Title: Escapes Panama
ALL VOLUMES CITATION PDF VIEWER THUMBNAILS PAGE IMAGE ZOOMABLE
Full Citation
STANDARD VIEW MARC VIEW
Permanent Link: http://ufdc.ufl.edu/UF00098603/00003
 Material Information
Title: Escapes Panama
Physical Description: Serial
Language: English
Publisher: Air Panama
Place of Publication: Panama City, Panama
Publication Date: 2009
Copyright Date: 2009
 Record Information
Bibliographic ID: UF00098603
Volume ID: VID00003
Source Institution: University of Florida
Holding Location: University of Florida
Rights Management: All rights reserved by the source institution and holding location.

Downloads

This item has the following downloads:

ESCAPES+Magazine+9na+edicion ( PDF )


Full Text

1 MC
IM 06CAW ""


ES5


V


K


" *a .

^I


m


-..
.z "** ,. :: ". '


*" *' w" -.


La


Ar ~


.4


F 4a. 7B


AirPanama.





toniffque su Cuerpo con las
tecnicas de las
Celebridades

PILATES
* Oxigena los musculos y ayuda que la persona tome conciencia de sus articulaciones.
* Aumento de la fuerza ffsica y mental, tecnica ideal para los que hacen un trabajo
estresante o los convalecientes de una lesi6n.
* Alivio de la mayoria de los dolores de espalda.
* Mejora la flexibilidad muscular y la movilidad de las articulaciones.
*Correcci6n de la coordinaci6n, posture, equilibrio y alineaci6n del cuerpo.
* Reducci6n de la fatiga, el malestar y el dolor.
* Es una practice que relaja y fortalece el cuerpo
* El cuerpo se hace mas firme
Adquiriendo una forma mejor
* Previene lesiones / 0


I,'.


as


















































































ONIX TRADING CO-, REPRESENTANTE EXCLUSION )AP-A LATINOAMERICA Y EL CARIBE, 1507-22T.3555 *F-57,227 3564 SERVICsOALCLIENTE0ONIXCO COM







































MARIN E
V PANCARI B


Distribuidores exclusivos.


BOArS


gW- ZAR
S yoiFd tat ese"r DV ,


Fuerte Amador Resort & Marina, Panami Tel6fono 314-1290 email:info@pancaribexp.com






S45%
S HACIENDA SOLD**
PACIFICA



YOUR PLACE TO ESCAPE


, e "f


From the low 200's

1&S^^^1A


S-he amTeI tes
You will enjoy at Hacienda Pacifica:
* Controlled Entry and Gatehouse
* Commercial Plaza Riverside Palapa
* Home sites from 16 145 sq. It. with
* 2 &3 Bedroom Homes from 1937 sq. ft


Area armenrIes
Include:
* Three Golf Courses Banks
* Equestnan Centers Beaches
* Medical Facilities Hotels
* Restaurants Supermarket


Tel.: +507 240-8122* Fax.: +507 240-8577 Cel.: +507 6670-7148
Carretera Panamericana Km 90 San Cados
Info@haciendapacifica.com www.haciendapacifica.com

RENDERINGS ARE FOR EU.USTRATIVE PURPOSES ONLY
,!- T' is nat an offer r iclbMon to sell in states in whtfi thFIs poply Iflo yet rmglaared.
- p a subject to change Prices are sublect to chain wtthou notice
ra


-""-
I-'h

.-- -t," .
L. 'f"%
FZ.^'Ar


-4.--


I


as~




tb-i
4
I


=






















16 Iglesias Sinagogas, Mezquitas y Templos
Churches, Synagogues, Mosques and Temples


42 Kuna Yala desde el aire
Kuna Yala from the air

50 Su Majesta El Platano
His Highness the Plantain


22 Ciudad de Panama'
Panama City

54 El Glorioso Guayacan
Amarillo
The Glorious Yellow Guayacan


Columna / Columns
12 Escapes Fauna
52 Receta / Recipe
56 7 Diferencias / Differences
64 Sabias Quo?
Did You Know?


Atha






Direcclhn Editorial
Edkto ilk Chidf
Lain N-uiLsky


Coordinaclibn General
Genea Coordin~on
MlOiSag FS-.1f'.r
211101. 1' let IIA I.f l aJIw Ornl

Eitcutivas do Cuenta
Account Executives
Miriam Mayorga
Irnimanam Odasp*p.4lna~rria rc~rr

Klekyra FRagueno
-ria H~rpmp.aiprima com.

Diaeho Orfico
Grephic Demign

airie..c-scape~panarna. corn

Colaboradores

Diana StonL~
Nrm Boyd
Ale jandro Balaguer
Ricardo) Pkaza
Jo~rge IRa2 Fo~lm~ni
Jorge Kamn
Luz Marina Ojeda
Annie Diaz
Andreson huinn
Di, JoS16 Safer

Agradecimlentom
Thanks lb
Robeflo Arioyo
Pijar Beas
Raull molalales
Gufitermo Avelar

Servicles InwernacionalEm
IntrntioalSerVkwe
CAU Irnernamorial SA-

DlUtrbution MOUP~m Ares
Punta Kxprein, &&


Fbingrafias
PhotaqrmphVy
Alejanidro N'j;ihmo..1 Alfredo Mkeiquez,
Insfituto Pan~anefho de Thnisiro.
www-iEt,,ckpboto.com, Archivos
Li,. i" Maqezznu, Mary Mnnh
ACP

I-SfpUh q *i, f C.4,,. .o~
0~4*I I~IW # ll tO14i 114 Flbf Iti










4 4000. 0iiiT4noA0 OO.4
,ftVAIlV M4Ioll4404114lgtfl4.1144 fl
Cartesia 45 ,7( p04*1 i X 41 ~ n4 01 04

















Carta del Gerente
Letter from the Manager




Iii'.ii.' .1 i. d I. Ir Panama! Welcome aboard Air Panama!


'I '. I .I 'I ci.' ii [.)i on nosotros.

1. ',, untimlu ,nmipLilid,,s en anunciar nuestro nuevo avi-
on el Saab 340D. El SAAB es un avi6n c6modo, modemo,
turbopropulsado, con aire acondicionado, de fabricacion
sueca, con capacidad para 34 pasajeros, y maquinaria de
General Electric. Como siempre estamos pensando en su
comodidad contaran con asientos de cuero y los tiempos
aproximados de vuelo a Bocas del Toro y David son de 40
minutes.

La fabrica del SAAB, junto con General Electric, provee
de un excelente servicio de mantenimiento y apoyo que nos
asegura la calidad de servicio que usted se merece.

De mi parte, y de todo el equipo de Air Panama, que tenga
un excelente viaje,













Eduardo Stagg V.
Gerente General
General Manager


We know that you have a choice nnd wve npprecinte youir
choosing us. We are proud to I!1. ',. 'i -., .i'd .i, .1.i ..
your expectations are our inspi .,ii. .!,-

We have recently taken deliver-. I I li I, I...' ,i .iddii -ii
to our fleet. It gives me great 'k..i.!iic i,, h S, ,I. .'d,.. .i
the Saab 340D. It is a 34 pas,!i._ii! 'i,-.iii id ii-.-ii-
ditioned turbo-prop aircraft thl i.i ,, ili clin ii 'iii i .t !
Electric Engine. It will fly yo.i i !!. ii i )..' i>l .,il I "I ..
in approximately 40 minutes timi. c, .i. i,~., !. c I.
fly you in comfort, its well desir.__. ..l I ....ihlil ., iil
comfortable leather seats.

On behalf of myself and the enici .. -ii i'..iii., i i.!!
Have a Good Flight,












MI


*todcg


(507) 316.9000
(507) 721.0841
(507) 757.9841
(507) 250.4009
(507) 996.3000
(507) 995.2205
(506) 296.8592


*-


, IAirPanama.


flyairpanama.com


































Sobran razones para escoger
la mejor opci6n en sus vuelos regionales


* M4s de 22 anoladables destinos en la Republ.,a de PanamA
* Vuelo Intemacional a San Jose, Costa Rica por nuestra Ruta Estrolla via David. Chiriqul.
* Nueva y modern Rota con tecnologia de punta y aviones de ullima generacian.
* Servicio Estretia en cada uno de nuestro vweos.
* Eficienta servicio de carga y encomiendas.
* Personal con rnas de 100 aflos de experiencia combinada en la avincin.


. AirPanama.


* flyairpanama.com





































RES ORT, GODL F & SPA


M-51ru P0qUMiu WSPELu. ln4LIuyW; mospeaaje en narniacion ae iujo. ciesayuno y aimuerza
"Preclo por persona. por noche en ocupaci~n double. Aplica delure5 a viemes. E C M E
Vhld~o deli de marzo al 31dejunko de i09. Nodplica en dliasreizivos o echa cerradas establecidas por iaGerencid.





Afiliate ya!


At Selective Pass


U
ie


Informaci6n:


(507) 263-8777
www.budgetpanama.com


HOTEL
La Casad
.......


*Satellite TV Piano Bar o0
Pool with Heated Jacuzzi Library
Panama (507) 202-0234 David (507) 700-1018 Cel. 6676-0653


* Wireless Internet
www.Iacasadelrisco.com
lacasadelrisco@losmolinos.com.pa

















"i I '
VON
Ku ?

a^
emx


Looking for Teak Products?
We build customized teak:
Furniture Decking Ceilings Floorings Doors


Chirid: f Hanihrd 7 woods

Dvid: .-NC 775-0253/ spanish +s5l? (dTh ?T'4 english -517 ft.77-5261


David: +507-775-0253
panish i i P7 .f1 -7,.- '2'
english +507-6677-5261
w-w.pfwMtl paniMrlty.eCm


Property search all over Panama:
Beach, Islands
Highlands Farmland
Ci.y and more...
All inclusive tours, business and legal advice,
relocation services


AolPRESTIGEI

A personalized real estate e'pcrit'...


Scot Pam Btncil (507)206-7700 Dorado Branch: (507) 360-2190
Condaldl Ry Branch (507) 236-7445 Abaook Brancd (507) 315-6700
Pwmia Padci Branch (507) 215-5450 Brim di Galf lBranci: (507) 290-9450
Boqat BrancB t (507) 730 700 Futu Branchna: DaMv, Costa del Este ard Villa Lucre


* Trademark o The Bank of Nova 'Scoia








































De todas las criaturas que existen en Panama, los
miembros de la familiar Procyonidae coatimundi
kinkajou, mapache y el gato cola de anillo (ca-
comistle) pueden ser las mas perdurables. De estos, el coa-
timundi es posiblemente el mas conocido para cualquiera
que haya pasado algun tiempo en Panama, particularmente
en la antigua Zona del Canal y las antiguas bases militares
de Estados Unidos, donde era usualmente visto en pequehos
grupos atravesando las carreteras en filaa india", o ilegal-
mente mendigando en pequehas pandillas para hacerse de
cualquier sobra detras de los establecimientos de comida.
Los Coaties son altamente gregarios, normalmente son las
hembras adults y sus crias los que forman grupos de hasta
30 individuos, y ocasionalmente mas. Pero es el macho
adulto solitario quien es responsible del calificativo pana-
meho, "gato solo".

Con su largo y acentuado hocico, similar al del cerdo, deco-
rado con delgadas rayas blancas que se extienden desde el
"bozal" hasta los ojos, y su cola rayada, es dificil confundir
al coati con cualquier otro animal, aun con su primo, el ma-
pache. Conocido localmente como el Gato Solo, el encan-
tador coati tiene el honor de encontrarse en la estampilla de
la Zona del Canal publicada en 1948 conmemorando el 25


Of all of Panama's creatures, the members of the
Procyonidae family coatimundi, kinkajou, rac-
coon and ring-tailed cat cacomistlee) -just might
be the most enduring. Of those, the coatimundi is likely
the most familiar to anyone who has spent much time in
Panama, particularly the former Canal Zone military bases
where it was usually seen in little groups parading across
roads in single file, or illegally panhandling in mob forma-
tion for handouts and leftovers behind dining halls.
"Coatis" are highly gregarious, with several adult females
and their immature offspring forming bands of up to 30 in-
dividuals, and occasionally more. It is the solitary adult
male who is responsible for the Panamanian name, "gato
solo" or "lonely cat."

With its long, pointed and pig-like snout decorated with
thin white streaks that extend from the muzzle between and
over the eyes, and erect, striped tail it is hard to mistake
the coati for any other animal, even its cousin the racoon.
Known locally as the Gato Solo, the charming coati has
the distinction of being featured on a Canal Zone postage
stamp issued in 1948 commemorating the 25th anniversary
establishment of Barro Colorado.


escapes I1







aniversario de Barro Colorado.
El Coati se clasifica dentro del genero Nasua, el cual lit-
eralmente significa "el narizudo". Posiblemente, no existe
otro animal que merezca mas su nombre. Ciertamente su
nombre le viene dado por su nariz que ademas utiliza en su
constant busqueda de alimento y aventura.

Es extremadamente flexible, su hocico puede girar hasta 60
grades en cualquier direcci6n. Encuentra su alimento uti-
lizando el olfato, mas que la vista, olfateando en la tierra,
y luego desenterrando o extrayendo debajo de las cortezas
y hojas. Durante la epoca lluviosa, pasan la mayor parte
del tiempo buscando alimento, tal como insects y arafias.
Mientras que en la epoca seca, el coati pasa su tiempo bajo
arboles frutales.

Si algun animal merece ser llamado omnivoro, ese es el
coati. Come de todo, raices y frutas, aves, lagartijas, in-
sectos, roedores, serpientes y lo que pueda encontrar en un
contenedor de basura. Sus patas delanteras poseen garras
largas, poderosas y ligeramente curvas, que hacen que los
coatis sean excelentes cavadores y trituradores. Ni siquiera
las species t6xicas logran evadirlos. Los coatis ruedan rap-
idamente entire sus patas a su presa invertebrada, tal como
las arafias; matandolas rapidamente, a la vez que evitan ser
mordidos o picados por ellas. El pelo, las cerdas y espinas
que puedan hacer que la presa sea desagradable o dificil de
comer, se las quitan. En cuanto a las press vertebradas, tal
como las lagartijas, las pican con las garras delanteras y las
muerden rapidamente atravesandoles el craneo.

Es muy entretenido observer al coati, ya sea trepando o
caminando. El Coati trepa con facilidad pequehos arboles,
pero tiene mayor dificultad subiendo los suaves troncos de
los arboles mas altos. El coati double articulado puede girar
sus tobillos 180 grades y descender de los arboles boca aba-
jo. Su cola no es prensil, es decir, no puede utilizarla para
sujetarse, pero si la utiliza para balancearse y equilibrarse
durante su actividad en los arboles. Sorprendentemente,
cuando se sienten amenazados, prefieren dirigirse a tierra


The coati is classed in the genus Nasua, which literally
means "nosy one." Perhaps no other animal lives up to its
title better. Its nose certainly earns the title as the curious
coati constantly uses it in its never-ending search for food
and adventure.

Extremely flexible, the snout can be rotated up to 60 degrees
in any direction. Food is found by smell rather than sight,
by sniffing in the litter which is then is dug up or extracted
from under bark, leaves, or clumps of debris. During the
wet season, most of their foraging time is spent searching
for animal foods such as insects and spiders. In the dry
season, coatis spend their time under fruiting trees.

If ever an animal deserved to be labeled omnivorous, the
coati does. It will eat anything roots and fruits, birds,
lizards, insects, rodents, snakes and trash can contents. The
forefeet contain long, powerful, blunt, and slightly curved
claws, making coatis excellent diggers and shredders. Even
toxic species don't detour them. Coatis quickly roll inverte-
brate prey, like spiders, between their paws, killing quickly
while avoiding being bitten or stung. The hairs, bristles,
and spines that may make the prey distasteful or difficult
to eat are then removed. Vertebrate prey, such as lizards,
are pinned with the forepaws and quickly bitten through
the skull.

Climbing or walking, the coati is entertaining. Coatis easily
climb small trees and vines, but have more difficulty climb-
ing the smooth trunks of large trees. Double-jointed, they
can rotate their ankles beyond 180 and descend trees head-
first. Their tail is not prehensile (that is, it cannot grasp),
but does serve as a balancing tool during activity in trees.
Surprisingly, when coatis are frightened they run to ground
rather than up trees. Running speed may reach 27 km/h.
Coatis are also strong swimmers and have been observed
swimming in the Panama Canal.

Coatis are highly vocal, with a rich repertoire of specific vo-
calizations for aggression, appeasement, alarm, and sexual






en lugar de trepar en los arboles. Corriendo puede llegar a
los 27 km/h. Son ademas, buenos y resistentes nadadores;
a veces han sido divisados nadando en las aguas de El Ca-
nal.

El Coati es un expert emisor de sonidos, con un rico
repertorio de vocalizaciones especificas para la agresi6n,
apaciguamiento, alarma, y contact sexual entire individ-
uos. Ciertas vocalizaciones son solo utilizadas en edades
especificas o classes sexuales, entire miembros del grupo
generalmente much mas sociales que los solitarios machos
adults. Tambi6n utilizan sehales visuales, tales como subir
la nariz, bajar la cabeza o mecer la cola de un lado a otro.
El Coati comunica su humor o intenciones con sonidos
de todo tipo, como gruhidos y ronquidos. Diferentes chir-
ridos son utilizados para expresar alegria durante events
sociales, hacer las paces luego de peleas, o para comunicar
irritacion o ira.

Bufar o resoplar mientras escarba, manteniendo la cola erec-
ta, significa una serial territorial, y que el alimento hallado
le pertenece. El Coati, ademas, utiliza posturas especiales
para comunicar simples mensajes; por ejemplo, esconder la
nariz entire las garras delanteras es serial de sumisi6n; bajar
la cabeza, mostrando los dientes y saltar hacia un enemigo
significa una disposici6n agresiva. Los individuos recono-
cen otros coaties por su apariencia, voces o sonidos y por el
olor. El olor de cada individuo es intensificado por glandu-
las especiales ubicadas en sus cuellos y vientres.
Actualmente el Coati se enfrenta a la caceria no regulada y
a series amenazas de destrucci6n de su habitat en Centro y
Sur America. Entre sus enemigos naturales estan los zorros,
los ocelotes, el jaguar, los halcones, las aguilas y los series
humans. La falta de un studio cientifico en territorio sal-
vaje, probablemente nos lleve a una several subestimacion
del dafio ecol6gico y disminuci6n en numero de la especie
en Centro y Sur America.

Al parecer los coaties no han logrado adaptarse exitosa-
mente a la vida en las cercanias de los asentamientos hu-
manos, como lo han hecho los mapaches en areas metro-
politanas de los Estados Unidos. Como resultado, el lugar
mis comun para ver un coati es el Parque Summit o la isla
protegida Barro Colorado. El Summit tiene dos coaties resi-
dentes, mientras que el visitante de Barro Colorado, podra
advertir que el coati de nariz blanca es el mamifero mas
comun en la comunidad. Es facil verlos porque las hem-
bras y los j6venes son gregarios, ruidosos por naturaleza y
muy activos durante el dia. Los coaties son relativamente
numerosos en la isla, por lo que es facil verlos aun en una
corta caminata. Como resultado del contact con cientifi-
cos, muchos coaties estan habituados a la observaci6n y no
suelen huir de los humans. M


contact between individuals. Certain vocalizations are only
given by specific age or sex classes, with band members
generally much more vocal than solitary adult males. Visual
signals are also used, and include nose-up, head-down, and
tail-switching displays. The coati communicates its inten-
tions or moods with chirping, snorting or grunting sounds.
Different chirping sounds are used to express joy during
social grooming, appeasement after fights, or to convey irri-
tation or anger. Snorting while digging, along with an erect
tail, states territorial or food claims during foraging. Coatis
additionally use special postures or moves to convey simple
messages; for example, hiding the nose between the front
paws as a sign for submission; lowering the head, baring
teeth and jumping at an enemy signal an aggressive dispo-
sition. Individuals recognize other coatis by their looks,
voices and odor, the individual smell is intensified by spe-
cial musk-glands on their necks and bellies.

The coati faces unregulated hunting and the serious threat
of environmental destruction in Central and South America.
Natural enemies include j aguarundis, foxes, tayras, ocelots,
jaguars, hawks, eagles, and humans. The absence of sci-
entifically sound population studies in the wild is probably
leading to a severe underestimation of the ecological prob-
lems and decline in numbers affecting the species in Central
and South America.

It does not appear that coatis have successfully adaptated to
life in human proximity as have raccoons living in metro-
politan areas in the U.S. As a result, the likliest place a visi-
tor will see a coatis is at Summit Gardens or Barro Colora-
do Island. Summit has two resident coatis, while visitors to
Barro Colorado Island usually find white-nosed coatis are
the most obvious component of the mammal community.
They are readily seen because female coatis and young are
gregarious and noisy by nature, and active during the day.
Coatis are relatively numerous on the island, so chances of
encountering some coatis on a short walk are quite good. As
a result of contacts with scientists, many coatis are habitu-
ated to observers and often do not flee from humans. M


escapes 114






-4logl
Ir7ET~ae -7o7og 11


II Ciudad
"".:.de David
it HOTFI & BULJINF'S


ww .,celi~da ddaic~c n


.e.s,-, ,. *" .F m.
Loll ',- ^ t'"* ^-^^^^


Al comprar su pasaje ida y vuelta Panama-David o
David-Panama con aaW em-i r, obtenga gratis
lajartfa por 24 horas de un auto economic y un






IGLESIAS
SINAGOGAS
MEZQUITAS
Y4::><
TEMPLOS
Churches, Synagogues, Mosques and Temples






por / by: Dr. Jorge Kam


ue pais extraordinano es Panama. Costas en am-
bos Oc6anos. El pais mas angosto del continent
americano. Un canal que permit comunicar el
mun o el comercio y de los demas negocios de los hom-
bres y mujeres. Un pais multi 6tnico y multi racial... y tam-
bi6n (,adivinaron?): Pluri religioso.

Son pocos los paises de nuestra America donde la libertad
de culto es una practice real... una vivencia y no un dis-
curso... una practice sin precondiciones... una practice de
coexistencia religiosa que va mas alli de la tolerancia...
porque tolerar es, en cierta manera, limitar al otro en su
forma y esencia frente al que tolera.

Panama es eso: un pais abierto a la diversidad, en todo el
sentido de la palabra: tenemos cristianos catolicos, cris-
tianos ortodoxos, cristianos protestantes, cristianos de las
asambleas de Dios, cristianos de ninguna de las formas an-
teriores; judios ortodoxos, judios conservadores, judios lib-
erales, judios reformistas, judios por Jesucristo o cristianos
que parecen judios; musulmanes de todas las tendencies,
Hare Krishna, Regla Lucumi o Santeria, Wikas, Espiritistas
como religion... i Vaya! Casi me voy con el gusto.

La verdad, tenemos todas las tendencies espirituales. Se
me olvidaba tenemos shamanes, jaibanaes, zukias, tang,
arwaes, magos, brujos y hechiceros... Eso es Panama: una
tierra bendita por el amor de dios...

Sin embargo, como pais mayormente cristiano, permitanme
resaltar algunos detalles de las Iglesias que encontramos en
la Ciudad de Panama, aqu6lla que llamamos Casco Anti-
guo. (Les aseguro que en otra entrega les contar6 algunos
detalles de las sinagogas y mezquitas de Panama, jOK!)
Si no lo saben, los mismos templos catolicos que encontra-
mos en la Panama hist6rica o la "Viej a", los encontramos en
la Ciudad nueva de 1673. La Iglesia de la Merced (con un
Cristo negro); la Iglesia de San Jose (con su famoso Altar
de Oro); la Iglesia de San Francisco (con la Sala Capitular
donde se realize el Congreso anficti6nico en 1826), la Igle-
sia y Convento de los Jesuitas (donde se install la primera


What an extraordinary country Panama is. Coasts
on two oceans, the narrowest country in the
Americas, a canal that allows the world of busi-
ness to communicate, multi-ethnic, multi-racial and also...
you guessed it... .a religious multiplex.

There are few countries in America where cultural liberty is
a practical reality... a lifestyle, not just contrived conversa-
tion... a practice without preconditions. There is a religious
co-existence that goes beyond tolerance, because to toler-
ate, in a certain way, limits the essence and form of that
which you claim to tolerate.

Panama is this: a country open to diversity in all senses of
the word. We have Catholic Christians, Orthodox Chris-
tians, Protestant Christians, Christians from the Assembly
of God, and none of the above Christians. There are Ortho-
dox Jews, Conservative Jews, Liberal Jews, Reformed Jews
and even Jews for Jesus, who are Christians that somehow
look like Jews.
And, there is the entire scope of Muslims... Hare Krishna,
Regla Lucumi or Santeria, Wikas, even spirit based reli-
gions. Wow!! The list could go on and on. The truth is we
have every spiritual tendency. I forgot to mention the the
variety of shamans, the jaibanes, zukias, tang, awaes, plus
magicians, wizards, and witches... this is Panama, a land
blessed with God's love...

Without a doubt it is a predominately Christian country and,
if you permit me, I would like to write about some of the
churches in the old sector of the city, the Casco Antiguo.
(the next time I will describe the Synagogues, and Mosques
of Panama, o.k.!)

You may not have realized that the churches of the Casco
Viejo, circa 1673, are the same ones that were founded in
the historic Panama La Vieja, or Old Panama. La Iglesia
de la Merced, (Grace Church) has a black Christ, La Iglesia
de San Jose (St. Joseph's) has the famous Golden altar, and
La Iglesia de San Francisco (St. Francis) hosted the Latin
American Congress of 1826 in its chapter room. There is


escapes 117









universidad del Istmo de Panama); la Iglesia y Convento
de Santo Domingo (donde se puede admirar el hist6rico
Arco Chato); la Iglesia de San Felipe de Neri y la Iglesia
Catedral.

Sobre la ultima quisiera comentar, como cosa curiosa lo si-
guiente: tom6 108 afios construirla; originalmente fue de
madera, se inaugur6 en el afio de 1791; su costo fue de unos
cuatro millones de dolares actuales; tres de sus campanas
pertenecen a la antigua Catedral; sus torres tienen incrusta-
ciones de concha nacar; sus puertas simbolizan a la divina
trinidad, sus vitrales representan a cada una de las 6rdenes
religiosas asentadas en Panama; tiene siete escalones frente
al altar que representan los sacramentos del catolicismo;
hoy tiene nuevos monumentos e imagenes; pero, lo mas
llamativo son los retratos de todos los obispo que han ocu-
pado la silla arzobispal. Es la Iglesia por antonomasia de las
actividades oficiales del Estado.

Lo siento.... Estan sonando las campanas y debo ir a rezar.
Seguimos en la pr6xima...






also the Jesuit church and convent, site of the first Universi-
ty on the isthmus, the church and convent of Santo Domin-
go where you can admire the historic flat arch, La Iglesia de
San Felipe de Neri (St. Phillips), and the Cathedral.

I would like to elaborate on some curious facts about the
last, the cathedral, which took 108 years to construct and
was originally built of wood. It was inaugurated in 1791
and its construction cost $4,000,000. Three of its bells were
previously in the cathedral at Old Panama and the bell tow-
ers are inlaid with mother of pearl. The doors of the cathe-
dral represent the Holy Trinity, the stained glass windows
illustrate all the holy orders embodied in Panama, and the
seven stairs in front of the altar symbolize the Catholic sac-
raments. Today, there are new monuments and images, the
most notable of these are the portraits of every bishop who
has occupied the bishop's chair. It is the official church for
state activities.

Sorry... the church bells are ringing and I should pray.
More next time...


escapes IED


<




































rt LA CASA
doBATERIAS
IS BATERIAS

^^^^^^^^mSSS^..ia 5
^^^^^^^^fsB~ysw~aBa^


















Pa



)kingPanama.com nace de la necesidad de innovar en la bAsqueda de infc
rketing en Internet.

nundo est6 en constantes y grandes cambios, se habla mucho de innovaci61
Panama.com hace publicidad para dar a concern todos los rincones de nue
., para asi Ilegar a diversos grupos de tourists que transitan en Panama diaria
idiantes y todas aquellas personas que por a1guna raz6n quieren concern m

publicidad hoy en dia se ha convertido en una necesidad indispensable par,
o en el mereado y por ello te ofrecemos desde productos, servicios, noticias
rea de lugares turisticos y mucho m6s.

-stros principales objetivos son servir con excelencia a nuestros clientes S
ocio, promoviendo nuevas ideas innovadoras con professionals actualiz,
mcia.
aentamos directamente una culture creative, apoyada con la n1tima teenolc
y satisfacci6n de los clientes.

comprometemos con la comunidad, con el tourist y con el desarrollo intq
juieres estar de boca en boca no dudes en pautar con nosotros.
nuestra p6gina tambi6n podr6s crear tu propio espacio en la web, chequc
o de eventos, las tasas de cambio para las principales monedas del mundo,
iprar o vendor un producto, ah y no podia faltar los principales lugares tur
stros pais, y mucho m6s.

;ITANOS...





* *. .....a
I... 11i .... ......U


CANDELA. PANAMA


VI.~~


Ila0


Caf6 de Eleta cultiva en armonia con ]a naturaleza
y la comunidad, respetando las eyes mundiales
de protecci6n a los nifios.


Tel.: (507) 227-0444
Fax [5071 227-0487
wwwcafedeeWltaxom


IF SS0* S *9EL. @0 -7a

.0 WA & ACRT~ff~g~t~i^
S^iZLOI]B^B[ lP FJi-






RIAM LN VAM IMAA Vi

























ill


-~ if-u
TrY
,;Ii
.5
Wt~ ~


*0













P recursora por 500 artos de destacada pcrse' erancia,
la modena ciudad dc PanamnA cs un icono de inge-
niosidad. Originalmenic fundada en 1519 durantic e
reino de Carlos V de Espaila, PanamA es la ciudad mis anli-
gua de origin curopeo en la costa Pacifica de America Los
espalioles escogicron este lugar. una villa de pescadores, y


P i.el.eid by 5i0 L.I.i% ili 10d perseverance modern
[ r'inirL (. lt is a 111n t 11 i0' ll 11.11 I, \ ()i tI 1.lll i,
III ,.iliJl i L in n I % Il' during 'pili: .'r I fI 1 i C rlos \ H ,ii

I'Ll'll. LII,1% [ t11 1.' lh Sp.1.l11.1Td0 ldIr '11L le N lil
', a rllP.L liIlnL il" ILi'I 100 %', iLdi.." !i, %CllL.' Llil


dejaron a 100 soaidados para que
so csiablecicran y defendicran lia
sierra en nombre del Rey y de
la rglesia Cat6lico-Romana. Fue
asi comocom nz6 la odisca de la
ciudad de PanamA

En los siguientes 152 ahos, laciu-
dad se eslableci6 como una de Ins
ciudades espafiolas mais impor-
tantcs de Ambrica. Era el lugar
de la Audiencia Real Espahola y
el punto de transbordo de todo el
oro inca y de los tesoros que eran
trasladados del Sur de America a
Espaila. Era un period de buenos
y malos licmpos. dc dcscubrim.
iCntos magnificos, de tesors., de
cpidcmias, de icrrrmotos y de la
siemprc prcscnic ancnaza de los
pirates.


Panama' es la ciudad mas

antigua de origen europeo en

la costa Pacifica de

Amnrica. 3



Panama is the oldest city

of European origin on the Pa-

cific coast of America.


En 1671, Henry Morgan y su
legion de piralas devastaron in ciudad; la cual nuc fie re-
construida en ese mismo lugar. En cambio los espafoles se
trasladaron a una porci6n de terra rocosa. debajo del Cerro
Anc6n a unos 8 kilometros a! oeste de la ciudad original. To-
dos estas lugares eran conocidos como Panama la Vieja, las
cuales eran ruins de la onginal ciudad y el Casco Antiguo












AAAy fdII L ..


dJlcnd iii ln'd In the namine i
the Kini and rl: R'nun ( lith,-
IlL 1 luhili: 1 liiiU lil Lld .cL' of
Panama City begu.

In 11ie tlloi-'n1 12 year it es-
ihliahlI ici-.cL as one I the most
i""'nkf.1iii S p l l t.ijL,. in! A ei r-
ica. It was the Iat i. 1 th p.ii'ni
Roll -i \uiIrcinL.. and 1ilL hub lii
lhe lr.n h,,ipincni or all the inie
gold and t% rease headed Ifnr
Sinlhii America to SpiL n it ws
a period ,' ,'i',d liIni, ;tii hi.nd.
nl,.I nliIiii. dli. ils ci R.. i measure
cpidemies, Jniniqi.il.L and the
.7 'r r irk',inl ihrca li ll piril',

In 1671, HLI'.n Mi ftn and hi'
.Ari'Im\ Li1 pE l.tiL%' Jd tl e.l the 1it.
It was never rlchio alt ili.i li' c.i-
,inii, increLd lhe p.mniiuird.' moved
to a rOik., ';pil t1 land lol'v Ain-


con H lilL lkms wet il the riinjal cii.' Tod.aL. ilhetL.' sites
are know n as P'L.lniim..i \ ili.i. rins of the origlin:l cir:..
and C.asco .\liiiiic, or San Iclipe,. the site at the base of
the IlF. now a vibrant historical sector of t il nlode.lrn jI%
i, it'.1iiWi.. i-F r ihe nexil 1 '- .ar'. piinal.i. 1. it., fortune
S I.m ke. arnd w. i.'tJ :I .'. lj phi1 -:, i. iJ. : al.ld ,iii til ,i L ,it1


'., .Mi*t


I.


I 4L
















o San Felipe. El sitio, en la base del cerro, es actualmente
un sector hist6rico lleno de vitalidad en la modema ciudad
de Panama. Durante los siguientes 184 afios, la riqueza de
la ciudad de PanamA sufria altibajos. Era una ciudad amu-
rallada, muy bien protegida, centinela de Espafia en la costa
Pacifica y con un buen suministro de agua.

En el siglo XIX, la ciudad experiment una series de mo-
mentos econ6micos considerable, entire los mas notables
se encontraban los que estaban relacionados con el descu-
brimiento del oro en California en 1849, Australia en 1852
y Alaska en los afios de 1890; la construcci6n del ferrocarril
de Panami en los afios de 1850 y el intent de los franceses
de construir un canal a finales del siglo.

La separaci6n de la Reptiblica de PanamA de Colombia en
1903 y la consecuente construcci6n del canal confirmaban
la posici6n de la ciudad de PanamA, como la via transversal
del mundo.

Para la ciudad de PanamA su ubicaci6n geogrifica ha sido
siempre fundamental en sus triunfos. Desde su inicio, la
gente que llegaba o venia de paso por Panama quedaba en-
cantada y se establecia en ella, llegaban y afin siguen lle-
gando de todos los rincones del mundo. Esta gente es la
fuerza vital de Panami.

Hoy, la PanamA modema estA logrando su destino al extend-
erse y crecer desmesuradamente mas alli de las ciudades
originales. Se expand hacia afuera y hacia el interior, con
una arquitectura ecl6ctica que manifiesta su origen y que es
sumamente diverse por sus raices y etnias. Es una ciudad
alegre y llena de vida, la cual se complement y se contra-
dice asi misma con extraordinaria honestidad y humor.
Por casi 500 afios hasta 1999, la mayoria de los auges y tri-
unfos econ6micos de la ciudad de PanamA fueron el resul-
tado de influencias extemas. El Imperio Espafiol, el tesoro
de los incas, los asaltos del oro, el ferrocarril, los franceses
y el canal americano, podian exigir cr6dito de los grandes
incrementos de la economic. Cuando los americanos cedi-
eron el canal el 31 de diciembre de 1999, PanamA tom6


water source, it maintained its important position as Spain's
sentinel on the Pacific coast. In the 19th century, the city
experienced a series of economic highpoints, the most no-
table related to the discovery of gold in California in 1849,
Australia in 1852, and Alaska in the 1890s, the building of
the Panama Railroad in the 1850's, and the French attempt
to build a canal at the end of the century. The Republic of
Panama's separation from Colombia in 1903 and the con-
sequent building of the Panama Canal, confirmed Panama
City's position as the crossroad of the world.

It was and always has been a city whose geographic loca-
tion is an essential component of its success. From the very
beginning, people who came, passing through,

became enchanted and stayed on. They came, and still
come, from all comers of the world and they are the vital
force of Panama, its people.


Today, modem Panama City is fulfilling its destiny as it
stretches between and grows beyond, the original cities;
it sprawls outward and upward in an eclectic architectural
paradox that announces its unique and vastly diverse roots
and ethnicity. There is nothing apathetic about Panama, it
is a lusty, congenial city that complements and contradicts
itself with uniquely engineered honesty and humor.
For almost 500 years, until 1999, the majority of Panama
City's booms and success were the results of external influ-
ences. The Spanish Empire, Inca gold, the gold rushes, the
railroad, the French, and the American canal could claim
credit for large boosts to the economy. When the Ameri-
cans turned the canal over on December 31, 1999, Panama
gained control of, and responsibility for, her own future.
With startling enthusiasm, ingenuity, and 500 years of ex-
perience, Panama launched itself into the 21st century.

Today, Panama operates the Panama Canal autonomously
and efficiently. An average of 35 ships pass through the
canal daily and a canal expansion project, a colossal 21st
century engineering feat, is underway. The canal draws


escapes 125




























Ii~$~* ~
I I' b



































L













el control y la responsabilidad de su propio future y con
sorprendente entusiasmo, ingeniosidad y 500 afios de expe-
riencia, se lanz6 por si sola hacia el siglo XXI.

Hoy PanamA opera el canal con autonomia y eficiencia; un
promedio de 37 barcos pasan a trav6s del canal diariamente.
El proyecto de expansion del canal, es una colosal obra de
ingenieria del siglo XXI, la cual ya estA encaminada. El ca-
nal atrae a miles de turistas a Panama cada afio.

La ciudad de Panama es famosa por su zona bancaria y cen-
tro financiero, donde actualmente operan bancos nacionales
e intemacionales. Las leyes nacionales bancarias han ayu-
dado a mantenerla en un buen grado de estabilidad fiscal
para enfrentar la crisis global.

Aunque es una ciudad de conglomeraciones y de enormes
rascacielos, los cuales parecen perforar las nubes, la natu-
raleza continda present. En el perimetro de la ciudad se
encuentra el Parque Metropolitano, una reserve de bosque
tropical en la anterior zona del canal americano, con una
spectacular variedad de flora y fauna natural. En la misma
ciudad, en la calma del amanecer y del anochecer, todavia
se puede escuchar el canto de los pAjaros. Entretenidas ban-
dadas de aves y periquitos salvajes todavia musitan por las
calls parloteando en celebraci6n, durante el amanecer y el
ocaso; y millones de aves marinas migratorias pueden ser
vistas a lo largo de la costa cada afio.

Trabajar duro y recrearse, es la filosofia de quienes ban
escalado de una manera u otra; y esto no es diferente en
la ciudad de PanamA. Para aquellos a quienes les gusta la
vida noctuma mas que la naturaleza, hay discotecas y casi-
nos para todas las edades, presupuestos y gustos. Los res-
taurantes de la ciudad son diversos, asi como diversos son
tambi6n los origenes 6tnicos de la poblaci6n. Hay de todo,
desde lo mas aut6ctono, como lo es un vendedor panamefio
en las calls ofreciendo comida rApida, hasta lo mas caro....
Y por supuesto, hay una franquicia americana en casi cada
esquina. En el sector antiguo, el Casco Viejo, se encuentran
caf6s al aire libre, tabemas y heladerias. Bellavista, el Can-


hundreds of thousands of tourists to Panama City every
year.

Panama City is famous for its banking district and financial
center where almost 200 local and international banks
currently operate. The local banking laws have helped
maintain a good degree of fiscal stability in the face of the
global crisis.

Although it is a concrete city of enormous skyscrapers that
seem to punch holes in the clouds, nature continues to be
its companion. At the perimeter of the city, Parque Met-
ropolitano, a rainforest reserve, and the former American
Canal Zone are hosts to a spectacular range of tropical flora
and fauna. In the city itself, in the quiet of dawn and dusk
you still can hear beautiful birdsong. Entertaining flocks of
wild parakeets still whizz up and down streets chattering in
celebration of the sun's rising and setting and millions of
migrating seabirds are seen along the coastline every year.

For those who love life after dark, more than nature, there
are nightclubs and casinos for every age, budget and per-
sonal taste. The city's restaurants are as diverse as the eth-
nic origins of the population. There is everything from very
authentic Panamanian street vendor style fast food to high
end fusion... and, yes, there is an American franchise on
almost every comer. In the old section of the city, Casco
Viejo, you will find outdoor cafes, intimate pubs, and de-
signer ice-cream. The Bella Vista, El Cangrejo and San
Francisco neighborhoods are known for comer cafes where
families gather to meet and eat, international cuisine rang-
ing from hooka (nargile) bars, to elegant establishments,
and the rowdy calle Uruguay. Local hotels are always a
good and safe choice for good food, casinos and entertain-
ment, all self contained.

For those who are inclined to seek a mellower, cultural path,
there is, of course, the visit to the Panama Canal. Opened
in 1914, the canal still awes its visitors. The most compre-
hensive view of the canal can be enjoyed at the Miraflores
Visitor Center where the ships pass through the locks. You


escapes 127







grejo y San Francisco son barrios conocidos por contar con cafes al aire libre donde las families se reinen a saborear la comida
intemacional como el hooka (narguile), bares, elegantes establecimientos y hasta la estrepitosa calle Uruguay. Los hotels locales
son una elecci6n buena y segura para disfrutar de la buena comida; en los casinos, el entretenimiento.

Para aquellos, quienes estan inclinados a encontrar un lugar mas apacible y un paseo cultural, una visit al canal de Panama es por
supuesto, el sitio id6neo. Abierto en 1914, el canal todavia llena de admiraci6n a sus visitantes. La vista mis complete del canal
puede ser apreciada en el centro de visitantes de Miraflores donde los barcos pasan a trav6s de las esclusas. Usted esta tan cerca
que pareciera que pudiera tocarlos. El centro tiene bastante informaci6n, panfletos acerca del canal, un museo y una pelicula corta
acerca de la construcci6n del museo.


-'--az-u


//fl \~


are so close it seems you could touch them. The focal point of the visitors center, besides the canal itself, is the canal museum which
has interesting displays and a film about the canal.

A saunter around Casco Viejo is another pleasant way to spend a day; the whole area is filled with history and the Museo Del Canal
de Panama, located on the Cathedral Plaza, is a great way to see the evolution of the canal from pre-Colombian times to the present.
They often have interesting visiting displays as well. Parque Omar in San Francisco is popular with the locals for a brisk walk, a
good run, or just a relaxing stroll with family or friends. In Ancon, you will find the MAC, the contemporary art museum, always
a good choice for insight into the artistic talent of Panama. The Administration Building, perched on the slopes of Ancon Hill, is
the heart of the Panama Canal. In the rotunda of the Administration Building, there are a series of murals depicting the trials and


escapes 130








Un paseo alrededor del Casco Viejo es otra grata manera de pasar el dia; el area en su totalidad, esta lena de historic y el Museo del
Canal esta ubicado en la Plaza Catedral, la cual es la manera perfect de ver la evoluci6n del canal desde los tiempos precolombinos
hasta la actualidad. Tambi6n tiene interesantes exhibiciones.

El Parque Omar en San Francisco es frecuentado por los ciudadanos para dar una energizante caminata, correr o dar un paseo rela-
jante con la familiar y amigos. En Anc6n usted encontrara el Museo de Arte Contemporaneo, MAC, el cual siempre es una buena
elecci6n para apreciar el talent artistic de Panama.

El Edificio de la Administraci6n del Canal situado en las laderas del Cerro Anc6n, es el coraz6n del canal de Panami. En la rotonda


triumphs of the construction period. The murals were commissioned by George Goethals, Chief Engineer of the canal, and painted
by W.B. Van Ingen in 1915. The Balboa, Amador and Ancon areas are good choices for a walk; there are interesting sights and lots
of green areas. The Smithsomian Institute's local headquarters in Ancon is a helpful stop for most any question you might have on
any scientific subject.

You can visit the tourist center at Mi Pueblito, recreations of three different ethnic villages, or go to the top of Ancon Hill for spec-
tacular views.

The Causeway and fortified island area in Amador mirrors the successful development of modem Panama City in miniature. The

escapes 31










....V i!!!!iii .,,i


nwr vi1 a!.



| * ..
m ,l I :i *




I 'M
!, ,I ,= | : --
m .. *' E a ; Ir
U tella



I
: I* I 1*
." . ,- m 1


S.,. '. .! T
I w in I . I

I.. I 9 I o '.1





i., i mr m- I .
1. a o










dp . anla A 15 .I
I& ...'. ,n'. .. r
.., ,2 1 ... "".





L l in -Iwyr i 911 II




Oil I1* MI ,e
KW I ago f


I 9l '





IIII r !1 I' I
l 11 In 1111: p


1 .6 a or oll s
-- -i i [ s a


i I -. .


ill l ii HJr ;I
i1 11 '. l 1ng, .. -..
-- ,. l



I .r. i; -- I


I.' EIP R M m


w.. .. "




nni lip"
Mrn ROW' !a32FJ-



~. W . ...




qi i i r ,

.. ,h &
l m i ri i

!S3I l. -- Ii L


del Edificio de la Administraci6n del Canal hay una series
de murales representando las tribulaciones y triunfos de la
construcci6n del canal de ese period. Los murales fueron
autorizados por George Goethals, ingeniero-jefe del canal y
fueron pintados por W.B. Van Ingen en 1915.

La Avenida Balboa, Amador y Anc6n son Areas muy bue-
nas para caminar, hay lugares muy interesantes y muchas
areas verdes.

El Institute Smithsonian tiene su oficina principal en An-
c6n y es una parada itil para cualquier pregunta que usted
pueda tener acerca de cualquier tema cientifico.

Usted puede visitar el Centro Turistico Mi Pueblito, el cual
ya tiene 3 villas 6tnicas reconstruidas o tambi6n puede ir
a la cima del Cerro Anc6n para admirar espectaculares
paisajes panoramicos.

El Causeway y el Area de la isla fortificada en Amador
reflejan el excepcional desarrollo de la ciudad de Panama
modern en miniature. El Causeway conecta 3 islas, Naos,
Flamenco y Perico con la isla principal. Las islas llenas de
historic, han visto espafioles, pirates y la Primera Guerra
Mundial Americana, bacteria de cafiones. El Causeway fue
construido por si solo con relleno removido del canal du-
rante la construcci6n del mismo. Hoy en dia, es uno de los
puntos mas calurosos de la ciudad. A la derecha, en la en-
trada por el Pacifico, hacia el canal las vistas panoramicas
son espectaculares, ya sean por el trdnsito de los barcos o
por el imponente horizonte de la ciudad misma. La marina
alberga espectaculares yates como para sofiar y divertirse
al aire libre a la vez que cuenta con restaurants de todos
los precious. Hay hotels y condominios de lujo, lugares de
compras y un sinnumero de establecimientos de vida noc-
tuma. Es un lugar de largas caminatas, de montar en bi-
cicleta o de moments tranquilos para apreciar el mar.
En Punta Culebra, usted podrA observer una estrella de mar
o admirar una tortuga marina en el Instituto Smithsonian,
centro de biologia marina. El Museo de Biodiversidad
de Frank Gerhy's esta actualmente en construcci6n en el
Causeway y es el que unira a las diferentes categories del
famoso mundo de los museos. Antes o despu6s del ano-
checer? Usted decide.


I -
















Causeway connects three islands, Naos, Flamenco, and Per-
ico, with the mainland. The islands are full of history; they
have seen Spaniards, pirates, and huge World War I Ameri-
can gun batteries. The Causeway itself was built with fill
removed canal during canal construction. Today it is one
of the hottest spots in town. Right at the Pacific entrance
to the canal, the views are spectacular, whether of transiting
ships or the imposing skyline of the city itself. The marinas
host incredible super yachts, yours for the dreaming, and
fun outdoor restaurants in all price ranges. There are hotels,
luxury condos, shopping, and nightlife galore. It is a place
for long walks or bike rides, or quiet moments to ponder
the sea. You can pet a star fish or observe a sea turtle at
The Smithsonian Institute's marine biology center at Punta
Culebra. Frank Gerhy's Biodiversity Museum is presently
under construction on the Causeway and will join the ranks
of his world famous museums.

Before dark or after dark the choice is yours.
The hardiest shoppers can visit Avenida Central and the lit-
tle alley of Salsipuedes, for authentic local shopping. The
somewhat tamer Albrook Mall, the largest mall in Central
America, has a bazaar-like atmosphere with almost endless
corridors of shops, movie theaters, games, and restaurants.
There is more shopping at the Multicentro mall in Paitilla,
and at the upscale Multiplaza in Punta Pacifica. There are
also lovely boutiques everywhere, there are several local
designers including the French Helene Breebaart, in Obar-
rio, whose designs are inspired by local artisans, especially
the Kunas from the San Blas Islands.

Getting around Panama City can be almost as much a part
of the total experience as the Panama Canal itself. Actually
the city is not a difficult city to navigate... on a Sunday!
Taxis are prolific, well versed in the traffic culture and guar-
anteed to be part of the "trip to Panama" memoirs. The
busses, "Diablos Rojos" (red devils), are colorful, crowded,
noisy, and probably easier to appreciate and photograph
than to ride on. Cars are available for rent from interna-
tional car rental agencies and driving in the city is not as
difficult as it appears though it does require patience and a
brave heart.









Los compradores mas osados pueden visitar la avenida Central y el callej6n de Salsipuedes por sus aut6nticas compras tipicas.
Todavia para los osados, pero un poco mas apacible, se encuentra Albrook Mall, el centro commercial mas grande de Am6rica
Central, el cual siempre mantiene un ambiente de feria con corredores casi interminables repletos de almacenes, teatros, juegos
y restaurants. En las areas de clase alta, Patilla y Punta Pacifica, se encuentran los centros comerciales de Multicentro y Mul-
tiplaza respectivamente. Por todas parties hay boutiques y locales de disefiadores incluyendo el de French Helene Breebaart en
Obarrio, de quienes sus disefios son inspirados por artesanos aut6ctonos, especialmente los kunas de las islas de San Bias.

Recorrer la ciudad de Panama puede ser una gran experiencia, asi como la de visitar el canal. La ciudad no es realmente dificil
de transitar en un domingo. Los taxis son prolificos y bien versados en la cultural del trifico y formaran parte de su memorial de
su viaje a PanamA. Los buses "diablos rojos" son de much colorido, siempre repletos, ruidosos y probablemente mas faciles
de apreciar mediante fotografias que subi6ndose a ellos. Hay agencies internacionales que rentan carros ya que manejar por la
ciudad no es tan dificil como parece, pero si require de much paciencia y valentia.

Por tierra o por aire, el recorrido es corto desde la ciudad de Panama hacia las montafias, las playas y las islas, ya sean del Paci-
fico o del AtlAntico. Las playas costeras de Gorgona y Coronado estAn a casi una hora de la ciudad de Panama por la autopista
Panamericana la cual continfia paralelamente hacia arriba llegando a la localidad de Rio Hato. A lo largo de la carretera hay
paisajes interesantes para ver, visits guiadas, paradas que hacer y much aventura. Girando hacia la izquierda, distanciAndose
de la ciudad se llega al oc6ano y girando hacia la derecha, se l1ega a las montafias.











r






j I
rHf' H -
^^^^~iKEli r '' '"''i~j^H^^^^^^^^^^^^^^^^#^

^^Htt l~ife.... 'i ill^#^ ^^










Air Panama ofrece servicios a las islas; es un trayecto corto
de 20 minutes a los resorts de lujo y lugares de pesca en
el pacifico. A tan s6lo 45 minutes del Caribe se encuentra
la colorida tierra natal de los indios kuna; y a tan s61lo 55
minutes por aire de la ciudad, se encuentran las tierras al-
tas de Chiriqui, famosas por sus climas templados, bellas
flores, delicioso caf6 y caballos de pura casta.
Volar a Bocas del Toro, siempre es una fiesta, cuenta con
una playa maravillosa y amplia para surfear. La vida es ex-
celente en Bocas del Toro; y Air PanamA se complace en
llevarlo alia. M


Panama City is also just a short drive or flight from the
mountains, the beaches and the islands, both in the Pa-
cific and the Atlantic. The coastal beaches of Gorgona
and Coronado are about an hour from the City just off the
Pan-American Highway, and the highway continues to run
parallel to beaches up to the town of Rio Hato. There are
interesting sights to see, detours to take, stops to make, and
adventures to have all along the highway. If you turn left
heading away from the city you will come to the ocean; if
you turn right, you will drive up into the mountains. Air
Panama offers service to the islands; it is a short 20 minute
hop to the luxury resorts and fishing grounds of the Pacific,
or 45 minutes to the Caribbean where you will find the col-
orful homeland of the Kuna natives. The Chiriqui High-
lands, famous for cool climates, beautiful flowers, delicious
coffee and thoroughbred horses, are just a 55 minute flight
from the city on Air Panama. Fly to Bocas Del Toro where
there always is a party, a beautiful beach, and great surf.
Life is good in Bocas and Air Panama is happy to take you
there. g










Dentures and Implants


............................... ................................ .............................................................................................. ............................................................... ............................................................................................................................ ..........................................................


.............................................................. ................................................................

J 7071, =ialk Iair dreki udmiringTIxiccL, t-on-i co-cSs fr 4itilte for fl 11flturfll tooth 14:st 111'selled into the
III,: '] rl111 I] c tcl n Cmlf)l 1, o 11cf c 11': \ 4, tl '1" 111,1 00 1(1,:, i upoll )IIICJI 111 Irtltjcjll
ernment affairs. Jon often zoomed from ctass to class on his tooth can be anchored rylle basic Concept is _;o simpte that


one of his two front teeth. After a moment of searching, he
found the missing incisor and hurried to the campus health
center. He felt glum, but he told himself not to worry. It's
the 21st century, he reassured himself. They can fix these
things.

His heart sank when the dentist on duty announced that
the ejected tooth probably wouldn't survive reimplantation;
too much of the root has broken off. Instead the dentist ex-
plained him that he could grind down the two healthy teeth
on either side of the new gap in jon's mouth he would then
make a "bridge" containing three teeth. The two caps would
be cemented over j on's two ground down incisors, and the
middle tooth would fill the hole created by the accident.
This was the standard treatment for a lost front tooth, the
dentist assured the student. The bridge would probably
wear out every seven or eight years, and a new one would
be required, the dentist acknowledge.

Like jon, millions of people have lost a tooth to injury or
disease. And like the college student, many conclude there
is no way to return to the state of wholeness they once en-
joyed; able to eat any food that appealed to them, unimped-
ed in their speech, unselfconcious about their appearance,
quick to smile.

In this belief, they are mistaken.
Over the past 35 years, we have been able to help literally
thousands of individuals from every walk of life to recover
from the disaster of tooth loss. The technological break-
through that has enabled me and other dentists to do this is
the modem dental implant. (Figure 0.1)


know. Very easy going systems that we can manage with
some basic skills and of course knowledge in anatomy, fisi-
ology and some knowledge even in engineering (materials
and angles to develop good occlusion-bites).

What material are dental implants made from?
The crucial breakthrough finally came in the 1950's, with
the identification of an ideal implant material:titanium.
A swedish medical doctor made this discovery. Per-ingvar
branemark has been studying the way the bone heals. As
part of that research, he had inserted a titanium chamber
into the leg of a rabbit because it allowed him to study the
animal's bone marrow under a microscope. When he com-
pleted his observations several months later, he tried to re-
moved the expensive piece of equipment and found to his
annoyance that he couldn't get it out. Bone had grown into
the titanium, apparently fusing with it.

A-<,

Crown ---- -- Crown


Gum -- --Gum



Bone Bone
Root X Implant



Figure 0.1 Comparison of natural tooth and crown with
that of an implant and crown


escapes 34


































bone needs to remain healthy. In the abcense or such stimulus, the bone begins to shrink. As the bone shrinks the sott tissue
also begins to collapse and you can see what deformity can be created. Figures 1.12a,b; 1.12c,d; 1.13a,b; 1.13c,d. Now you
can see how implants can improve situations that can be detrimental to your selfsteem and to your esthetics.


As Good As New


Figures 1,13A,B
A 33 year old patient who lost all her teeth as a teenager
to decay and gum/bone infections. The advanced jaw
shrikage has severely compromised her appearance


Figures 1,12A,B
A front and side view of a 41 year old patient's face eight
years ofter losinf her teeth. Severe jaw shrinkage has
Ocurred. Note the prominence of the chin and nose and col-
lapse of the lip structures, which accentuates the appearance
of age.


escapes 35







Do implants hurt when been placed?
Implants hurt lees than an extraction. Usually there is two days of disconfort and then you are on the way to enjoy life. When
we have to make bone grafts and more movements of bone involved in the surgery then things can change a little more tricky
and then the disconfort can turn into inflammation and some pain involved. Nothing that a good painkiller can not take care
off. There are some things after the surgery that you won't be able to do or eat but it will be only the firsts few days.
Financial considerations
In answering the question of whether implants are for you, one final area deserves some discussion: costs.
The first and most basic question-how much do implants costs? Has no simple answer. Do you need one single implant or
an entire mouthful? Do you have enough bone or do you need grafting? Where do you live? Costs of treatment can vary
from one part of the us to another and from one country to another. We found a survey conducted in 2001 in the us, and can
offer some guidance for what you can expect your dentist to charge. We are also comparing with an average in panama city,
panama.

Typical implant treatment costs


Type of Implant Average cost in USA Range of fees in USA Range of fees in Panama City


Single Tooth $3182 $2035-$5500 $1500-$2500
Three Teeth $8483 $6300-$12,750 $4500-$7500


Clip Bar Overdenture


Supported by Five Implants $14,445 $9450-$24,000 $8500-$17,500



Once i have the implants, what is it living with implants?
On the day you finally walk out of your doctors office with your beautiful new teeth, you become the single most important
member of your dental implant team.
Like natural teeth, dental implants require thorough, daily maintenance, and only you can provide it. Given the care they
need, your implants can provide a lifetime of comfort, cosmetic, and reliable function. Neglected, they can be threatened by
all the same troubles that undermine natural teeth when they are not properly maintained.
Sound routine maintenance is the proverbial ounce of prevention. In exchange for the few minutes a day required, you
can:
Prevent gum infection and or d i,!. .' i\ i-implantitis)
Prevent bone loss
Prevent bad breath
Prevent discomfort or pain
Vastly increase the likelihood of lasting implant success
Increase and maintain your quality of life, including your ease and enjoyment of eating, speaking and smiling.
When it comes to implants basics is the best. Brushing, losing and rinsing. Some other tools are important like the small
brushes to use between the implants.
Rutine check ups every three months is very important for your maintenance.

Dr jose sofer
Temple university graduate
Florida Licensed
General dentist, prosthodontist, fellowship in bone grafting and implants placement. Has worked with 7 different types of
implants placements systems and always keeping up with the new developments and new materials and new systems in
the market. Recently came back from brasil with the kopp implant system. Has practice sinus lifting and bone grafting and
implant placement in one appointment.


escapes 136






C touca Sof z



r


Do you avoid smiling in public?
Gain control of your self steem




We design your smile



Urbanizaci6r Marbella entire CalleAnastasio Ruiz
y Calle Margarita Vallarino, Edificio Alil Planta Baja
Tel.: 269-3936 / 263-4534


lEECADEO DIIICIOD
MF( -P ATL:C.
ESTRATE.ICO'


MERCAPD<
I I a I . I f


MERCADEO
MERCADEO
E D UC ATIVO


I. \,lt ,r-':-rrr -in r d _- ,I
Via Ricardo J Alfaro Stun Tow Ma Piso Lal N 69
Apdo 4440 zona 5 Panamra
Tel : 632 Fax 755
S, .i.. '-, -i corn



















f~~~~~ -.^ ^^ m i^^^EtlciLi I to a *
^^^Gastroentero^^^^logPnuoll adAlergM~iHBfies, rology
5 edi s g Geea an Onolog, Su rgry Extreme



^^*^^^^^*^^^^^^^^^^^^^^ * . I *
--we* Ye S tIe. Cel1 .




ravel P n Se





DIVERSION AL MAXIMO


Regilese 4 dias y 3 noches
DESDE B/49000

Para 2 personas en habltack6n estandar
deluxe con vista al mar.
INCLUYE:
Desayuno y cena buffet de cortesia diaries
Impuestos gubernarnentales de la habltacl6n
Traslados Aeropuerto Int. Bocas / Hotel I Aeropuerto Int. Boces


PLAYA

TORTUGA

HOTEL & BEACH RESORT
BOCAS DE.L TORO

Pregunte por nuestros paquetes disponibles de 6 dias y 5 notches.
DMirtase durante su estadla en nuestras piscnas para adults y ninos,
canchas de volleybaH, gimnesio, kayaks y much mis.
Teaifono: (507) 757-9050 Reserveciones: (507; 302-5424
sales@hotelplayatortuga com www.HotrlPlaya7ortuga.comn
La tarife es v6illde par 2 19illoxs en holbitecin estinder, IO nrfos tincin un cargo adctional de
$0 00 d6lares por noctI. No Incluye boleto atro Panamia / Boca Patarma, il IncluY~
propiln Raservas solo alii-on para intatdi"a entire a l IS de nmeto y cl 15 de jollo dc 9009.
Paquete no aplic* pasrt reiervs reallixadai con anEerloridcf d o con o0d promoclodnes FaCuete
no apfica peap$ cafnaval\ Mi para Seinnan San i.


For mo eirrmiationcontactusa t [Fax)+1-a431-SaS-361% (Tel +1-a31-42044USA
3 +S07-772-3000PanemAm cvisrwtwwhosalasresortam
T1s)131 not uV L r eN .tw eo-nr.* l FI to.r. r.r-.x ',rnrrhr, ,r. r-ui n.t' d %hMe.rn C te rrhke ig n 1 oa ',r1"
net, itt.l~lf thc.A-ji 1.9.., *. ln# flne,. t Cme -.. i .Meon wr :lie. I. L- ui I I s L it,& bvirf..rMt I J
,,N ,,itr, etf L h~~ r- ~t*fi<- i Hs. itlfii








SRAN


Si esta de visit en la Pro% ncia de Chiriqui. por pasco
o niegxlios le recomendamis co.noLer uno de los me-
jores hotels de la pro; incia...

El Gran Hotel National, es un hotel Familiar y de negocios
, esta uhicado hace mis de medio Siglo en pleno ceniro Ct(-
mercial de David, Prmincia de Chiriqui. posicininIdoli
en uno de los mcjores lugares de li provincia para hosped-
arse, orrece a sus clicnies y pairocinadores:

117 habitaciones y Suites c6modamenic equipadas pare
una placenleira esadia, ademis cuenia con Cafeterei. Res-
taurame Pizzeria Izaliano y Bohio-Barbacoa con los me-
jores asados de la ciudad. una excelenre piscina a aire libre
. Mulricines Nacional con 6 sales de proyecci6n, Fiesta Ca-
sino las 24 Horas, estacionamiento gratis. Wi-fi y par sus
reunions. fiestas ., agasajos y actividades especiales con-
tamos con 3 Salas con un toque de decoraci6n especial en
cada una de ellas

Es reconocido por su tmdici6n y su infiaesmtmuru tipo co-
lonial que so mitienl a wavds dcl dempo Io cual lo convi-
ete enn uPatrimonio Chiricmno...
Actuhnente conmtmos con imAnexo de 44 nuevas y mod-
emas habiaciones distribuidas en 4 pisos con elevador, con
precious atractivos y accessible ... algwnas do est hablla-
ciones dienen una pequefa tcmnaza y vista a I piscina para
que used se deleite y se rlje..

Conoza,. Divierse y pose bunos momentosmn compmUa
de famiwes y amigos en esta su casa flera do su cas EL
GRAN HOTEL NACIONAL....


NACIONAL




piL-.LMirei C1 rcComil d I Ir i11i Nl I Cu 1 k ie tC niir et -
er" nml' J il L-nC 0 e 11h'l l i I .1 1J Ii14 1,I lit r 'i Iiii 'I
k l1riiuI... rhc *r.n I loll l N.c ln l I in I)n L I.

TliL (irin I iIl ;CNa i dnal is Inc.iled in lie hearl nof he I -
i i'l busii[c%1, LJdi'LiiCl aiud ihais iLC cr ng C. hnL 1qu ini ocr
j hall' a vecniur) %k i1h prcrnirr .cr% ice arid .IcumnwuntLi.i iia
nuAk ini a the 1 d il chni ( em lir ;Nti ind tinir L rIIt,.
We uTfer I I ? ro'inm Llund u ilrs .-quipprcd wit till the asmie;m-
hsI firr H c iiiirable L ih A-i %C il .as nur accl'nitLtHjZiiL-rn
nc it'w i culcteria. pi/hcria. and a FRIMh Ilahin ilb the hbM
grilled lod in lie city. Thlir e i urcal tIndoiir suimming
piiol. a minirplc movie iicudIre. Mulicine Nactional, 1Tc
hiesin Ctalniio, npen 24 hinurs, free parkiTng, Wi-fi, and ror
your meetings and parties we have 3 con rTenic room.W.

The liatl Naci-onial is Inu o -f Chiriqui*s buldinarks. wscll
KnWwn IT iLs tr*aduinm and LnIjonial avhilieiurc.
(unvrrntil % are anncxing thur flaom oaf 44 affordable
pnced new and mrindem rouns. Same oi' tdhis rmom in-
cliC C siTMitill cTIIce C with u pXool Ii w fur you to cni>) and
rclav.

t.el us hook a room for y'ur distuinguIshed clients or for oti
to spend good limes \Mith friends and Ifnlily atl your hiome
iawai Icrn tinomc. The C;ran IMtel Nucional










.... .... . . .
4iIAt(. "oI
.!. :v... '...R AN::: /t


dsruto con fus omigos y famicres
excusivos peos de pesco y dcversin
paorf bat &de Panaom6
Toboga, Btio PTic y Contadora


S -.


FLAMENCO

AND YACHT SALES
It FlIminca island
Reservocbnes 314 1029-314 1129
emcr: casrnercodeo@fueleomocor.com
www. fuedreamordo.com


a id .........
... .......... .... ....... ======== ...


. .. ........
.......................











































































































-
-~ .3


a--


- a


.'.~- .~1


o -- -. -.


h/


", -,


- -,V-


.--
*I


Elk.




























































































































































* *.,.. ~.



*4~'~~'


3-_F


-~ -AM-


'U 'v.4 A


f..


* *


.' '~*


- W.O.-






por / by: Alejandro Balaguer Fundaci6n Albatros Media
Fotos / Photos: Alejandro Balaguer Fundaci6n Albatros Media


Sobrevolamos el archipielago de Kuna Yala, un eden
caribeho que es un orgullo para Panama. Son 365
fascinantes islas de origen coralino, que constituyen
una de las areas marinas mas bellas del pais y el hogar an-
cestral de la emblematica etnia kuna. El territorio ancestral
incluye un area continental que se extiende -verde y sal-
vaje- a lo largo de 200 km de la costa atlantica, en la seccion
oriental del Caribe panamefio.

Kuna Yala es una comarca indigena muy particular, situada
muy cerca de la frontera con Colombia, en el norte de Pan-
ama. Como ninguna otra etnia o comunidad panamefia, los
Kunas tienen una tradici6n de organizaci6n political semi-
aut6noma y de gobernarse por si mismos en su propio ter-
ritorio. Aqui, la mayor parte de su poblaci6n native habitat
solo medio centenar de islas, que se rigen bajo sus propias
leyes y reglas de comportamiento. Las mismas van desde
dictar normas hasta impartir su propia justicia, bajo el man-
dato de un consejo de autoridades indigenas.
escapes 44


We fly over Kuna Yala, a "Caribbean Eden" and point of
pride for Panama. Three hundred sixty five islands of coral
origin, they are one of the most beautiful marine areas in
the country, ancestral home of the notable ethnic group, the
Kuna. The ancestral territory extends, green and savage,
for 200km. along the east coast of the Panamanian Carib-
bean.

Kuna Yala is a unique indigenous dominion situated very
close to the Colombian border in the northern sector of Pan-
ama. Like no other Panamanian ethnic group or commu-
nity, the Kunas have a tradition of semi-autonomous politi-
cal organization; they are self-governing in their territory.
Here, the majority of the native population occupies only
50 of the islands which are governed by their own laws
and rules of behavior. This authority stretches from dictat-
ing norms to imposing justice by mandate of the council of
indigenous authority.





















































Es un territorio que aun posee grandes tesoros naturales
como inexpugnables bosques, humedales plenos de vida,
arrecifes coralinos y manglares que son un refugio de es-
pecies en su etapajuvenil.

Los ecosistemas marines de Kuna Yala estan considerados
entire los mas fabulosos del Caribe y -segun los studios
realizados por el Dr. Hector Guzman del Instituto Smith-
sonian de Investigaciones Tropicales en Panama- albergan
arrecifes de coral de una complejidad y biodiversidad muy
especial.

Sin embargo, la comarca no se ha librado de la extraccion
de coral para rellenar tierras, ni tampoco de la contami-
naci6n product de la sobrepoblaci6n en las islas, much
menos de la sobrepesca, ni del aumento de la temperature
del agua product del calentamiento global. Estos desastres
han causado cambios traumaticos en sus arrecifes corali-
nos.


It is a territory that still possesses expansive natural trea-
sures such as impenetrable forests, damp and full of life,
coral reefs, and mangroves that offer refuge to juvenile
wildlife.

According to Dr. Hector Guzman of the Smithsonian In-
stitute of Tropical Investigation in Panama, the marine
eco-systems of Kuna Yala are considered among the most
fabulous examples in the Caribbean of coral reefs of a very
special complexity and biodiversity.

Nevertheless, the territory cannot escape the extractors of
coral for land fill or the contamination, product of the over-
populated islands, much less the over fishing and the rising
water temperature, a result of global warming. These di-
sasters have already caused traumatic changes in the coral
reefs.

Even so, the magic of creation and heritage prevails. It is

escapes 4









































Pero aun la magia natural y ancestral perdura. Y es en esa
combinaci6n de naturaleza privilegiada y riqueza cultural
milenaria donde reside su mayor atractivo y gran potential
para el turismo sostenible. Un paraiso sofiado donde el visi-
tante no deja de asombrarse por tanta belleza contenida en
un mundo acuatico que require ser conservado y protegido,
ahora mas que nunca, debido a las consecuencias del cam-
bio climatico. De lo contrario habria much que lamentar.

Es que, ante la inevitable subida del oceano product del
derretimiento de las masas de hielo del Artico y de la Antar-
tica por el calentamiento global, no existen todavia en Kuna
Yala las medidas de emergencia y estrategias que preven-
gan la intromisi6n del mar y la arremetida de las olas en las
aldeas ancestrales.

La subida del oceano tambien es confirmada por el Pro-
grama de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
que expresa claramente: "una elevaci6n del nivel del mar
de apenas 50 centimetros provocaria la perdida de mas de
un tercio de todas las playas en la region caribefia, con un
impact fenomenal para la industrial del turismo".

Y estos son, sin duda, hechos que las altas autoridades del
pais y el Consejo Kuna tendran que ir teniendo en cuenta
para establecer medidas de adaptaci6n antes que el mar
comience a devorar las islas e inundar sus tesoros.


this combination of privileged nature and cultural riches
that make Kuna Yala so attractive and in that combina-
tion lies its great potential for sustainable tourism. It is a
dream paradise where visitors never fail to be amazed by its
beauty; it is a lovely aquatic world, but due to the world's
climatic changes it requires conservation and protection
now more than ever. Failing to do so will cause much to
lament.
In the face of the inevitable rising sea level, product of
global warming, there is a lack of emergency plans and
strategies to prevent the intrusion of the sea and the batter-
ing of the waves on the ancestral villages.
The rising ocean levels have been confirmed by the United
Nation's program .............that clearly states, "An eleva-
tion of sea levels of only 50 centimeters would provoke the
loss of more than a third of all the beaches in the Caribbean
region, with a phenomenal impact on the tourism indus-
try."

It is this, without a doubt, which the authorities of the gov-
ernment and the Kuna council must take into account, so
they can establish their measures of adaptation before the
sea begins to devour the islands and sink the treasure. M


Escapes 46













i 16 in: I


~L


MIR .


... ..............






















































', - '.


N';-- i6wrl
















































































Slo




-q


fP~ I~

A


U> ~


- .e rlanf airi


tell?


rj







ue se puede decir de una fruta que es consumida y
cultivada en mas de 130 paises; que su volume de
producci6n mundial solo es superado por el trigo,
el arrow el maiz; que se puede consumer verde o madura;
que esta disponible durante todo el afio; que de la plant
se puede aprovechar practicamente todo, y que ademas es
versatil para cocinar y muy pero muy sabrosa? El Platano
(musa paradisiaca), se luce en casi todas las presentaciones
imaginables, llegando muchas veces a robarle el protago-
nismo a los ingredients que acompafia. Contiene vitami-
nas A, B B2 y C, como tambien apreciables proporciones
de potasio, sodio, calcio y magnesio. Ademas contiene
hidratos de carbon, proteinas y materials grasas. A diferen-
cia de su primo el guineo o banano, no se consume crudo,
pero su coccion es extremadamente sencilla.

Invitado casi diario en las mesas caribehas, considerado es-
encial en las mesas panamehas y goza de grandes simpatias
en otras latitudes donde no se produce, alcanzando algunas
veces la categoria de manjar. Como un homenaje tardio,
pero muy merecido, les ofrecemos una receta sencilla pero
muy sabrosa de este regalo que la naturaleza nos da todos
los dias. M


What more can be said about a fruit that is con-
sumed and cultivated in more than 130 coun-
tries and is only out produced by wheat, rice
and corn? It can be eaten green or ripe and is available
throughout the year; there is a practical use for the entire
plant, it is versatile and of course very delicious. Plantain
(Musa paradisiacal) can be prepared and enjoyed in an end-
less array of imaginative variety that often over shadows
the course it is meant to accompany. It contains vitamins A,
B 1, B2, and C as well as appreciable amounts of potassium,
sodium, calcium and magnesium and it is a source of car-
bohydrates, protein, and oil. Different than its cousin the
banana, plantains are not eaten raw, they must be cooked
but they are very easy to prepare.

They make daily appearances on most Caribbean tables, are
an essential part of Panamanian cuisine, and find their way
to latitudes where they are not produced but equally en-
joyed. In honor of his Highness, we offer you a simple but
delicious recipe for your enjoyment. M


MARKET s-ea-wouse* w


LA POSTA


fo 4MsY 4r


Restaurant & Bar In the oldest house in Bella Vista

71 Re-nervaliomn Suggsted
rTel: 269-1076
Cel.: 667-84052
ih ard Sea Food
0 Homenade Paml
LA Frn wood
buming oven
POST Lunch
12:00 pm 2:30 pm
Dinner
7:00 pm 10:30 pm
Private room for 25 people
Calle 49 can Calle Uruguay
Smail@gapowapanama.com
,www.apuslapanamna.corn



























1
.i~u
LY'~Iihi~






(to .... prpr -aaoe yo fis mutfy h scinsi ppoi
mael 1 S-2 of ho oil. Whe the are gode yoSeoehmt


with th boto of a hevls. Yo the reu- the to thhti
and6r the agai until godn remoe, dri an sal to tase.




















U.A





0.




ro~~~k ofSnb(o ia






I1'



.3-b ron
.5,oo chowde







...-*li i








Opening~~~~~~~~~~ HorII 6-AMf-26 wclnrsarn~e

Luric~~~~~~~~~~~~r ~ 120*,n 0 )a.IM rd ytru t rd yc tii:p lrirs.iurin rbe a e
D i 6:1 ( P i I.- 1 11 11,1 MLr iili I i rL)_ ijl iSi u i iy~j481 Steet(Cale U igo y),Bel-a Vsta Pa amaCit






. . . . .......


E G onsoL o r. t s
e. G le.orious Yellow Guayacan


s casi seguro que Joseph Campbell se referia al
Guayacan Amarillo o tabebuia guayacan, cuando
declare que "Dios es la experiencia de mirar a un
arbol y decir, AH!". Este glorioso arbol, considerado uno
de los mas hermosos en la selva, se encuentra desde el sur
de Mexico hasta Colombia y abunda en Costa Rica y Pana-
ma. Entre febrero y marzo florecen, deslumbrando con sus
amarillos vibrantes, event que lastimosamente tiene poca
duraci6n. Luego, sus flores, que tienen forma de peque-
fias trompetas, alfombran los suelos de las selvas o lugares
donde se encuentran. La vista de un guayacan mientras
florece es inolvidable; algunos lo considered una "experien-
cia religiosa". El guayacan es, ademas, uno de los grandes
adivinos de la naturaleza, ya que su florecer es un aviso
claro de que la 6poca de lluvias esta cerca.

Ademas de ser hermoso y decorative, el guayacan amarillo
es util tambi6n. Su madera es dura y duradera. La misma
es apta para proyectos industriales y por esto se utiliza en la
construcci6n de barcos, puentes, ferrocarriles, herramien-
tas y superficies de terrazas. Los espafioles la utilizaron
en la construcci6n de la primera ciudad de Panama. Por
las bondades de su madera y su gran belleza, el guayacin
es de los arboles mas valorados en la region tropical lati-
noamericana. Sumado a esto, se le atribuyen tambien


Surely Joseph Campbell was speaking about the
yellow guayacan or tabebuia guayacan when he
wrote, "God is the experience of looking at a tree
and saying, 'Ah!'." This glorious tree, found from south-
ern Mexico to Colombia, and very abundant in Costa Rica
and Panama, is considered one of the most beautiful in the
jungle. Its brilliant yellow, trumpet-like flowers generally
open up around February/March, and light up the sky for
only a short while, after which they carpet the floor of the
jungle or wherever they might be. The sight of a yellow
guayacan in full bloom is unforgettable; some might even
call it a "religious experience." The yellow guayacan is one
of nature's soothsayers; when the tree blooms one knows
that rainy season is just around the comer.

The yellow guayacan is not only beautiful and decorative,
but useful as well. Its wood is durable and hard. Well suit-
ed for heavy industrial projects, it is used in construction,
shipbuilding, bridges, railroad ties, tools and heavy deck-
ing. The Spaniards used it in the construction of the origi-
nal Panama cities. It addition to its spectacular beauty, its
wood makes the yellow guayacan is one of the most valued
trees in the Latin American tropics. It is also considered to
have a medicinal value as teas are made from the delicate
flowers to treat urinary tract problems in indigenous com-


escapes 56








propiedades medi.iinale,, Aljguna. comunidades indigenas
utilizan su dclicada nor para preparar inliLslncs que sir-
yen de tratamiento para problems del tracto urinario: y en
algunow passes latinoamericanos se le cwiidcra como un
tratamiento para la tubKrculuo.,%.

Para llegar a nfurccr, el jguavac.-n amarillo primero se
despija de sus hqias y concentra oda su encirgia en pro-
ducir sus espectaculares flores amurillas. para luego quedar
'-calw" cuando estas caen. Al caer las primeras Ilu1ias.
o un poco aines inclusie. el f 1rbol uele a recuperar su
verde frondosidad.

Es un arbol simetrico. que puede alcanzar a medir unos 50
mis. I 160f ) de altura. Crece en lierras bajas o en las ral-
das de montanas en areas de gran calor y humredad. Su
fruto produce semillas con alas que maduran y se abron on
marzo. Delicadas y traslhiid-,%. las semillas se dispersan
con las brisas de verano. El guayacan amarillo, deleie de
paname los y visitantes por igual, crece de manera extensa
en las provincias de Panumi. Col6n, Darian y Chiriqui. Es
f&cil ver estos magniaj .iUi-, dirholhs en las Areas lore-tda. en
las cercanias del Canal. Tambien se cultivan ampliamente
en los parques y reserves nairual-, de In ciudad de Punama.
cn gran contraste con el concrao y vidrio que marcan el
desarrollo de la ciudad. M



"LA MARAVILLA ES QUFE PODFMOiS MIRA\R ESTOS
ARBOLES Y NO ANI TF1.AR MAS".


hI I L I -Ii 41f1~ L.' I I II \:w rlkri ot ki rI 11 11 i i i



L t I,:L II 11b "I I. Ii r I lln r L odc L I I q unly

Zl I~ I L'JF1 1 11! Ii~l k' h Ii i I u Ii m V. 1401 L 111% h I'- W 1r
.I 1 .1,'~ I irmtjll c, I Nc ri ii ~ b .11 1 ON qi L I. I.h i I hru



L' I L~ i I tha L:ur In hi rUI :n Ia~ ) I I i~ L i lu
IrD be 'k i. It h elt d1 aie .lh I l1' L 1 01I VL ILL 1 Ir 11W~r 1'1 .1 MiI




~~ Ii ~ ri n L KI iI Ii f F L Ii I:~ In Ih i'~u

In nI ur I L nd I w in .*i I i al a Iu lii -uan~ ul Ithe'1r I 111 l11

t I o 0 L ,v( I 1 -L 1d < i ti f /

II: inde ~ h~u e an ~e te,~ctre'i ad nt 111Le
m 1o a I)Ire; IIILtl iln i % : l 111i
I.k';N (Ii aldn III Xriiei -l01% kj~n rl








G MCU6FTMP.A LAS

Fn/UP ri-I


PIFE2EIjC1AS

P!FF6eCAI.MC


C -

0 c0
" !
C-.*

- -t



CT- 3e
S= S

Cg^
So .,
~. C


tg.

-1 ^

-t 5

og -^ B
5 'Cf




S- C (-



So o
0 C- o

S. u
n 0C-

C.1
24 cn3

"4s
M -4




-- ar w I____________________________


H&WMSLU Q?4"A...
Hotel & Restaurante
Villa RomAntica
Isla Contadora






*Excelente visa al mar
*Espectacular P/ava con aguas cristalinas
*Bar-Reslaurante
*14 Cdmodas Habiladiones
*Snorke//lng
Minfi Golf
*Terravs rdanticas frente a/l mar
entire otras actdiidades...







Rcservacioncs / Reservations
Tel: (507) 250-4067 / 250-4078
Email: hotcel.romantica@gmail.com
Web: www.villa-romfandca.com CONTAMOS CON UN AMPLIO SURTIDO DE
PRODUCTS PARA
AIRWIN LINES AREAS EJECUTIVAS PESCA DEPORTIVA,
iPESCA INDUSTRIAL Y ARNTESANAL
Y MATERIALES PARA LA CONSTRUCC16N
Ave. Ernesto T. Lefevre e,rC.,e.
Tel.:224-5050 Fax: 224-0055 f
Isla Flamenco, Tel.:314-1911 A
zonoLubre, Tel.:40-4,o0 0J UtE
David, Tel.:774-2227
www.pesqueros.com ,


Aij















*........ ..... A. *...



The wolds eain lfetye angeen gou


Exposicl6n Lachman/Varela Lachman/Varela Exposition
La Galeria Arlene Lachman estarb presentando lasobras de Diane Lachman y Maria Luisa V iels ambr I si ia umriortl n t., Pata
Diane Lachman. artist norteamerlcana, ei r, sera I pirrr m.-a r., poticion en Panarina .unque ha tenido ya varias exposliones en
Nueva Jersey. Maryland, r Penrsi vania adermas de qana r varis premi0s. Tam bin es la primer exposiclbn para Maria Luisa Varela,
quien desputs de jubilarse ha tenido mis tempo para enfocarse en su arte. Lachman utihla acuarelas y sus abstracos son alegres
con tons calidos, mientras que la exhibicbn de Varela so enfoca mas en retrates casuales y abstractos de tons frescos al oleo.
Las dos exposiciones estar.An exhibi6ndose entire el mnicoles 11 I e marto y el mlercoles 15 de abi'J

Th er WtitthbrrctnI Molere il'tahoqiaDre LdrthrreEnsaindLhnrra&Jn foOrt'd ik ric' fr.i .',.rrr! Qtrr;rsErt~rrriier
the firn time in Panamor Dianetochmon, nariAmericanartisthas doe -nic *,-|eA fih.brrron' -ik 1.e er c. irtiijla.-id a'iS0 fenn is.ii-ijara as
well os winning marry awrd. Maria Luisa Voela, oVso exhibiting forth fit jime, is a self-iau i ri r ,trO afrit retiring was able to
focus more aon her artwork. tochman uses waercolors and her abstracts are cheerful and swirly with warm tones while Varela teons
rore towards casual portraiTs and cool toned serm abstracts, which are il on canvas. Both exhibirins wif be displayed between
Wednesday March ;I and Aidne i.oa, Apri-i 5,,

Hasta Que la Otra Nos Separe Til Another Woman Do Us Part
Dirigida pot Baby TorrjoL. queen ha d.qirgdo rris de So obras,Hasta Que la Orla N Sepaie're uIa to.n-rd. qu.j cuenta dc-
manera divertida como se pooen la5 mujeres cuando 'enn un. ii.al irarAs Iaer, que riadciil.- 3 % 6e hLY' rnb re -nadurr.
cuando pretend ser jovenEsta obra adapt de una forma muy ingenlosa el humor mrridci n. ron .:- e-t(enaro elega rie dei
era Victoriana. PodrAn vera entire el jueves 7 de mayo y domingo 7 de junior and el Teatro ABA. Horas de entrada son a las 8pm
entire los martes y vines, y alas 4pm, 6pm,y 8pm o. sa.ad-f i, 1 om) inq-

Direcred by Bob. forto, '. a ho has directed over more than SO ploys. Til Another Woman Do Us Porr'demonstres how bizarre
women can behave when they have a youngerr,-iol on ihow I ridi.'iLirIs men -,et nwie.n their vriritnd to he ia 'ngr.i r5i (fliil. -T
Another Woman Do Us Part" wittingly adapts modern humor with the classy scenery of the Victorian Erj to ,,n, rrf'a wrft hei
presenting between Thursday May 7 and SuJnd-y furae7at rhe Tearro ABA. Show uimes between TIurjdaV and .-aoy Irara at drpm aDi'd
Saturday and Sundays at 4pm, 6pm, and 8pm.

El Retrato de Dorian Gray The Picture of Dorian Gray

Sea tettiyo Jd lIo hoa'I oe, que un joven comete, al car victim do su propia vanidad y egoismo.Esta obra tealral g6tica do
hoarar.adaplrada dr la nnuela frrii a d rl-ifarrnaida rior Oscar WIde El r'.alcd dF iian Gai j c Le I -'in iia .1i a 'dp urjo, iron
que vende su alma para permanecer joven etemamernte. Consiguiendo su deseo, su retrato comienza a transfonmarse y a
envejecer de manera horrible, convlrtl4ndose en una muestra visualde c6mo so su alma. DrigiJd a per TalianarS iijrnin v-i1
obra estari presentandose en el Teatro La Quadra. Entre el miercoles 13 de mayo y el mircoles 31 de mayo,

Witnesssthe horr to which a young jiar pgrurjLq a; f i cefvurced ft', rI.tur f 'iL( .V irr !h fti. rI j L'L pIi I 'ad rcAtd 'orrr
re'nownrd pla'v.' riqhr Oscar Witde) frnousnov; elThe P," !rue' a.* Dac, on retr.'ib rl ri'riT ri Iounqt main 'eptl t it r, -,ir, anrder ro
possess eternal beauty. Getting his wish, pairiairang orr ht tieg, '.ni roI rsnri!m i '.r, id tg rii ryi trrv Ar e.. mn ; 0 i v ua temiron .:i rfar.n i,,f
ntau fat souL reuirvioJo's rtt Dira crtatryyTaftiOfioaSmfrmithtiprlay rift*iOr'isowiVyrr rr!Ltsd laivrvio Cudro ter snn Wednesday
May a3 and Sunday May 3 1-

No es mlembro? Not a member?

Quintessentially es lider mundial en el manejo del estilo devida lujosa, enfocado en ptoveer a sus miembros las majores
experienciasen la vid Cacrn 'C0 alicinas undradilmrer. re f mildie i pro.eeduLr'el alrededordel mundo Quinretserisilly ofrc-- un
servicio insuperable como descuentos y valor agregado con solo los mejores products y servliios. Para mns informacdbn par
favor contactar iIfupd':quin[rctsslldly Lr.n.

Outinfriteseraaily rs thie Wr' IL 'FIiOjrrn inilrry5 Tirf .up tor ia pro' p'dnula rie ,irTr'ets anirth .7eprc9Tjia-iev d bespoke service,
With ow, 50 ofr ..* .r orl d ,aJJ'. Oui l it seillOty as vast and weRI connected network in every. ity A .L '', 1rJ :.1Jt..it''.i. r bdJtiti.'r
.34 hours dd toa, ni t'f toyour-every himrr ii.ij,. 'ere.rn,n' ir rerl'i 'nCca cr f ;i .rt an ndnwinm full time on-site assistancewhenever
if i? required onyan hiere & i thie rIdrr iycio r e r nrrei teid rin a Oci.rIieFrally nmernberslhpr forf more infor rmation please contact
irlfcoptcji ..iutt l i1ty r


o~ ~ rn nj"a n o ro i: 1- 1o G : *, r '^n dua ^nelp Tati;IOi 3ill i


A






LANGUAGE
SUPPORT SERVICES


English- Spanish- English- Spanish-
English- Spanish English

Professional language support
services provided by culturally aware
and sensitive personnel experienced
in both English and Spanish language
communications.
+ Original Writing
+ Descriptive Narratives
V 1 + Business Documents
+ Power Point Presentations
Translations
SEditing
Other

Language Support Services can help
improve communication, economize on time
and money, and avoid misunderstandings by
ensuring accuracy in both the spoken and writ-
ten word.

Contact: 270-2338 6612-9952
6539-9355 6612-1506


SIL BOCCALINO



h*lon &8 Mediltenoancn Culsine
1=Wih Sea Food
kamemoce PosTO & pizza
amn our wood burning oven
a.-- *l LI


www.coronadobeachbandb com


K11-7 1. I -J--\



A In.n nd ber..utili ploar. o lai.. .rar i ..rawn a1 Carouando .J rl. an o01
Panma.ni' mail poplar eoc;hes E-clq our camiortar nble hlsaed poollijde patia.
|..im In ut .paerLlins pool or ,sli, i. on ..*.l our wqo.Jurlii klmqo LI


E.a. al ou. 1loicl lde room lInlo,*
* Pritair Llhiwoomi & hoi valir
.Ai, Co.dciilolamn
* W.liml, 10.


r.. iCie Iaorm.unI a call.
67655-186


a
fikj^- nf' iiriii-- ft-i r -y "*fitl ifii i


0'F- h































u, -- U


Sobran razones para escoger
la mejor opci6n en sus vuelos regionales

* MAs do 22 inolidables destines en la RepLbfica do PanamA.
* Vuelo Internacional a San Jose, Costa Rica por nuestra Ruta Estrellar via Daviu, Chiiiqul.
* Nueva y modemra fola con tecnologia do punta y aviones do Illima genaeiacor
* Servicio EstretlaT en cade uno de nuestro vuelos
* Eficiente servicoi de carga y ancomiendas.
* Personal con mns de 100 aftos de experiencia oombinada en -a aviacjmn.


S .,.......o ... .... ..:: ..: ......, ,, .. . . :...... . .. -.....


AirPanama


k
N















7'uja


49:


flyairpanama.com


I

'*1

'I


p e "I
l


4*
*
A
4


...... .. ........... ...:....... .. . .
..... .._.. ... .
.... ... ..... : .































..- -...... I -- -
.... ......... ... .... .. ..... .... . ....
....":.. ............:: ... .. ... .....;::. ...... ........ :: ..""""""""" -'-.... "" .....


JOSE, Coua kca


Toro q cem


-' Conon,.o
a Fnrmnlr.


0f Clau -
4 Gumi~rr


a .I Por.- r
*, Caru
. ...... .: P c_- ... ....,,,.,...
,-,. CcraI-or ,a .
- " -a Plsyon Ch'rir

S -- ulp
S- -_ - TutstlsI
a a---- P t Obalca

spa. an-i a taP Al ^


op 65 e "
NIPM~f^


* VUELDS DE INTINERARIO
* VUELOS CHARTER


< 'a"; 5eaB


* 1lA1 Coa


a Psean.


a Tona


'uW"'.


- " : "i:::: i '; ......::: .......:..... .... ............. ... .. ..... .. ., ........ "" ." :: :. "".".. -"..-"

-q4 ='6?


... ....... ., _. ... .:.. . .... .... .... ...... ."" .." ". ..... .......
........ ..:.:..... .............................

















I ~F I~J


[i l *


I I I I I


L ~. n I I I I I


DE PANAMA FROM PANAMA P'A H A PANA MA 10 PANAM A








Sabias Qu6? Did you know


I -m mm m m m m -m m m m m mII m


Un boIkto de ida en el Fcrrocu ril de Panama en lc siglo 19
IIctaba un cost de S25, cl equivalent de mis de $500 lhy. I
La cual era a ma cara por kilometrc en ci mundo.,

\ 1ne-1a> ticket tn lthc Pmiriamii Riilroad in the I Q1i
!LCnr1 CtIO I S25, theI Cquli lent o1 f L':I er S510. [da> A rat,I
i which per mile made it the most expensive e rail wa trip in
the world.
- -- m ------ --


Las torrs de la Caledral de PanamA son
ad omadas con concha nrcar del sigio 18 en-
contradas en el Archipielago de las Perlas.

T he hell Iloiwer' ol'i he Calhedirl of Panama
are inriruslcd Nilh nmtifl r I pearl rom ihe
prosperTou% I Htleicnur pcairl heds .,' thec
A\rhpiLelago l as Perlrs l ; a, s P1' las isliinds
_. e I 0,- I .. ::, . z 1 -.


Panama cuenta con mas de 10.0)0 variedades de plants species que
incluyen mas de 1,200 orquideas, aproximadameme 700 tipos de helechos
mais de 1,500 species de arboles.

Paiiam is h1 iln to a u lltitudc ut' \o.ir. trupk.al panties, hIr arle ivr e
I (itJO lt i 'arilie'* ,I' plhni Is'pee s xi Lt i tu c IniL f re lhan 1.2-tIl i.riidM sI -
proxinialcy> 7I Udittrcnt Icmrn, and some 1,5tlt dil'rercn(t pcs ii drees.


Para mayor informaci6n sobre ESCAPES, puede contactamos a info@escapespanama.com


For further information about ESCAPES Magazine, please contact us: info@escapespanama.com













1'





a
~HAHANI


A COMPLETE GOLF SHOP NEW ELECTRIC GOLF CARTS GOURMET RESTAURANT
Tee Times: T.: 202-0243 www.vistamargolfandcountryclub.com


............ ............ .. .. ...... ............ .......... .




University of Florida Home Page
© 2004 - 2010 University of Florida George A. Smathers Libraries.
All rights reserved.

Acceptable Use, Copyright, and Disclaimer Statement
Last updated October 10, 2010 - - mvs