdra rnatural incluve La distinriva Iinca italiana MAPEC.

Todos cstos prod=0 Yi'o munichos inns se pueden conseguir ahora en
la nucva sucursal, EUrnec Via IsraeL


With a lot ul dedication and crealivily he developed this attractive
tbilding with a dynamic and modem design that is integrated harmo-
niously with the urban ,lrri-unindg-.. The architeci Felix Guardia and
his company, Convex, S.A., were in charge of the construction, The
use of ventilated will covering system became the outstanding
clement during the construction of itis pr..i..- i. for dtiir characteristic
of isolating heat and .,klingt cnirei' Mithlll St. Malo de Carbonell
developed the interior design of the store.

In Elmcc you can also find exclusive lines of efficient and green
itch-.m.*.*, such as the l,'ilcti .N TOTO, capable of reducing the
amount of water. There is also MIAPEI. a famous Italian line that
includes different works in natural stone lor fine decoration.

All these products and so much more you can get at Elmiec. and now
in their new showroom at \ Israel.


escapes 23i


E: L M F C







V


jH0!^B*ITE OFAFICE & Ci!
lDAVID. CKIRr
sm'"H ^^


WWW.WMVIN M0 1LIRI4 M




























~J1L~JU.~


E n la historic rcciente del tr6pico, los hom-
bres bien vestidos no salian de sus casas
sin sus sombreros lipicos. o conocidos
coino los Panama f lat. Estos hermosos sombre-
ros de rayas blancas fueron creados en Ecuador
y se hicieron populares en Panamai en la cpoca
de la construcci6n del ferrocarril y el canal. Sin
embargo, en Panamrn es otro el sombrero rayado
reconocido como icono de la historic y herencia
national, creado aqui. en el istmo.

El hermoso sombrero rayado de Panamai es usa-
Jo con mucho orgullo en todos los niveles de la
sociedad. y varia dependiendo de la region del
pais en que file IabrLcado Los Jiscius de sus alas
pueden ser blancas con del.idas ravas neuras en
los hordes, popular en el irea de Azuero, o con
disefos icoindlros s negros en fbrn.a de laber-
intos formando muchas vueltas mejor conocidos
como "los sombreros pintados", provenientes de
la provincia de Cocd. Este sombrero es prove-
niente de un pueblo ilmado La Pintada, de alhi


T ell me how iw.r. "'! ,:1.[.I," your hai has
and I %% ill tell you w ho you are ...
There was a time in recent history, that the
c Il s 1,Jll dressed men dId not -'o oul in the
tropics or in the summer w without their Panamas.
I Iiw" lovely white straw hiats were made in Lc-
Liador and became popular in P.ii,iivi.n Jii iii i-_ ihe
construction periods of the ] ,ii id and lthi ca-
nal. I however, it is another straw hi thai t hi i,.1-
manians icoL.'i.Z:i.' as an icon of il, ik nationality
and I. i .. one made right here on iii.: isthmus.

l'.iil.,iil.l' .iiiilI wo\en straw\ hats vart de-
indit_ on where in the country ili. are made.
and are worn with pride in all levels of society.
I lIw Jo, -ii.' in ili ir weave 1i.,...: from white
%, iils slimn black borders. fJ r,'l bi, Ie mien in
A.:'iei.. to "Los Pintados" olh painted ones)
iliha look likc l.L'.i iiis lf fine black lines wo-
ven into ie t' tiLlrI.1." (rounds) of iit. Inl.- braid
that form the hat. I Ii., pintado is :;, bpilaiI inl Code
where the majority of ,' .i11',i. i,- tipicos." (' pi


EscapES 24


iI-


1?0






En la historic reciente del tr6pico, los hombres bien
vestidos no salian de sus casas sin sus sombreros
tipicos, o conocidos como los Panama Hat. Estos
hermosos sombreros de rayas blancas fueron creados en
Ecuador y se hicieron populares en Panama en la epoca de
la construcci6n del ferrocarril y el canal. Sin embargo, en
Panama es otro el sombrero rayado reconocido como icono
de la historic y herencia national, creado aqui, en el istmo.

El hermoso sombrero rayado de Panama es usado con
much orgullo en todos los niveles de la sociedad, y varia
dependiendo de la region del pais en que fue fabricado. Los
disefios de sus alas pueden ser blancas con delgadas rayas
negras en los bordes, popular en el area de Azuero, o con
disefios geometricos negros en forma de laberintos forman-
do muchas vueltas mejor conocidos como "los sombreros
pintados", provenientes de la provincia de Cocle. Este som-
brero es proveniente de un pueblo llamado La Pintada, de
ahi su nombre. Tambien es la region donde la mayoria de
los sombreros tipicos son confeccionados.

Estas plants generalmente crecen cerca de quebradas o
rios, bajo cuidados apropiados, lo cual es esencial para ob-
tener una mejor calidad de fibra en el sombrero. Algunas

Tell me how many "vueltas" your hat has and I will

tell you who you are ...
There was a time in recent history that the world's
well dressed men did not go out in the tropics or in the sum-
mer without their Panamas. These lovely white straw hats
were made in Ecuador and became popular in Panama dur-
ing the construction periods of the railroad and the canal.
However, it is another straw hat that Panamanians recog-
nize as an icon of their nationality and heritage, one made
right here on the isthmus.

Panama' beautiful woven straw hats vary depending on
where in the country they are made, and are worn with pride
in all levels of society. The designs in their weave range
from white with slim black borders, favored by the men
in Azuero, to "Los Pintados" (the painted ones) that look
like labyrinths of fine black lines woven into the "vueltas"
(rounds) of circling braid that form the hat. The pintado is
popular in Cocle where the majority of "sombreros tipicos"
(typical hats) are made. White, or of variegated patterns,
these are the hats of choice throughout the country and form
part of the national costume for Panamanian men. They
are, like Ecuador's more famous "Panama," made of natu-
ral fiber. The "tipicos" are usually woven of fibers from the


M"Os

CRECIENDO



..... ....
.........

..........
4*4046boodo:M:






MOMMMUNNIM,


Ouse@**

si :is
on




....... .......... A b

....... .. ....


CADA DIA SOMOS MAS.
PARA SERVIRTE MEJOR
Inauguramos 3 sucursales
en Costa Rica y 3 mas
en El Salvador, ademAs
de contar con 13 sucursales
en Panama, slempre :istos
para atendedre cuando
nos necesites,






fibras se cortan en tiras, otras se hierven, tifien
y secan cuidadosamente. Otras simplemente
necesitan ser secadas por el sol. Una vez lista, la
fibra se trenza con un grosor correspondiente al
numero de vueltas programada para el sombrero.

El paso final del process es cocerlas y darles
forma de sombrero con un molde. La fabricaci6n
de sombreros es frecuentemente un negocio fa-
miliar, y tanto los moldes como los disefios son
orgullosamente pasados de generaci6n en gener-
acion.

Ya sean blancos o con patrons en negro, estos
son los sombreros de preferencia en el pais, y
a su vez forman parte del vestido tipico de los
hombres. Al igual que los Panama Hat del Ec-
uador, estos tambien son hechos de fibra natu-
ral. Los sombreros tipicos estan hechos de una
plant llamada junco o tambien de bellota, y son
cocidos con pita.
Los sombreros mas rusticos, conocidos como
los de siete vueltas, son usados por campesinos,
granjeros, o cualquiera que se dedique a traba-


junco, or bellota plants, and sewn with pita.

These fibrous plants generally grow close to the
creeks and rivers and proper preparation of the
fiber is essential to the quality of the final prod-
uct. Some need to be stripped, boiled, bleached
or dyed, and carefully dried; others only need to
be are dried in the sun. When ready, the fiber
is braided in a thickness corresponding with the
number of "vueltas" the hat is programmed to
have.

The final process is to wind and sew the braids
into the final pieces that form the hat on a mold.
Hat making is often a family business and the
molds, as well as the designs, are proudly passed
from generation to generation.

The more rustic hats, those of seven "vueltas"
are used by farmers, cowhands, or anyone who
works outside. They are the most hardy, "indus-
trial strength," and the least expensive; a good
one costs about fifteen dollars. Taking about a


V


_ .MM 4 M N


~j
A. ,..
p ~ ~S4Ih4~? ~
I
- -
4.. fl
-


. ",./A























Looking for Teak Products?
We build customized teak:
Furniture Decking Ceilings Floorings Doors


Ovwid +507-775-0253
paniish +507-6W76-2269
english +507-6677-5261
|i.F.pr

DUtvid: +.7-775-253 /.spanish +5.7-i67mi-2269 english +5()7-6677-59f I



ROYALDECAMERON
Beach Resort Spa & Convention Center
Salinitas E Salvador


Property search all
Beach
Highlands
Ciay


over Panama:
SIslands
* Farmland
and mnie..


All-induaive lours, business anld legal adice,
relocation seces

SoiPRESTIGEI

A personalize~del eslwe experience...


Desde por persona en acomodaci6n double
USDMV.u iTODO INCLUIDOI

Boleto oereo Traslodos Alojamiento Alimentacion ilimitado Buffets y sancks
Restaurants especializados Bebdas y licores lilmitados Shows todos los dios
Bar abierto Programas d actividades Impuestos hoteleos


, Avianca ,^o -a TACA V VISA 7


rRFOMT^r-H







jar en los exteriores. Estos son mas resistentes,
con una fuerza industrial, y los mas econ6mi-
cos. Un buen sombrero puede costar alrededor
de 15 dolares. Fabricarlo toma una semana, son
de much uso y soportan diferentes condicio-
nes climaticas. Todo buen campesino o granjero
tiene su sombrero de trabajo y otro sombrero mis
elegant para otras ocasiones, cada uno escogido
con much conocimiento y con un presupuesto
en mente.

El numero de vueltas en un sombrero deter-
mina la textura y el precio del mismo. Un buen
sombrero promedio tiene entire doce y quince
vueltas, toma de tres a seis semanas hacerlo,
y cuesta entire 30 y 100 dolares, todo depend
del cometido final del sombrero. Los sombreros
mis especiales son los que tienen mis de quince
vueltas, usualmente se llevan para bodas y fies-
tas, o s6lo como un simbolo de status. Esto es
lo que represent un Rolex o una carter Chanel
en otras sociedades. Un excelente sombrero de
veinte vueltas toma various meses confeccionarlo
y su precio 300 dolares aproximadamente, un


week to make, they stand up to extreme weather
conditions and use. All good farmers will have
their work hat and a better hat for "going out,"
each chosen with great care and a budget in mind.

The number of "vueltas" determines the texture
and the price of each hat -- medium good hats
have twelve to fifteen, take three to six weeks to
make, and cost from $30 to $100, depending on
the intended final quality of the hat. The most
special hats are those with more than fifteen;
these hats are often used for weddings or dances,
or just as a status symbol much as a Rolex watch
or a Chanel handbag might be in other societies.
An excellent twenty "vuelta" hat will take a few
months to make and its cost will be in the $300
range, a small price to pay for the eternal pride
owning it will bring.

There is a national contest held every year where
the most beautiful hats compete for a coveted
prize.









Todos nuestros proyectos son una realidad...


0 :,
qf 000t
%~%

00
314^


go'
--
^14 W&


:r r ,
Is "I
II 1"lI"
-n m r^"' [ I" : I
Sr r:; ; "": [ : ;**
'... up: e: .


.mi M
ftS. u

S ~ ~ MAW;


mll llllL

...........EEEEE I ............
o w
*^Jr1

mt

^4S
-tv-st


-iz !i
Hs^
:^^.


h, OCEANSKY

en Coco del Mar
147 m2,151 m2. 261 m2 y 315 m2
Penlhouses Disponibles
VISIT APTO. MODELO


BKf-E-Z-E
en Costa del Este
217 m2 & 239
2 apauamentos pao piso
Penmrouses disponibles
VISIT APTO. MODELO


bahia
en Playa Serena
127, 117, 120m2
Jr Penihouses disponibles
VISIT APTO MODEL


4/GRUPOCORCIONE
BUILDERS & DEVELOPERS BUILDING TRUST


"'.i.COBIR (1)

T. (507)215.0011
www.grupocorcione.com


U


.,








''K


.................. '1. ..'.'..." .., .. ... . . . .. ....... .........................................................................................................
-. !, .I ^':, ... *^IL ..fl l w .! ^. ^ :... . ........................................................................'. . . . ..


I,,


I 'I


~~1 **, *"*~~..*~~*" *. *'. I"

Lb U 4.


i (MT) 757.941
oi l) 250.480
ISOT) 31E ,1O
(507) 31560l0
1506) 2222 Q433

flyakrpanama.coom


* ,


K..-
K-.


VA

,,YII SI


AirPanama







NA...






Zf PRESTIGE
_David: +.5U7 77.5-1123
Spanisli f54,7 (076-226' English: #507 661,342,8
a ersonafized reaf'alale experience. \V. L6 pr -%.c-panmur:eaI% corn



Prestige Panama Realty welcomes you to Panama!
Pre'tigc Panamu Reallty offers .tL, a wide r.nge of properly search
all over Panama:

aHomes Lots *Apartmnenhs *Commereial Highlands

elslands *Beach *Farmniand *Warehouse *Contracting

*Local investments opportunities *Legal uRelocation and more...

We arc proud to work iih you in anything you need.

We are active members of the Chamber of Tourism ol' Chiriqui, so we can
provide you with all ithe information you might need either for buying a property,
ollcnirg a business or guiding you LLto the best ighL in Panurna.

Our goal is to make you feel welcome and put our expertise to work for you.

Call us today! Spanish: +507 775-0253
iEnglish. +507 6618-4288


















. .


.....(.





















B
a I

Ca.n rukRna


Reserve Online 0 llama al:


263-8777


6








Chiriqui Hardwoods


David: +507 775-0253
Spanish: 3507 6676-269 English: 507 6618-4288
info!c hirin quih ard% und%-.cam


Chiriqui Hardwoods welcomes you to Panama!

Chiriqui Hardwoods specialize in customizing plantation teak
products such as:

*Furniture *Decking *Mouldings *Doors *Ceiling
*Windows *Replicas *Floorings *Desk *Kitchen Cabinets
*And more...

We have a talented staff that can customize anything you need
for your home, office, beach house, yacht, etc.

We distinguish ourselves by offering you the best wood products,
free quotes. and one year warranty on our products.
Other hardwoods are also available.

Call us today! Spanish: +507 775-0253 or
English: +507 6618 4288 and visit our workshop
where ideas come alive!


16_



















































Intemacionalmente reconocida por la
variedad de species do aves que
pueden ser observadas on sus areas de
bosques y plantaciones, esta inca
dedicada al cultivo y procesamiento de
caf6, posee un alojamiento de montanfa,
con reslaurante y cafeteria.
Actividades cornmo el avislamiento de
ayes, senderismo, tour de cafe y
palsajismo son atraWios especiales de
esta finca


Acreditada como una empresa con vasta
experienda en toda la cadena de valor del caMf.
So encarga de procesar mayormente caft de
alta calidad que se produce en Boquete y que
esta diigido a mercados de exportaci6n.
Procesa cafe ganadores de premios intemacia-
nales de calidad. Organizaci6n vanguardista en
la busqueda de la excelencia en cafe Sus
visits guiadas a travys de todo al sistema son
el atraelivo mayormente valorado por visilantes
nacionales y extranjeros


Finca poseedora del valor mns alto
pagado por la libra de un caf6 de
Panarm. Posee variedades de caf6,
colecci6n de orqu[deas y sembradios de
floras comno teslimonio de una integraci6n
entre actividades de producci6n agricola
con el procesamlento y la tostaci6n de
cafe; senderismo a travys de los
cafetales y visits guiadas para recono-
car la variedad de cafe de reconocimiento
a nivel mundial, el aribica geisha, su
process y cualidades.



Emodionres a eada instante...













CCDE [SAm
COAPORACION DE DESRRROLLO RMBICNTRL, $.A.


10 ANOS AL SERVICIO DEL DESARROLLO AMBIENTAL


Desde su fundacion, hace 10 ailio-. la Corporacion de
IX'sarrollo Ambienial, S.A. (CODESAp ha tenido como
Norte sr una compaiia compromctida con el progreso del
pais mediante el asesoramiento correct y efeaz. para que
la cicucu i,'n dc los proyectos dc dcsarrollo scan acordes
con la protccci6n del medio ambienic y el cumplimiento
de las normas ambientales de la Republica de Panama


Su trato personalizado, el prFfezii,.,li,,rIim,, y esmero con
los quo cjecuta sus labores, aunado a clicientes procsos y
un cxcclcnte servicio hacia sus clients. I siran como
empresa lider en Panama en servicios de c.ietii ambien-
lal. .


Su compromise con la elaboracion de studios de impact
amnbientat, di sclo dc pol iticas ambintates cmprcariales y
ei.-m-i-Lri.,il. sqanuamicnio ambiental, planes dc
ordenamniento rr ,iii ial. education ambienmal y monitored
ambientat. le ha permilido una importance carter de
cicntcs nucionales c intenacionalcs.

Duranic sus 10 aios de existencia. t 'ULLS. ha
manlcnido y rclbrzado cl compromise con suws elinii,, a
trav-s de dos elementos ftidarnentales: con:ial~ihdad y
buen servicio. lo quo le ha penmitido el reconocimiento y
aceptaci6n' como cmpresa lidcr on el asesramiento en
geti[ arnMn mental de Cpro. en 1''.,iiiJl.i


escapes 13








EACH UNIT HAS
* 3 BEDROOMS
* 2 BATHROOMS
* 2 OCEANFRONT TERRACES
STAINLESS APPLIANCES WASi IR / DRYER.
ACC ESS 1 TENNIS FACILITY ANlAS 1AS ?1 R OTORI


A-,.

i, .. 4


ESTRELLA-
DEL MAR


L1


CONDOMINIUM
PLAYA LA BARQLIETA. PANAMA


rF


IN~~ U.bl d .k -A 11 11fcilL r L

^^^ Alf gf i IiiJ3
TEEONS. (57 2364723 1(507 66470 TEE* (57 3642
Sw.- * a. -~p
0It.. S. I.


cI gAu uISl LL
I~rW~tBI H MI M LO irfTUI.L


lap


It--









* par* *
a a *





at


...... ....... .... ............... .... .. . ... ........ ....... ....... .......





.......
J 0.




Sobran razones para escoger
la mejor opci6n en sus vuelos regionales

* MAs de 22 inolvidables desbinos en la Republica do Panama
- Vuelo intemacional a San Jos., Costa Rica por nueslra Ruta EatrellaT via David, Chiqul
* Nueva y modem ftots con tecnologia de punta y aviones de ultima generacion
* Serviclo Ealralla "' en cada uno de nuestro vuelos.
* Eficiente servcio de carga y encormendas,
* Personal con mAs do 100 aflos de experiencia combinada en la aviaci6n







SSirfAiPnnann
..'. . --.. .. ..
... ..... .. ....... ......- ........
























A NAMA


flyairpanama.com





























...... ...... ..............





....=T =iiiiiii ..................... i....iiiiiiiiiii..........iiiiiii iiiiiii ii..........
.......... .......... .iiii ii iiii .iiiiiiii..
.............................. ......................................... ....



.s Z

& W a&














ii i v



































IIIII
106I


Law.4t





por / by: Alejandro Balaguer Fundaci6n Albatros Media
Fotos / Photos: Alejandro Balaguer Fundaci6n Albatros Media


:':' ;EEEEi-a


Los troncos mutilados de los gigantes del bosque
amarrados entire si forman docenas de cuadrilateros
flotantes, mas grandes que canchas de basquet, que
son llevados aguas abajo. La deforestaci6n, product del
advance de la frontera agricola-ganadera y de las actividades
madereras y mineras en el Amazonas, queda registrada en
cada una de mis imagenes.

Asi comienza, en el puerto de Pucallpa del Peru, nues-
tra aventura con destino a la comunidad Santa Rosa de
Dinamarca, una aldea poblada por mas de 400 nativos de la
etnia Shipibo Conibo, conocedores de las plants medicina-
les de los bosques amaz6nicos.

Voy a visitar al medico traditional Antonio Vazquez para
conocer los secrets de las medicines naturales y los mis-
terios de la Ayahuasca, o yague, conocida como la reina de
las plants medicinales por todos los grupos indigenas de la
gran Amazonia. Se trata de la mas sagrada y poderosa.
A lo largo de la ruta, la devastaci6n de las selvas es tragica.
Me pregunto: tcuanto podra durar la farmacia natural de la
amazonia si se continuan talando los bosques al ritmo acel-


A s they head downriver, the mutilated trunks of
the forest's giants lashed together form dozens
of floating squares, some larger than basketball
courts. My mind is filled with images of the Amazon and
deforestation, a product of the expanding frontiers of agri-
culture, lumbering and mining.

This is how our adventure from Pucallpa in Peru to Santa
Rosa de Dinamarca, a village of 400 natives, with the wis-
dom of the Amazon's medicinal plants, the Shipibo Conibo.
I am travelling to meet the traditional doctor, Antonio
Vazquez and learn the secrets of ayahuasca, or yague,
known to all the area's indigenous tribes as the queen of
medicinal plants.

Along the way, the devastation of the jungle is tragic and I
ask myself, "how long can the Amazon's natural pharmacy
endure if they continue to cut down the trees at the cur-
rent rate?" And, I think, if they continue and wipe out the
medicinal plants, many people will die because this is the
pharmacy of the poor. At the same time, it is a source for
the pharmaceutical industry because it is in tropical forest
ees we=4a


...... ......
... ......









































erado de hoy? Y creo que si se acaban los bosques peligrarin
las plants medicinales y morira much gente. Porque aqui
esta la farmacia natural de los pobres, pero tambi6n se hal-
lan las species valiosas para la industrial farmaceutica. Es
que son muchisimas las plants que poseen compuestos
quimicos para la cura de enfermedades, y 6stas se hallan en
bosques tropicales como 6stos.

Anclamos frente a Santa Rosa de Dinamarca. En un am-
plio claro en la selva se destaca el "hospital" de Antonio.
Muchos nativos llegan de la profundidad del bosque para
curarse gracias a la medicine traditional que alli practican.
Antonio me muestra y explica las virtudes de docenas de
plants curativas de su jardin. Luego, comenzamos una
caminata hacia el coraz6n del bosque en busqueda de la
ayahuasca, una plant medicinal que segun los nativos es la
mis potente contra males del cuerpo y el espiritu.

A la cabeza va Antonio; aqui y alli veo la selva violada.
Donde hubo arboles solo hay pastizales. Ya no se ven cer-
ca de la aldea a los gigantes del bosque. Por fin, luego de
dos largas horas de march llegamos a la frontera de la
deforestaci6n.

Una pared vegetal present una "puerta de entrada" e in-
gresamos al bosque intacto amaz6nico. En el camino hay
muchas sorpresas. Antonio nos da una clase magistral de


like these that they also find many cures, plants with chemi-
cals that heal.

We anchor at Santa Rosa de Dinamarca; there is a large
clearing there and what is known as the "hospital" of An-
tonio. Many natives come from deep within the jungle to
be cured, free of charge, in their traditional ways. Antonio
shows me his garden of medicinal plants and explains their
virtues to me. Later, we set out on a hike into the heart of
the forest in search of ayahuasca, considered by the natives
to be the most potent against all evils of body and spirit
With Antonio in the lead, everywhere I see evidence of the
assaulted forest, where once there were trees, there are pas-
tures. You no longer can find the forest's giants close to the
village. Instead, after hiking for two hours, we arrive at the
border of deforestation, a wall of vegetation, it opens its
"door" and we enter an intact portion of the Amazon's for-
est. On our way, there are many surprises; Antonio offers us
a master class on native medicine by showing us plants that
combat diverse diseases. He is a living encyclopedia of the
world of vegetation.

At last he finds ayahuasca, an ancient vine, more than 100
years old encircling a large tree; winding up and reaching
out, it dominates all the giant trees in its area. There, in the
silence of the forest, there is a soothing feeling of solace.
Upon returning to the "hospital," Antonio and his sons pre-


Escapes 142










































medicine native mostrandonos mas plants para combatir
diversas enfermedades. Es una encyclopedia viviente del
mundo vegetal.

Finalmente, ante mi, se eleva una liana longeva de aya-
huasca, una anciana de mas de 100 afos que retuerce su
tronco, sube y se enreda en un gran arbol, salta a otro y lo
enlaza, y luego a otro y a otro, dominando a various gigantes
a su alrededor. Alli, en el silencio del bosque, se siente algo
sobrecogedor. De retomo al "hospital", Antonio y sus hijos
preparan la ayahuasca que tomaremos en la noche. Prom-
eten que el brebaje sera poderoso.

En la serenidad del "hospital", Antonio Vazquez, medico
traditional de la etnia shipibo del Peru, esta vestido con
tunica traditional; su hijo, esposa y un sobrino lo asisten
en el ritual.

Antonio toma un trago de ayahuasca luego de damos una
porci6n en un pequeho vaso ceremonial. Al rato de beberla,
disehos geometricos y luces se intensifican gradualmente
en mi vision. Me veo cubierto por una red de luz rojiza
mientras los cantos del maestro Antonio resuenan podero-
samente. En mi mente, disehos, formas y aves luminosas
palpitan como un coraz6n al ritmo del cantar.

Mi cuerpo hierve en fiebre, sudor y temblores. Me sacudo


pare the ayahuasca that we will drink in the night. They
promise that it will be a powerful potion.

In the serenity of the "hospital," Antonio Vasquez, "doctor"
of traditional medicine, is dressed in his traditional ethnic
Peruvian shipibo tunic, and assisted by his son, wife, and
nephew. He takes a sip of ayahuasca and then serves us a
small portion in a ceremonial glass. Shortly, I see geometric
designs and intensified colors; I see myself covered in a net-
work of reddish light while Antonio's chants powerfully re-
sound inside me. In my mind, designs, forms, luminescent
birds palpitate, like a heart, to the rhythm of the chants. My
body boils, it trembles in fever and sweat. A tremendous
tremor consumes me and I feel the ayahuasca invading ev-
ery comer of my being. An intense light keeps rhythm with
the chants illuminating the right side of my belly and it stays
there intensely focusing on this part of my body.

Long hours have passed, in ceremony with the ayahuasco,
new energy, is born inside of me; I feel clean. Awhile later,
the almost full moon retreats, only to be seen in illuminat-
ed clouds. A sensation of harmony with myself, my loved
ones, and life dominates me here in Antonio's "hospital;" I
feel as though I am in a temple.
The time to leave the forest of the shipibos has come. I have
learned a lot about the potential of this natural pharmacy for
the poor and medical science alike and I have felt the power

escapes 43






con una fuerza tremenda y percibo la ayahuasca recorriendo
cada rinc6n de mi interior. Una luz intense palpita con los
cantos de Antonio e ilumina el lado derecho de mi vientre.
Y la medicine se queda alli marcando con intensidad esa
parte de mi interior.

Han pasado largas horas de ceremonia con ayahuasca y una
energia redoblada nace desde adentro; me siento limpio. A
ratos, la luna casi llena se deja ver entire las nubes ilumi-
nadas. En armonia conmigo y los mios, con la vida; en el
hospital de Antonio me domina la sensaci6n de estar en un
templo.



Ha llegado la hora de regresar del bosque de los shipibos.
He aprendido sobre el potential de la farmacia natural para
los mas pobres, que es el bosque. Pero tambien para la cien-
cia medical, y he conocido el poder de la ayahuasca, que
require mas investigaci6n cientifica para entender su poder
de curaci6n.

De retorno a mi mundo, mientras repaso las notas de mi dia-
rio, el recuerdo de aquella noche reveladora sigue latente.
He seguido investigando y mi curiosidad me ha llevado a
escuchar los testimonios de gente que asegura haberse sa-
nado de enfermedades como cancer, alcoholism, sida y
muchas otras, gracias a la ayahuasca. Esta, al igual que otras
plants muy valiosas, podria perderse para siempre y con
ella la posibilidad de enfrentarnos a las enfermedades si se
siguen deforestando los bosques.

Por lo pronto, el maestro Antonio se ha convertido en un
embajador de los conocimientos medicinales de los shipibo,
desde hoy estara Panama para participar en el program Al
Natural de Fundaci6n Albatros Media, y para compartir la
sabiduria de las plants de poder, heredada de sus ancestros
(contacto@ayahuascapanama.com). 2M




of ayahuasca. It will take more investigation to understand
its power to heal.

As I review my diary on my return to my world, I have
latent recollections of that revealing night. I continue to
investigate and have heard testimonials of those who insist
they have been cured of diseases such as cancer, alcohol-
ism, AIDS, and many other ailments, thanks to ayahuasca.
Yet, this and other valuable plants may be lost forever and,
with them, possible cures if the deforestation goes on.
Antonio has now become an ambassador of the shipibo's
medicinal wisdom and he is here in Panama to share his in-
herited knowledge of powerful plants, and participate in the
"Al Natural" program of the Albatross Foundation. (con-
tacto@ayahuascapanama.com) M




...... .......

........... . .......
........................ .









M-1 -d'


Dfra


I Rl.
. ........... .....

...... ......
..... ......
....... .. ......


S ... ..... .. .
& * \ ^


mmm..












Viva una experiencia unica,
donde cada detalle fue pensado para usted.
7 Suites -Jacuzzki Piscina Wireless internet free Restaurante Buffet Dominical
Bar Happy Hour Celebraciones y Eventos Sociales


HACIENDA LOS MOLINOS
EL FRANCES, BOQUETE. CHIRIQUI
REPOBLICA DE PANAMA
sadewooe8o
witdlefMuM: teltoumoind


9


(501) 202-0234
(507) 700-1018


-^





















S 16-1


42
*i


RESORT. GOLF & SPA


Nuestro paquere especial incuye: Hospedaje en habitaci6n de lujo. desayuno y almuerzo
Preckl par persona, por noche en aocupadc6n double. Aptica de lunes a viemrnes.
VWildo del 1 de lnarzo al 31 de Junio de 2009. Na apllca en dis festivos o fecha cerradas establecidas por la Gerencia.


aI .


Al comprar su pasaje ida y vuelta Panama-David o
David-Panama con A, in- ,obtenga gratis
la tadfa par 24 horas de un auto economic' y un






zI
o-1


DL





C u.in.. ......... .........
^ /ff^l~a!!!!k!.-


4I


1%


rt:





F orjador de fabulas y leyendas, la historic de este
grano se pierde en los comienzos de la civilizaci6n.
Su importancia es tal en algunas cultures, como la
maya, que el POPOL VUH, su libro sagrado, le atribuye
el origen del hombre. Y es que el maiz (Zea mays) tam-
bien conocido como choclo, millo y elote forma parte de la
dieta de millones de personas en America y gran parte del
mundo. Perteneciente a la familiar de las gramineas plantss
que tienen las semillas en espigas), se conocen cientos de
variedades y se puede consumer en estado natural, en forma
de una deliciosa mazorca hervida. Convertido en harina da
forma a tortillas, arepas, bollos, tamales, pupusas, polenta,
cachapas, nachos... tse imaginan ver una emocionante
pelicula sin un delicioso pop corn? Y seguramente muchos
no concebirian comenzar el dia sin un nutritivo taz6n de
corn flakes. Pero es que el maiz va mas alla, es uno de los
granos mas consumidos en el mundo junto con el trigo y el
arroz, su valor nutricional es impresionante, pues es rico en
carbohidratos, proteinas, vitamins, minerales, fibra y grasa
de la buena en forma de uno de los mejores aceites veg-
etales que se conocen despues del de oliva.

De la plant se aprovecha todo y tiene gran variedad de
usos, desde forraje para animals hasta fibra para confec-
cionar textiles. Pero lo mejor de todo es que es barato, ac-
cesible y con el se preparan platos deliciosos y faciles como
la receta que le ofrecemos a continuaci6n.


The stuff that fables and legends are made of, corn's
history begins at the dawn of civilization. In some
cultures, Mayan's for example, its status of impor-
tance was so elevated that in their most sacred book the
"Popol Vuh" the Mayans linked it to man's very existence.
"Zea mays" is known by many names -- such as corn,
maize, maiz, choclo, millo, and elote among others, what-
ever it is called, it is an important part of the diet of millions
of inhabitants on this continent, and of the rest of the world.

Part of the grain family corn's hundreds of varieties are
consumed in as many variations, from the simply natural
form of a delicious boiled cob to corn meal flour, tortillas,
arepas, bollos, tamales, pupusas, polenta, and nachos. Can
you imagine going to the movies without popcorn? And
many people just could not imagine starting their day with-
out their bowl of Corn Flakes. But, corn is more than that;
together with wheat and rice, it is among the most con-
sumed grains on the planet. Its nutritional value is impres-
sive; it is rich in carbohydrates, protein, vitamins, minerals,
and its oil has many of the healthy properties found in olive
oil. With uses ranging from pig feed to textile fiber, nothing
is wasted on a corn plant. Best of all, it is affordable and
accessible and with it you can prepare delicious dishes just
as easy as the recipe follows. Enjoy!










donde tu eres primero.


'I


orque he'110S -',tadQ conrjgo
0
en cada MOMLnvo, te 931'antizzm(,ls
tin aMplio Surudo con J-Wod4clos
dc I-,, rnelor cafidad






"" I'-- i LA POSTA





S Restaurant &, Ba[r In I u oldesi house, in Bvlla Vi.,ta

Saturd y &.- .:rS.a,:n. .u 4rd
Ve. 269-1076
r .Cel 667848d52
Fish i Su Food
Cls Homeftade Pasta
Pinu From our wood
S 7 burning oven
Reao ugePOSTA Lun-h
Tel *2 6-12:00 pm 2:30 pm
T FDinner
ro, 7:00 pm 10:30 pm
IIrc IPrIvalte room ft 2i peofplu
Cale 49 con Cale Uruguay
mail@lapntapanamna.com
www lap-rpTapanamra.iram







Vive la aventura...






Conlamos con:
25 hobilaciones de lujo
v dy uno Sude
Bar Restaurante
Wireless Intemet
Desoyuno Incluldo
Desde $70.00 (2 person


Jr -",. lldr,


HOTEL: 720-2525
valledello@gmall.com
I_. www.valledeirioboquete.com


















































AREA BANCARIA

AtBROOK MALL

COSTA DEL ESTE

EL DORADO
MALL MULTIPLAZA PACIFIC

PLAZA PUNTA PACIFICA


5 U 5 H I E X P P E 5 5 P A N A M A C 0 M


A DOMICILIO
214-4490 271-0209 260-4408
4 6!A ' A N'- ARIA C0,1A, ui, PSE Ei








El arbol del Aguila Harpia

(Cavanillesia platanifolia)


Or


xtendiendose desde el Oceano Pacifico al Atlantico,
"El Tap6n del Darien" encierra una rica diversidad
cultural y ecol6gica. Hay un area protegida dentro
del tap6n, El Parque Nacional de Darien, que cubre un mil-
Ion de acres, convirtiendolo en el area protegida mas grande
del pais. La especie de arbol mas predominante de las tier-
ras baj as selvaticas del Darien es el Cuipo (Cavanillesia pla-
tanifolia), una especie native de Panama y el arbol favorite
para anidar del Aguila Harpia (Harpia harpvia), el majes-
tuoso pajaro national de Panama. Desafortunadamente,
ambos estan en peligro de extinci6n, El Aguila Harpia y el
Cuipo.

El Cuipo puede vivir cientos de afios y es un verdadero gi-
gante, con una altura aproximada de 48 metros (160 pies)
desde tierra, algunos crecen hasta 60 metros (197 pies) con
un tronco que alcanza un diametro de 2.5 metros (8 pies). El
tronco es recto, sin ramas e hinchado en la base. La corteza
es lisa, except por unos anillos que se enrollan alrededor
del tronco espaciados por various metros. Sin ramas en su
mayor longitud, terminal en una hermosa cima redonda. Las
hojas son grandes, casi redondas, en los arboles mas antig-
uos, pero son dentadas y casi cuadrados en los mas nuevos.


Stretching from the Pacific to the Atlantic Oceans, the
"Darien Gap" encompasses rich ecological and cul-
tural diversity. There is one protected area within the
gap, the Darien National Park, which covers a million acres,
making it the largest protected area in the country. The pre-
dominant tree species in the lowland forest of the Darien
is the Cuipo (Cavanillesia platanifolia), a native species of
Panama and the favorite nesting tree for the Harpy eagle
(Harpia harpvia), Panama's majestic national bird. Sadly,
both the Cuipo and the Harpy are endangered.

The Cuipo can live for hundreds of years and is a true gi-
ant, standing approximately 160 feet from the ground in the
forest canopy; some grow as high 60m (197 ft) tall with a
trunk reaching 2.5m (8ft) in diameter. The truck is straight,
without buttresses, and swollen at the base. The bark is very
smooth, except for rings that wrap around the trunk every
few meters. Branchless for most of its length, the tree ends
in a beautiful, round top. Leaves are large, almost round, on
older trees, but are palmate and almost square on younger
ones.


escapes 52


*Iew







Cuando se despojan de las hojas en la temporada seca, grupos de Cuipos
se pueden ver desde various kil6metros ya que sus copas son grandes y
sobresalen por encima de los demas arboles del area. Una de las species
mas desidiosas, el Cuipo suelta sus hojas durante la estaci6n seca que
dura desde enero hasta abril. Usualmente florece en marzo o abril y sus
frutos maduran a mediados de abril. Las hermosas flores de color rosa-
naranja crecen en la punta de las ramas mientras que la fruta, enorme en
tamafio, se asemeja al coraz6n de una manzana y puede tener hasta 15
cm. (6 pulgadas) de longitud, cambiando de color verde a rosado mien-
tras madura. Cuando se llena de frutas adquiere un aspect magnifico.
Cuando se deshoja, durante la estaci6n seca, produce flores y luego las
frutas; la fruta desciende parcialmente, flotando en el aire creando una
alfombra sobre la tierra.

Las semillas aceitosas del Cuipo son comestibles con un sabor a mani.
La etnia Kuna cree que el Cuipo se puede utilizar como una cura para
las personas que estan bajo peso. Cuando la persona se bafia con una in-
fusion hecha de corteza de Cuipo durante dieciseis dias continues, debe
aumentar de peso. En adici6n a los beneficios para ganar peso, los habi-
tantes de la selva usan la resina cauchosa del Cuipo para sanar heridas
infectadas. Como fuente de agua, el Cuipo puede ser un salvavidas para
aquellos perdidos en la selva, ya que se puede obtener agua cortando un
pedazo de las raices del arbol.

Sin embargo, mecanicamente hablando, la resistencia del Cuipo es su
caracteristica mas sobresaliente. De acuerdo con Karl J. Niklas, en su




When leafless in the dry season, groups of Cuipo are easy to spot from
several kilometers away, since the crowns are large and emerge above all
the trees around them. One of the truly deciduous species in the area,
the Cuipo sheds its leaves during the dry season which lasts from January
to April. Usually blooming in March or April, the Cuipo's fruit ripens in
mid-April. The beautiful, pinkish-orange, flowers bloom on the branch
ends while the huge fruit resembles an apple core and can be up to 15 cm
(6 inch) long, changing from green to pink as it ripens. When bearing
fruit, the tree looks magnificent. When leafless in the dry season, it pro-
duces flowers and then bears its fruit; the fruit flutter on wings through
the air, carpeting the ground beneath.

Oily Cuipo seeds are edible and taste like peanuts. The Kuna believe the
Cuipo can be used as a cure for those who are underweight. When the
patient bathes in an infusion made of Cuipo bark for sixteen concurrent
days, his or her weight should increase. In addition to its weight gaining
benefits, inhabitants of the jungle use the Cuipo's rubbery resin to heal
infected wounds. As it is a source of water, this tree can be a lifesaver
to those lost in the jungle as water can be had by cutting open a piece of
a Cuipo's root.

Mechanically speaking, however, it is the strength of the Cuipo that is its
most remarkable feature. According to Karl J. Niklas, in his book Plant
Biomechanics, the wood of the Cuipo tree is the strongest measured plant
tissue for density, and surpasses its "cousin," the famous balsa wood, in
lightness. Wood of Cuipo has been used to replace balsa in construc-








libro "Plant Biomechanics" (La Biomecanica de las Plan-
tas), la madera del Cuipo es la fibra de plant mas resistente
media en densidad, y sobrepasa a su "primo", la famosa
madera balsa, en lo liviano. La madera de Cuipo se ha uti-
lizado en reemplazo de balsa en construcci6n, y se ha usado
en la construcci6n de canoas y contenedores de alimentos.
La corteza de un arbol joven se utiliza a veces para la fab-
ricaci6n de soga.

Si no dispones de tiempo para hacer un viaje a Darien, pu-
edes ver el Cuipo en la selva de Gamboa. Existe un numero
de ejemplares de gran tamafio en la isla de Barro Colorado
y por lo menos uno en la isla Tigre, donde Panama oper6
un santuario primario international entire 1996 y 2000. Esto
lo se porque en una de mis visits a la isla, me impresion6
tanto la belleza del Cuipo que lo abrace en silencio durante
various minutes. La Isla Tigre ya no es accessible, pero un
viaje a la vieja selva en Barro Colorado para ver los Cuipos
es muy gratificante. Tambien existe un grupo visible desde
el puente de Gamboa, en la parte Sur del rio Chagres; y otro
en la parte Norte del rio, visible desde el Resort Gamboa.
Donde quiera que se encuentre un Cuipo, es una vista digna
de admiraci6n, quiza solamente superada por la vista que se
tendria durante la visit de un Aguila Harpia.


tion, and is used for constructing canoes and making food
containers. The bark of a young tree is sometimes used to
make rope.

If you don't have time for a trip to the Darien, you can see
the Cuipo in the forests of Gamboa. There are a number
of large individuals on Barro Colorado Island and there is
also at least one on Isla Tigre, where from 1996 to 2000,
Panama operated an international primate sanctuary. This
I know because during one of my visits to Isla Tigre, I was
so taken by the Cuipo's beauty that I stood quietly with my
arms around it for several minutes. You can no longer ac-
cess Isla Tigre, but a trip to see the Cuipos in the old forest
on Barro Colorado Island is well worth it. There is also a
group visible from the Gamboa Bridge, on the south side
of the Chagres River, and another on the north side of the
river, visible from the Gamboa resort. Wherever you may
find a Cuipo, it is a sight to behold, perhaps surpassed only
by witnessing one hosting a visit from the incredible Harpy.










IM PEKRUM
5pa s Medica Center


Colle 58 Este y Ave. Ricardo Arango # 79 Oborrio
Tel6fonos: (507) 265-1424 / 20 Fax: (507) 265-3177
E-mail: Irnper;urnm paoihotrraoil corn
www.imperiumspa.net


E P narnama




: OPTIONS FOR S
I :LONG-TERM F
E
I Free local calls
I Free Internet Service
I Air Cornditioning
I Cable T.V
1 Housekeeping Service
I Security 24/7
I Pool, sauna and oceanfront
Meditation garden to relax

























,.m CALL US:


HORT AND
ENTALS*


Also receive:
I Royal Card benefits
I Complimentary One dlay use
in our Business Center OBC


I


" % FI S I LtIo i p t i a .--







NW


IRestaura~nt Peperoncini di Mare
Area Bancania Plaza Dele.sseptp'
r~Calle Manuel Maria lcaza Panama City
Te T.: 1507 J209 2809
Maip~epe~rcPiricT-rilap corn~ ww-eewindmro













iPasa un fin de semana diferente en el Hotel El Panama!


Planl


antasia


Incluye:
- Alojamiento Coctel de Bienvenida Desayuno Buffet Pizza Helado para los Nihos
Early Check in (12:00 m.d.) Late check out (5:00 p.m.) Open Bar opcional"
*20% de descuento en consumes en restaurants y bares Impuesto Hotelero y Servicios


hold
EL PANAMA
Convuntion Centar & Casino
SUMMIT


B/. 670'o
Ocupaci6n Doble
Precio por persona/por noche


B/. 5200*
Ocupaci6n Triple
Precio por persona/por noche


Reservacionesal 215-9182 reservas@elpanama.com


"Pot solo WB. 9 adictonale as, 2 horas de Open Bar on scores naclonales
"Predos vilidos para hnes de semana (viemes y sabado) hasta el 31 de diciembre de 2009
"SIlo aplica en habitact n Slandard
L 'Sujeto a disponibilidad
SAptican restricciones








!I'll'


Al norte de Panama, protegidos por una densa selva tropical y coloridos arrecifes de coral, viven los Kunas, pueblo luchador
y celoso protector de la Madre Tierra y los series que la habitan. Una cultural milenaria, rica en tradiciones basadas en la
convivencia con la naturaleza, que se ha mantenido casi intacta a trav6s de los afios.
En el centro de esta comarca, a 15 minutes en bote desde Yandup Island Lodge, se encuentra la comunidad de Play6n Chico, centro
de la Revoluci6n Dule que tuvo lugar en 1925; movimiento con el cual logran su autonomia, que aun recuerdan con coloridas
dramatizaciones en las que participa todo el pueblo y sus visitantes. Play6n Chico esta habitada por hombres trabaj adores, dedicados
a la pesca y a las labores agricolas, alegres nifios y mujeres dedicadas a las artesanias, en especial a su traditional y colorida Mola.
En Yandup Island Lodge podrai conocer todo esto y mas sobre la cultural Kuna, disfrutar de los mas hermosos paisajes naturales y
nadar en aguas cristalinas asomadas en las mas blancas playas. Disfrute de todo esto acostado en una hamaca en el balc6n de nuestras
comodas habitaciones con vista al mar y a la selva tropical.
On the northern coast of Panama, protected by dense jungle and colorful coral reefs, live the Kuna. They are hardworking
and jealous protectors of Mother Earth and the beings that inhabit her The Kunas are a culture of rich tradition based on
harmony with nature and they have endured, maintaining their customs, almost intact, for more than a thousand years.
At the center of their autonomous reservation lies a village well known for its role in the "Revolution Dule (the people 's uprising) of
1929. An event that resulted in Kuna autonomy the uprising is still celebrated with colorful dramatizations enjoyed by the 1 ", ," 1
and visitors alike. Playon Chico is inhabited by hardworking men who fish and farm, happy children and women who produce folk
art and are especially famous for their traditional and vibrantly colored "Molas "
Yandup Island Lodge is fifteen minutes from Playon Chico by boat. Yandup Island Lodge -i, .. an opportunity to learn.. ... 11 .i.
about the culture of the Kuna people. Come and enjoy nature s most beautiful sights, swim in the crystalline waters that lap onto our
beautiful white sand beaches or relax in a hammock on the porch of our comfortable accommodations with sea and tropical jungle
views.


111111


escapes158 S












We offer the best place to
4tay in Kuna Yalo with the
mosl delicious food and the
best oHention of our 100%
Kuna aflH.
for more informolion viml:
www.yandupiiland.com
Contad us of:
reservoiayandupisland.com
(507) 394 1408 / 09
(507) 6579-2911


PLATES


www.thepstudio.com 213-7587















The wol'eedn ietyemngmn ru


Gloria Estefan
Gloria Estefan ha estado viajando alrededor del mundo en su tour nuevo y Panama es su ulnmo destino! No se
pierda un concerto spectacular que contiene canciones como 'No serb loiil Renace,. Mi Tierral Tres gotas de
agua bendia ymucho mas El con rio ser en el Centro deConvenoneie dFgai eljuevvs 15deo iubie Totara
la banda Miami Sound Machine, cual guitarrista es la hija de Estefan y tambiln cantarin el dOo Panamelo Los
Hermdnos Gaitanes.,

Gloria Estefan has been touring the world for about a year now and her last stop is Panama! Don't miss out on her
astounding performance which includes popular songs such o: No serd fdcil' 'Renacer, Mr TierraT Tres gotas de agua
benditao and much more. The concert will be held at the Figali Convention Center on Thursday 5 Ocrobe. Pertlfo hn g
alongside rhe divo L- be Miami Sound Machine, a band in which Estefan's daughter is the guitarist, and Panamanian
duo The Gaitanes Brothers.


The Producers
Escandaloso, diverrido ofensivo, un poco ridiculo, y el ganador de doce premios Tony, The Producers cuenta la
historic de Max Bialystock, un productor de teatro que esta en aprietos y esta forzado a romancearse a seioras
mayores ricas para sobrevivir, Cuando Leo Bloom, un timido contador, le revisa las cuentas de Max, a los dos se le
ocurre que ganarian much ms dinero con una obra malisima que con una muy buenaVea este musical famoso
entire el martes 6 de octubre y el sabado 31 de octubre en el teatro en Teatro en Circulo.

5 on-his-luck theatrical producer Max Bialystock who is forced to romance rkh old ladies to get by. When timid accountant
Leo Bloom reviews Max's books, the two hit upon a way to make a fortune by producing a sure-fire floor. uni.l rilne for
Hitler will definitely be so bad, that it will make them more money 0 q n a play wiiil q,'d repuqFil..l Catch this famous
musical between Tuesday 6th October all Satlurrd'r 31st October at the Teatro en Crculo.

Jonas Brothers

Todos se volveran locos el miercoles 28 de octubre cuando los famosos Jonas Brothers salgan al scenario! Esia
banda de j6venes tipo pop americano tendra a todos sus admiradores gritando y cantando toda la noche garanti-
zado! No se pierda la actuaci6n de Nick Joe,y Kevin que tomarA lugar en el Centro de Convenciones Figali.

The crolds ill go wild on Wednesday 28 October as the famous Jonas Brothers step out on stage! Fhrs popular Ameri-
can pop boy band will have fans screaming and cheering alt nqh r iong Guaio, reedr Watch Nick, Joe and Kevin as they
perform at lhe Figali Convention Center.

No es miembro? Not a member?

Quintessentially es Iider mundial en el manejo del estilo de vida lujosa,enfocado en proveer a sus miembros las
mejores experiencias en la vida.Con 50 oficinas mundialmente y miles de proveedores alrededor del mundo,
Quintessentially ofrece un servicio insuperable como descuentos y valor agregado con solo los mejores produc-
tos y servicios.

Para mas information por favor contactar infopaPquintessentially.conm.

Quintessentially is the world's leading luxury lifestyle group focused on providing its members with a proactive and
bespoke service. With over 50 offices worldwide, Qulne e sntraJll has a vast and well connected network in every city.
Account managers are avaiable 24 hours a day to answer toyour every whim, while retaining discretion, exclusivity,
and ensuring full time on-site assistance whenever it is required anywhere in the world.

If you are interested in a Ouwnressenrially mnemberb-hp, or for more information please contact
iniopa =quirntessen rally corn.

Formorc information about l I. i i al us at 510/ 39 i.2/5S or e. quiIrLssiLialy.co1.
Para mas informacin sobre i,,* . i, . 507 391 27570 mandenosuncorre i .1


p~mi~j(3-,/~








PuntOExpress
MENSAJERIA EMPRESARIAL


TEL.: 213.01 13
CALLE 52, 1OARRIO
(FRENTE A HOTEL MARRIOT)
RH. MONICA. SUITE 2-3
INFO @PUNT E


Con tu apoit conservation In nturatim d
Bocas del Toro y suI puisajes


4ANtMJO DE DOCUMENTOS
IN GENERAL (ErNTE A/RETLIRiO
COBRDOS
DEP6SIT53
REPARTD DE
ESTADOB DE CUENTA

ENTREGAS MASIVAS DE:
CARTAS
INVITACICONES
BROCHURE











XPRESS.NET


S7 TEL: *+507 720o156
/ / T FAX *So07-72.o-1625
i UO HAS11 INwOOASISBOQUETE.COM
WWW.OASIS80QUETE.COM


Cabatas Uaguinega
San Bias Kuna Yala
Websile www.uaguinega.com
E-mail info@uaguinega.com
Tels: 263-7780 / 2631 500


Akwadup Lodge
San Bias Kuna Yala
Website www akwaduplodge com
E-mail info@uaguinega corn
Tel: 263-1349


Oficina an Panama, calle Eusebio A. Morales Edificio #5 Oficina 3B




Encuentra las
diferencias


Find the


" A


15?i


i







Adelgace
L J.-


'I nas


cener en un


Lfarni' hoy
I- ri?7

507.391.3333 mc
US T.o Free iL .,-:

866.440.5421 ..

ww4 poronmrcoopofarefrvmng corn -

Personos denegocio -
Cporaciones
Reubkirkdn ,L
Profesonmles dela medkina em


"VMendoTemporal Corporaiva" o
por un mes o mAs. 1 30 de
PrnanM C mpef Using descuenlos
-_ _.... -..- ,. |con este anuncio


ta


mes


Ofrecemos:

j Reduction de peso a
corto plazo con con roles
medicos y nutritional

4Tralamlenlos Faciales
y Corporales

Masaoes Reduclores V Relajolnes

Tel: 265-1985 265- 6980
Email oasus esteiicaigrnmao corn
Horjro Lunes a Viernes
7 00 om 7 00 pm
Sabados
700 orr 3 00 p m


LANGUAGE
SUPPORT SERVICES


Ei 6nlih- -Spneb- En&i~-Spanle-
E~nglslh- .par, EBnlh
ProFeeteion tenie euppot
erikloes pMckl~d 1w cultrall awae
and sensIrv person eMperiened
in u bot BEro and Spinsh l nw e




Ethineas Documena
Power Porint Preseiealor
TrmT lLkmLaB



Lanzaa S& oirt Sert&oes can WO
imprwo CannurcmAiOkt eofrlitenaft Lno m
and moneV, OWd amid mlsurdersar-dinms by
BfnAf acfuM Y In both Vn epoMI and tfit-
ftc wrdML


iCO~ifL 270-238 612-9952
66399355 6812 1506








Sabias Qu6? Didyouknow ........ ......


Sab-a-Qu--Didyukno


El Valle de Anton, ubicado en Penonom6, se encuen-
tra localizado alrededor del crater del segundo volcan
inactivo mas grande del mundo.

El Valle of Anton, in Panama's Penonome province is
located within the crater of the second largest inhab-
ited dormant volcano in the world.
- --L----... .. .


Panama, debido a su reclinada forma en S, es el unico pais
del mundo donde podemos observer la salida del sol en el
Pacifico y cuando se oculta en el Atlantico.

Due to the reclining "S" shape of Panama, it is the only
place in the world where you can see the sun rise on the
Pacific and set on the Atlantic


----------------- E


BE En 1941 el Presidente de Panama Arnulfo Arias orden6 la im-
presi6n de billetes de moneda panamefia. Poco despu6s fueron
sacados de circulaci6n, ganandose el nombre de "el dolar de
Ssiete dias". Desde ese entonces el unico billete que ha circu-
-- lado en Panama es el D61ar de EEUU.

I Panamanian banknotes were printed in 1941 by President
Arnulfo Arias. They were recalled shortly after; giving them the
S' name "The Seven Day Dollar." Since then the only banknote
that has circulated in Panama is the U.S. Dollar.













Para mayor informaci6n sobre ESCAPES, puede contactamos a info@escapespanama.com
escapes 16 For further information about ESCAPES Magazine, please contact us: infor(@,escapespanama. com





EASY LIVING,




PANAMA'S GREATEST GOLF
HOMES FROM THE $300's


As owner of o Royal Decomeron villo residence
you wil enjoy:
* The resort's unparroledled location on
Panoma's best beach 2 km of secluded
while sand. only 90 minutes from the city
* Ponomo's best 18-hole golf course
* Priorty access" 1o the Royal Decameron
Golf and Beach Resort that offers 10 aomrang
pools. wotersports and tennis facllifies
* Additional resort amenIties that include 8
specialty restaurants, 11 bars, live shows,
casino & discotheque
* The resort's highly successful rental program
allows your residence to generate Income
for you while you ae not using it
* Unporalleled value, luxury & easy lifestyle.
In a setting of extraordinary beauty,
It's eqsy to own a new resort residence oat
Royal Decomeron...call or visit us online today.


IAneII.llWWl"Wsu


, ,10






S- 45%
HACIENDA SOLD

Y PAC IFICAT


YOUR PLACE TO ESCAPE


From the low 200's

St~or-


The arTenities
You will enjoy at Hacienda Pacrfica
* Controlled Enlry and Gatehouse
* Commercial Plaza Riverside Palapa
* Home sites from 16.145 sq. ft. with
* 2 &3 Bedroom Homes from 1937 sq ft


Area amenities
include:
* Three Golf Courses Banks
* Equestrian Centers Beaches
* Medical Facilities Hotels
a Restaurants Supermarket


Tel.: +507 240-8122* Fax.: +507 240-8577 Cel.: +507 6670-7148
Carretera Panamericana Km 90 San Carlos
Info@haciendapacifica.com www.haciendapacifica.com


: *RENDEOINGS ARE FOR LLUSTRAE PURPOSES ONU .:
is i not an or Wor nlowllinvttes lnMthIi propl .I'
*I "iP*o *sublod to chiamNp. Pricm am submet to heewrihouW noricar


* '


p.:


. -
err.-


."71
t

7!


L




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs