Citation
Correo (Spanish)

Material Information

Title:
Correo (Spanish)
Place of Publication:
Brussels, Belgium
Publisher:
Hegel Goutier
Publication Date:
Copyright Date:
2008
Language:
English
French
Portuguese
Spanish

Subjects

Genre:
serial ( sobekcm )

Record Information

Source Institution:
University of Florida
Holding Location:
University of Florida
Rights Management:
All applicable rights reserved by the source institution and holding location.

UFDC Membership

Aggregations:
Caribbean Newspapers, dLOC
University of Florida

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text







c:i E-





























..... .....
i- *B










utI fl3jJ1f$
1 A A A-'- l
JJ tJ .;i_.j['p /j]i

.. i,:i
...




























































iL


g .



-I
i ^


91"i: .


i























q _
-~ irT1; A




Full Text

PAGE 1

REPORTAJESIERRA LEONA Se encienden las lucesDOSSIERPesca Problemas en las aguas ACPBiocombustibles Más preguntas que respuestas REPORTAJESIERRA LEONA Se encienden las lucesDOSSIERPesca Problemas en las aguas ACPBiocombustibles Más preguntas que respuestasC rreoElLa revista de las relaciones y cooperaciones entre çfrica-Caribe-Pac’fico y la Uni—n Europea N° 5 N.E. … ABRILMAYO 2008

PAGE 2

EDITORIALVuelven los antiguos temores 3SIN RODEOSAl volante de la Maquinariadel Caribe. Reunión con Richard Bernal 4PANORAMA 6DOSSIER La pesca,en busca de un modelo sostenibleGuerra abierta a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentadaŽ 11 Los nuevos acuerdos de asociaciónŽ 13 El controvertido ejemplo de Mauritania 15 La pesca artesanal de los países ACP: la más eficaz para hacer frente a los retos del nuevo milenio 18 La pesca artesanal en Senegal: los retos de la rastreabilidad y de la calidad 19INTERACCIONES Las personalidades más destacadas de la cooperación ACP-UE 21COMERCIOSe acalora el debate sobre el mercado de biocombustibles 25ZOOM Un día en la vida de King Fisher 26NUESTRA TIERRA Una presa bajo observación 28REPORTAJESierra LeonaPasar de hacer la guerra a hacer las paces 30 El negocio de gobernar 33 Una oposición de ida y vuelta 35 El gobierno actúa en profundidad para reformar la minería 36 Concentración en la agricultura tras el aumento del precio del arroz 38 Afrontar el desafío medioambiental 40 La financiación de la Unión Europea en pro de la estabilidad 42 ¿Es el turismo un león que se despereza? 43DESCUBRIR EUROPA Chipre e MaltaChipre: una historia de encuentros y de mestizaje 44 El milagro económico 46 El Planning Bureau, arquitecta del milagro económico al servicio del desarrollo 47 Identidades chipriotas 48 Stelios Ieronimidis. Teniente de Alcalde de Nicosia 49 Belleza y encanto de tres continentes 50 Como si Malta controlara su historia 52 El alma de Malta. Apertura y aislamiento 54 Una economía inteligente sin miedo a la globalización 56 Malta de ayer y de hoy 58CREATIVIDADFotografía contemporánea de la República Democrática del Congo (RDC). Congo Eza … conjugación de realidades y sueños en papel sensible 59 .ZA… Young art from South Africa 60 Programa de ayuda a las industrias culturales en los países ACP 61 Danzas des deux mondes. Cuando la música clásica se hace mestiza 62PARA JîVENES LECTORESGoorgoorlou, el pescador 63VUESTRO TURNO/AGENDA64Índice de materiasEL CORREO,NO5 NUEVA EDICCIîN (N.E.)C rreoElLa revista de las relaciones y cooperaciones entre çfrica-Caribe-Pac’fico y la Uni—n Europea No5 N.E. ABRILMAYO 2008 ComitŽ Editorial Co-presidentes Sir John Kaputin, Secretario General del Secretariado ACP www.acp.int Stefano Manservisi, Director General de la DG Desarrollo Comisi—n Europea ec.europa.eu/development/ Equipo editorial Director y redactor jefe Hegel Goutier Periodista Debra Percival Asistente editorial y Producci—n Joshua Massarenti Han participado en este nœmero Marie-Martine Buckens, Sandra Federici, Gibril Foday-Musa, T. T. Fons, BŽatrice Gorez, Gaoussou Gueye, Andrea Marchesini Reggiani, Franois Misser Relaciones pœblicas y Coordinaci—n art’stica Relaciones pœblicas Andrea Marchesini Reggiani (Responsable de las relaciones pœblicas y de la red de ONG y expertos) Joan Ruiz Valero (Responsable de la red con las instituciones UE y nacionales) Coordinaci—n art’stica Sandra Federici Concepci—n gr‡fica y maqueta Orazio Metello Orsini Arketipa Gerente del contrato Claudia Rechten Tracey D'Afters PortadaHombre vendiendo ollas hechas de material reciclado en Freetown, Sierra Leona 2008 © Debra PercivalContraportadaA la derecha: Ismail Farouk, Entrance to the Jack Mincer Taxi Rank & Park Central Filling Station, Shot from the Drill Hall, V’deo, color 2006. Por gentileza del artista. A la izquierda: Ismail Farouk, GHB626GP, 2006. Por gentileza del artista.Contact The Courier 45, Rue de Trves 1040 Brussels Belgium (EU) info@acp-eucourier.info www.acp-eucourier.info Tel : +32 2 2374392 Fax : +32 2 2801406 Published every two months in English, French, Spanish and PortugueseFor information on subscription, Go to our website www .acp-eucourier .info or contact info@acp-eucourier .info Publisher responsible Hegel Goutier Consortium Gopa-Cartermill Grand Angle Lai-momo The views expressed are those of the authors and do not represent the official view of the EC nor of the ACP countries. The consortium and the editorial staff decline all responsibility for the articles written by external contributors. La revista de las relaciones y cooperaciones entre çfrica-Caribe-Pac’fico y la Uni—n Europea C rreoEl Nuestro socio privilegiado ESPACE SENGHOREl Espace Senghor es un centro fomenta la promoción de artistas procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico y el intercambio cultural entre comunidades, a través de programas variados que van de las artes escénicas, la música o el cine, a la celebración de conferencias. Es un lugar de reunión de belgas, de inmigrantes de distintos orígenes y de funcionarios europeos. Correo electrónico: espace.senghor@chello.be Página Internet: www.senghor.be

PAGE 3

La aparición de lo que rápidamente se han denominado los altercados del hambreŽ ha avivado por doquier un viejo temor ancestral, el del flagelo del hambre, y esto incluso en los países ricos que parecían protegidos contra esta plaga. Amedida que se recibían las noticias, aumentaba el miedo. De las manifestaciones en Egipto se pasó a los tumultos en Camerún, Burkina Faso, Senegal, Sri Lanka o Costa de Marfil y a las confrontaciones violentas en Haití. Algunos reacordaron que los grandes bloques de países ricos se crearon en primer lugar para protegerse contra el hambre. La Unión Europea llegó a dedicar en su día hasta dos tercios de su presupuesto a la política agrícola. Era el precio de la serenidad contra el miedo al hambre que había hormigueado en las poblaciones que lo habían sufrido y que lo había integrado en su memoria colectiva. Otros han rememorado que ningún país alcanzó la riqueza respetando escrupulosamente la naturaleza, el buen gobierno y los derechos humanos, y que el desafío reclamado hoy a los países pobres no tiene parangón. Aún hoy, las grandes potencias son las que llegan en primer lugar a alimentarse, más que las que disponen de materias primas exportables, incluido el petróleo o los diamantes. No es una mera cuestión de buen gobierno. China o la India están penetrando en el círculo de las grandes potencias únicamente después de haber comenzado a alimentar mucho mejor a su pueblo. Ycon todo, hace ya mucho tiempo que la India proporcionaba al mundo multitud de ingenieros y matemáticos. Lo que apenas alarmaba, hace poco, ha adquirido pues su verdadera dimensión: una catástrofe mundial. El comisario europeo de Desarrollo, Louis Michel que ya había llamado la atención en su momento sobre esta amenaza, la ha definido incluso como un tsunami. El Programa Mundial de Alimentos ya había lanzado un SOS en marzo pasado, un mes antes del gran oleaje. ¿Pero cuánto expertos, previsores y analistas lo habían visto venir? No obstante, esto no resulta en absoluto novedoso en los países afectados. En Haití por ejemplo, durante la primera presidencia de René Préval al final de la década de los 90, los arrozales desaparecieron mientras que el país había sido anteriormente exportador. Debido a problemas de riego, pero sobre todo a causa de los grandes del sector agroalimentario americano, que vendían su arroz a un precio inferior al de la producción local, hasta que ésta desapareció. No faltaban las explicaciones: el mal gobierno, la falta de libertad, el bajo nivel educativo y sanitario; todas ellas verdaderas pero no suficientes. Hubo también consejos juiciosos cuando resultaba que el desarrollo económico a menudo quedaba cercenado por los precios crecientes de la energía. Había que producir biodiésel. Sin embargo, resulta que la soja, el aceite de palma o el maíz utilizados para su producción forman un vaso comunicante con los productos destinados a la alimentación. Juego en el cual el biocarburante gana al principio, pues se vende más caro. Pero un juego que puede resultar peligroso, dando lugar una la subida incontrolable del precio de los alimentos en un círculo vicioso. El camino del infierno está empedrado de buenas intenciones. En este número de El Correo mencionamos esta problemática. También hacemos referencia a Sierra Leona, situada en los últimos puestos de la clasificación del desarrollo del PNUD. Pero en estos días crece la esperanza, gracias a la vuelta de la electricidad coincidiendo con la entrada del nuovo goberno. Su Ministro de Agricultura está muy cortejado para producir biocarburante a partir del aceite de palma. Pero prefiere pensárselo dos veces antes de responder, no sea que el becerro de oro de la energía desplace al arroz o al cacao. Se trata de una duda bastante lúcida. Hegel Goutier Redactor jefe Vuelven los antiguos temores Gulda El Magamba, "Ceremonias de adivinaci—n Sanga" de "Congo Eza", Africalia Editions & Roularta Books. Por gentileza de Africalia. P‡gina web: www.africalia.beVuelven los antiguos temores: sufrir de hambre. ÀPero cu‡nto expertos, previsores y analistas lo hab’an visto venir? N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008E ditorial Occhiello3

PAGE 4

mercancías y, por último, negociar un EPA completo. La región, reconociendo el potencial de mercado en materia de servicios e inversión, decidió que el nuevo EPAcompleto era la mejor opción. Las negociaciones se dieron por concluidas el 16 de diciembre de 2007, y no por la presión externa, sino porque los negociadores y los dirigentes confiaban en que el acuerdo era el adecuado y que se había cumplido el mandato. ¿Se cuestiona el EPAen la OMC? En derecho, un fallo favorable depende generalmente de dos variables: la interpretación de la ley y la credibilidad de las alegaciones presentadas por el acusador y por la defensa. La OMC no es una excepción. Por lo tanto, es posible que haya miembros de la OMC que cuestionen el EPA. Algunos elementos de las normas de la OMC son ambiguos y no han sido probados e interpretados de forma concluyente por la jurisprudencia de la organización. Esta ambigüedad hace que se cuestione más fácilmente, especialmente por parte de los países desarrollados competidores y por los países en vías de desarrollo no miembros del grupo ACP. Al mismo tiempo, la ambigüedad legal abre el camino a interpretaciones libres y a la aplicación del principio de seguridad jurídica. El objetivo en general de iniciar negociaciones era alcanzar un acuerdo que, en contraste con el sistema de preferencias de Cotonú, que requería una derogación, fuera compatible con las normas de la OMC. Hemos procurado negociar un acuerdo beneficioso para nuestros intereses comerciales pero que a la vez respetara los criterios legales. ¿Qué ventajas tiene el EPApara los caribeños? Una de las ventajas más inmediatas del EPAes que evita que el CARIFORUM se enfrente al SPG, que habría sido considerablemente menos beneficioso. Seguramente algunas de las industrias más importantes del CARIFORUM, como la del plátano, lo habrían tenido más difícil sin el EPA, ya que el SPG no cubría el sector. Además, a corto y medio plazo, las reducciones arancelarias podrían conducir al abaratamiento del precio de algunas mercancías y servicios, con lo que el consumidor saldría beneficiado. La baja de los precios al por menor también disminuiría los costes de producción de los productores del CARIFORUM, cuyos procedimientos e insumos de producción dependen en gran medida de las importaciones. Alargo plazo, el EPAasegura a Europa el acceso preferencial al mercado del Cariforum, a través de los sectores tradicionales y nuevos de mercancías y servicios, de conformidad con las normas de la OMC. ¿Qué ocurre con la pérdida de ingresos arancelarios de los países ACP? El compromiso de liberalización significa que el Cariforum y Europa deberán suprimir los aranceles de ciertas mercancías. Esto conllevaría una pérdida de ingresos procedentes de dichos aranceles. Se prevé que el CARIFORUM liberalice nada menos que el 80% de todas las mercancías importadas de Europa, pero el compromiso de supresión de aranceles no es inmediato para el CARIFORUM. Europa, por su parte, deberá suprimir de inmediato los aranceles y las restricciones de contingentes respecto a todas las mercancías, con excepción del arroz y del azúcar, y el CARIFORUM podrá acogerse a varios calendarios transitorios antes de tener que aplicar la franquicia total de las mercancías. Para algunos productos, el CARIFORUM puede aplazar la liberalización durante 5, 10 ó 15 años, y en algunos otros casos incluso 25 años. Además, el EPA prevé una lista de productos no sujetos a la liberalización. Según los términos de un acuerdo comercial como el EPA, se espera que las pérdidas de ingresos experimentadas sean compensadas con el aprovechamiento de las oportunidades de acceso al mercado que disfrutarán las empresas. Sin embargo, la adaptación del CARIFORUM a la pérdida de ingresos causada por la liberalización puede replantearse a través de la reforma de los sistemas fiscales con objeto de evolucionar de un sistema de impuestos que impide los flujos comerciales a otras formas de impuestos. ¿Qué tipo de ayuda al desarrollo es necesario para apoyar el EPA? La debida aplicación del acuerdo en el CARIFORUM depende de la expresión y la aplicación de la ayuda financiera y no financiera al desarrollo y de la cooperación. Las medidas y prioridades de ayuda al desarrollo del EPAse perfilan ampliamente en un capítulo sobre desarrollo pero se detallan más específicamente en los capítulos individuales relacionados con temas comerciales particulares según los términos del acuerdo. La definición de la formulación y aplicación de los proyectos específicos de ayuda al desarrollo debe ir precedida de un proceso de evaluación de las necesidades. Este proceso, aunque incompleto, comenzó incluso antes de la conclusión de las negociaciones del EPA. La evaluación de los costes de aplicación será determinada mediante este proceso. Incumbe a los Estados miembros determinar cuáles serán tales proyectos. ¿Y la supervisión? La supervisión de la aplicación del EPAdebe asegurarse mediante procesos participativos a escala nacional del CARIFORUM y de Europa. Sin embargo, el EPAtambién incluye ciertas disposiciones institucionales, incluido el establecimiento del Consejo Común CARIFORUM-UE, el Comité de Comercio y Desarrollo CARIFORUM-UE y la Comisión Parlamentaria CARIFORUM-UE. www.crnm.org , www.eu.europa.eu/trade* Director general de la CRNM. ** El CARIFORUM es el foro del Caribe del grupo de países de África, el Caribe y el Pacífico, que incluye a miembros de la agrupación regional CARICOM: Bahamas, Barbados, Belice, Dominica, Granada, Guyana, Haití, Jamaica, San Cristóbal y Nevis, Santa Lucía, San Vicente, Surinam, Trinidad y Tobago, República Dominicana y Cuba. La UE firmó un EPAel 16 de diciembre de 2007 con todos los países del Cariforum, excepto Cuba.Hasta qué punto se debe el éxito de la conclusión del EPAa la CRNM? La CRNM ha desempeñado un papel de coordinador facilitando el desarrollo de las posiciones de negociación regionales. Dicho trabajo de coordinación ha incluido consultas facilitadoras con las partes interesadas, investigación y tareas de orden técnico. La conclusión del EPAse debe, pues, en parte, a las labores técnicas de los negociadores y la CRNM, sin olvidar a los Estados miembros, responsables en última instancia de determinar el mandato de negociación y de orientar a los negociadores durante el procedimiento. La Maquinariasupone una marcha imparable hacia adelante... Cuando uno se sube a un coche, supone razonablemente que este arrancará al accionar la llave de contacto. Lo mismo ocurre con la Maquinarianegociadora, que se espera que funcione correcta y constantemente a medida que evolucione la naturaleza y el alcance de la política de comercio exterior del CARIFORUM. ¿Sintió que había prisa por firmar el EPA? Las consecuencias de la eliminación de las preferencias comerciales no recíprocas recogidas en el Acuerdo de Cotonú eran bien reales para nuestra región. Las tres opciones principales eran, por un lado, recurrir al Sistema de Preferencias Generalizadas (SPG), por otro, negociar un nuevo acuerdo de acceso al mercado limitado a lasA A L L V V O O L L A A N N T T E E D D E E L L A A  M M A A Q Q U U I I N N A A R R I I A A  D D E E L L C C A A R R I I B B E E . . R R E E U U N N I I " " N N C C O O N N R R I I C C H H A A R R D D B B E E R R N N A A L L* *Debra Percival Catorce miembros del CARIFORUM** integran la œnica agrupaci—n regional de pa’ses ACP que ha rubricado hasta la fecha un Acuerdo de Asociaci—n Econ—mica (EPA en sus siglas in inglŽs) completo con la Uni—n Europea (UE). El acuerdo se considera un tributo a la Maquinaria Negociadora Regional del Caribe (CRNM) con sede en Jamaica, creada en 1997 por los jefes de gobierno del CARICOM la organizaci—n regional con sede en Guyana que promueve la integraci—n de los pueblos del Caribe para aunar recursos y coordinar con los interlocutores todas las negociaciones comerciales. La firma del nuevo acuerdo CARIFORUM-UE estaba prevista para la primavera de 2008, con una "aplicaci—n provisional" en julio. El Director General de la CRNM, el economista Richard Bernal, se dirige al Correo . Palabras clave Debra Percival; Richard Bernal; CARICOM; EPA; CRNM. Richard Bernal, a la derecha, firmando el Acuerdo de Asociaci—n Econ—mica (EPA) con Karl Falkenberg, Director General Adjunto de Comercio de la Comisi—n Europea. Detr‡s, Kusha Haraksingh, negociador principal de asuntos jur’dicos relativos a los EPA, con el Colegio de Negociadores.© Wayne Lewis Centro: Embajador Richard Bernal; a la izquierda de la fotografia, Henry Gill, Director TŽcnico Principal de la Maquinaria Regi onal de Negociaci—n del Caribe (MRNC); a la derecha, Junior Lodge, coordinador principal de la MRNC con sede en Bruselas.© Wayne Lewis S in rodeos N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008S in rodeos Occhiello5 4

PAGE 5

El pasado 13 de diciembre, el Parlamento de las Islas Salomón emitió un voto de desconfianza contra el Gobierno, lo cual dio lugar a la dimisión del Primer Ministro y Jefe del Gobierno, Manasseh Sogavare. Una semana después, su sucesor Derek Sikua, apenas nombrado, fue cálidamente acogido por la comunidad internacional y sobre todo por Australia, que se ha comprometido a intensificar la cooperación con el Gobierno del nuevo elegido, poniendo fin así a la tensión que caracterizaba las relaciones entre ambos países. Sobre todo, uno de los primeros actos importantes del nuevo Jefe de Gobierno fue visitar Malaita para presentar sus disculpas a la población local por las ofensas y las injusticiasŽ que se han producido en esta región durante los recientes conflictos étnicos. Las discrepancias entre los nativos de esta provincia y los habitantes de la isla de Guadalcanal surgieron en gran medida con el estallido de la larga crisis en la que se ha sumido el país desde finales de los años 90. La llamada de Sikua a una gran reconciliación se ha visto acompañada de una solicitud de negociaciones con el poder ejecutivo de Malaita teniendo en cuenta, especialmente, la puesta en práctica de importantes proyectos de desarrollo entre los cuales se encuentra el de Aulauta Oil Palmm , muy esperado desde hace mucho tiempo.>La noción de wantokŽDurante la visita de El Correo a las Islas Salomón, hace ya algunos meses, el ex Primer Ministro Manasseh Sogavare, todavía en el poder, subrayó en particular la mala situación de las relaciones de su Gobierno con Australia, reprochando particularmente a este país querer imponer soluciones sin tener en cuenta la cultura ni los usos y costumbres de las Islas Salomón. Para entender la evolución de la situación en este país, es importante aprender una noción, la de wantokŽ ( que quiere decir una conversación Ž), en otras palabras aquéllos que hablan la misma lengua que uno mismo, por lo tanto del mismo clan, frente a los cuales tienen un deber de solidaridad, al límite incluso de la legalidad. Esta noción está bien arraigada en la cultura melanesia a la que pertenece la mayor parte de los habitantes de las IslasI I S S L L A A S S S S A A L L O O M M " " N N . .L L A A L L E E N N T T A A S S A A L L I I D D A A D D E E U U N N A A L L A A R R G G A A C C R R I I S S I I S SHegel GoutierEl pasado 13 de diciembre el Parlamento de las Islas Salom—n eligi— un nuevo Primer Ministro tras emitir un voto de desconfianza contra su predecesor. Se ha respetado el juego democr‡tico y, esta vez, sin disturbios populares, a diferencia de las nefastas experiencias de a–os anteriores. La tensi—n con el poderoso vecino australiano se ha atenuado r‡pidamente y la salida de la larga crisis parece progresar.Salomón. Por otra parte, la decena de islas que constituyen este país se agrupan en un conjunto en el que, tras la independencia, cada una de ellas se ha poblado de clanes diferentes, muchos de los cuales han cultivado antagonismos seculares. En una población total de aproximadamente 540.000 habitantes, coexisten más de 70 lenguas totalmente diferentes. Los procesos de unificación de este conjunto de islas comenzaron verdaderamente durante la II Guerra Mundial, que fue testigo de cómo esta región, y particularmente la isla de Guadalcanal, se convirtió en el escenario de uno de los enfrentamientos más espectaculares y determinantes entre las fuerzas japonesas y estadounidenses. En definitiva, fue allí donde los japoneses perdieron la guerra. Son los campamentos de barracas del aeropuerto militar de Honiara los que se convertirían en la base de la futura capital, Honiara. Ylas demás islas se reagruparían alrededor de Guadalcanal, el Estado de las Islas Salomón al que el Reino Unido le concedería la independencia en 1978 sin haber conocido una verdadera historia compartida. El wantokŽ, practicado por los políticos que tenían el poder, era percibido a menudo por los socios capitalistas como una forma negativa de gobierno, lo cual generaba, por lo menos, incomprensiones, y a veces incluso graves tensiones. >Constantes disturbiosLa corta historia del nuevo Estado se vio rápidamente dominada por la tensión entre los malaitanos y la población de Guadalcanal. La densidad de población en Malaita es relativamente alta y las oportunidades económicas relativamente escasas en comparación con su vecina isla de Guadalcanal, sede del poder político. Una parte importante de la población malaitana tuvo que emigrar allí. Los primeros disturbios importantes se remontan a finales de los años 90, teniendo como punto de partida la oposición entre las poblaciones originarias de Malaita instaladas en la provincia de Guadalcanal y la población local. La población gwale de Guadalcanal, la isla más próspera, comenzó a expresar protestas violentas contra lo que considera una invasión de los habitantes de otras islas, sobre todo de los procedentes de la vecina Malaita a los que se les acusa de apropiarse no solamente de las tierras, sino también de los empleos. Es así como se constituyeron los grupos paramilitares. Primero, el Ejército Revolucionario de Guadalcanal (por sus siglas en inglés, GRA) comenzó a intimidar a los inmigrantesŽ malaitanos, forzándoles a huir por millares (más de 20.000 desde 1999 a 2003) de las zonas rurales a la capital o a su región de origen. En respuesta a las actitudes intimidatorias de este grupo irredentista se constituyó la Fuerza Águila Malaita, que en junio de 2000 protagonizó un golpe de Estado en el que secuestró al Primer Ministro. La respuesta de un nuevo grupo paramilitar gwale (el Movimiento de Liberación Isatabu que ha reemplazado al GRA) fue asesinar a un miembro del nuevo Gobierno, que tuvo como consecuencia la muerte de cientos de personas. Dos acuerdos de paz sucesivos contraídos entre ambas partes quedaron en el olvido, especialmente a partir de abril de 2000, momento en el que los conflictos estallaron en la Provincia Occidental. En el trasfondo de esta nueva crisis, se encuentra la explotación insostenibleŽ de bosques por parte de empresas extranjeras, principalmente asiáticas, cuyo impacto no afecta sólo al medioambiente, a la economía o al buen gobierno, sino que también afecta a la cultura y la tradición. Por lo común, la propiedad rural en algunas islas de la región, como en Guadalcanal, recae en la mujer. Ahora bien, a las empresas forestales se les acusa de realizar transacciones irregulares con algunos responsables de los pueblos y de desposeer a las mujeres. Se han llevado a cabo repetidas veces importantes manifestaciones encabezadas por mujeres, las cuales han sido víctimas de golpes por parte de guardias de seguridad privados de ciertas Museo Nacional y Centro Cultural, Honiara 2008. © Hegel Goutier. Monumento conmemorativo de Guadalcanal 2008. © Hegel Goutier Humo en el monte cerca de Honiara 2008. © Hegel GoutierLa raz—n subyacente a la crisis actual fue la explotaci—n insostenible de los bosques.Parlamento, Honiara.© Hegel Goutier"La reciente crisis de liderazgo pol’tico ha demostrado la fortaleza de nuestra principal instituci—n democr‡tica", afirma el parlamentario Derek Sikua. P anorama 6 7 6 P anorama N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008P anorama Occhiello7

PAGE 6

explotaciones. Ella Kauhue, Secretaria General del Consejo Nacional de Mujeres explica a El Correo lo siguiente: En Guadalcanal por ejemplo, existe una norma matriarcal. Las mujeres son propietarias de las tierras. Pero a menudo, cuando se permite la entrada de extranjeros, las mujeres no participan en la decisión. Los hombres reciben una enorme cantidad de dinero. Viajan, gastan el dinero y después regresan al puebloŽ. En abril de 2003, los Estados insulares del Pacífico, en el contexto de la Declaración de Biketawa*, decidieron enviar una misión de policía a las Islas Salomón, el RAMSI (Misión de Asistencia Regional a las Islas Salomón), al mando de Australia, que aportó el 80% del contingente. También formaron parte de esta misión unidades neozelandesas y de otras islas del Pacífico. Un dato a tener en cuenta es que tanto las unidades de Fiyi como las de Papúa Nueva Guinea reciben sus ingresos por parte de Australia. La RAMSI consiguió restaurar el orden pese a los disturbios intermitentes. Así, tras las elecciones celebradas con relativa normalidad en 2006, el Primer Ministro, elegido por una gran mayoría resultante de los tres primeros partidos del país, se vio obligado a dimitir después de muchos días de conflictos, acusado de haber actuado corruptamente. Uno de los objetivos principales de los disturbios eran las empresas asiáticas, sobre todo taiwanesas, implicadas en la gestión de los bosques. Esos conflictos provocaron, entre otras cosas, la destrucción del barrio chino de Honiara. El Parlamento eligió entonces a un nuevo Primer Ministro que parecía convencer a los amotinadores, Manasseh Sogavare (todavía en el poder cuando se realizó el reportaje de El Correo), pero que provocaría una relación tensa con una parte de la comunidad internacional y más especialmente con Australia. La razón principal de estas tiranteces fue que el Primer Ministro había colocado en su Gobierno a dos personalidades acusadas de haber participado en la organización de los disturbios. De hecho, la Unión Europea mostró su desaprobación en un comunicado publicado en mayo de 2006. Tras la presión internacional, se anularon esos nombramientos, pero las relaciones con Australia no mejoraron debido especialmente a otros nombramientos no aceptados por este país. Sogavare ya había sido Primer Ministro después del golpe de estado de 2000 y se mantuvo en el poder hasta las elecciones de diciembre de 2001, en las que su partido resultó perdedor. El 13 de diciembre, un voto de confianza del Parlamento provocó la destitución de Sogavare y el 20 de diciembre fue sustituido por Derek Sikua. Es a partir de ese momento cuando Sogavare asume el papel de líder de la oposición. Desde la crisis de 1999, pocas veces se produjo un cambio de gobierno tan tranquilo, sin protestas en las ciudades o en el campo. Para el nuevo Primer Ministro, ése es un signo de fortalecimiento de las instituciones democráticas: La reciente crisis de liderazgo político ha demostrado la fortaleza de nuestras instituciones democráticas fundamentales para garantizar un resultado justo y democráticoŽ. Efectivamente, desde la llegada de las fuerzas de la RAMSI, se ha respetado el juego democrático, a menudo caracterizado por ciertas inestabilidades y convulsiones más o menos graves que no permitían esperar una salida total de la crisis y la retirada de las tropas de la RAMSI. En Malaita, la gran multitud que ha aplaudido al nuevo Primer Ministro fue interpretada por muchos como el principio de una verdadera reconciliación nacional. Siempre que a la distensión actual no le sigan nuevos aplazamientos y otros altibajos característicos de la democracia. * La Declaración de Biketawa, adoptada en octubre de 2000 por el Foro de las Islas del Pacífico, sentó las bases de una respuesta coordinada a las crisis regionales.El Presidente de la Comisión Europea José Manuel Barroso ha instado a los Estados miembros de la Unión Europea a que incrementen sus respectivas ayudas exteriores al desarrollo para así poder alcanzar los Objetivos de Desarrollo del proyecto Milenio (ODM) de las Naciones Unidas, entre los que se incluye la reducción del 50% de la pobreza mundial antes del año 2015. Durante una conferencia de prensa celebrada el pasado 9 de abril, Barroso afirmó lo siguiente: Estamos siendo eficaces en las ayudas que prestamos, pero debemos ser sinceros y admitir que nuestro volumen de ayudas en el año 2007 no es bastante satisfactorioŽ. La petición de incrementar las ayudas se incluye en un documento comunitario denominado La UE como socio global para el desarrolloŽ presentado por Barroso el 9 de abril y cuyo objeto es iniciar las negociaciones para lograr una posición común de la Unión Europea destinada al Foro de Alto Nivel sobre Eficacia de la Ayuda, que se celebrará en Accra (Ghana) en septiembre, así como a la Conferencia de Doha sobre Financiación del Desarrollo que se celebrará en diciembre. Por primera vez desde el año 2000, la ayuda exterior conjunta de los 27 Estados miembros de la Unión a todos los países en desarrollo se redujo a 46.100 millones de euros en 2007, frente a 47.700 millones de euros en 2006. Las últimas cifras publicadas por la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE) ponen de relieve que las ayudas se redujeron en el año 2007 en los países siguientes (cuyo volumen de contribuciones habían sido históricamente elevado): Bélgica (11,2 por ciento), Francia (15,9 por ciento), Italia (3,6 por ciento), Portugal (9,4 por ciento), Suecia (2,6 por ciento) y Reino Unido (29,1 por ciento). No obstante, los siguientes países incrementaron su ayuda durante 2007: Alemania (+ 5,9 por ciento), Irlanda (+ 4,6 por ciento), Luxemburgo (+ 11,7 por ciento), España (+ 33,8 por ciento), Austria (+ 7,6 por ciento), Dinamarca (+ 2,9 por ciento), Finlandia (+ 5,5 por ciento), Grecia (+ 5,3 por ciento) y Países Bajos (+ 3,1 por ciento). El Presidente Barroso destacó que la Comisión Europea se había comprometido formalmente a ayudar a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por lo que pidió a los Estados miembros que detallasen su gasto anual en concepto de ayuda al desarrollo hasta el año 2015. También indico que el nuevo mensaje se trasladará a la cumbre de Jefes de Estado de la Unión Europea que se celebrará en junio en Eslovenia, así como a la reunión de los ocho países más industrializados del mundo (el G8) que tendrá lugar en julio en Japón. Asimismo, se instó a los Estados miembros a que aporten fondos para una nueva línea presupuestaria anual de la Comisión Europea de 2.000 millones de euros destinada a ayudas al comercioŽ hasta el año 2010, la mitad de los cuales procederá de la propia Comisión y el resto de los Estados miembros de la Unión. Con esos fondos se financiarán proyectos de infraestructura que permitan promover el comercio regional en los países en desarrollo, y se espera que los países del Grupo África, Caribe y Pacífico (ACP) sean los principales beneficiarios de la ayuda. Esos mayores volúmenes de ayuda son sólo una parte del citado documento sobre socio globalŽ, en el que también se hace hincapié en mejorar la eficacia de la ayuda. Aese respecto, y en palabras del Comisario europeo de Desarrollo Louis Michel a los periodistas el pasado 9 de abril, se han logrado grandes progresos gracias a que los Estados miembros de la Unión Europea han adoptado decisiones conjuntas en materia de planificación. Así, por ejemplo, en Somalia, seis países de la Unión y Noruega coordinan sus ayudas respectivas. Michel mostró también su respaldo al apoyo presupuestario que lograba crear una relación de confianza entre igualesŽ. El cuarenta y siete por ciento de los 22.600 millones de euros del X Fondo Europeo de Desarrollo (FED) (20082013) se destina específicamente a ayudas presupuestarias para los países del Grupo ACP. Por último, en el citado documento también se exhorta al incremento de las sinergias entre el desarrollo y otras políticas comunitarias con objeto de evitar situaciones conflictivas entre ellas, como ocurre especialmente en el caso de los biocombustibles (véase el artículo sobre biocombustibles en el apartado dedicado a comercio). D.P . L LA A R R E E D D U U C C C C I I " " N N D D E E L L A A A A Y Y U U D D A A A A L L D D E E S S A A R R R R O O L L L L O O D D E E L L O O S SE ES S T T A A D D O O S S M M I I E E M M B B R R O O S S D D E E L L A AU U E E A A M M E E N N A A Z Z A A L L A A S S P P R R O O M M E E S S A A S S D D E E L L U U C C H H A A C C O O N N T T R R A A L L A AP P O O B B R R E E Z Z A A E E L L F F O O N N D D O O G G E E E E R R E E F F P P A A R R A A L L U U C C H H A A R R C C O O N N T T R R A A E E L L C C A A M M B B I I O O C C L L I I M M Á Á T T I I C C O OEl Fondo Mundial para la Eficiencia EnergŽtica y las Energ’as Renovables (GEEREF, segœn sus siglas en inglŽs) es un nuevo fondo creado por la Uni—n Europea con el objeto de financiar proyectos a peque–a escala que pretendan mejorar la eficiencia energŽtica o promover las energ’as renovables en los pa’ses en desarrollo y las econom’as en transici—n, de modo que actœe contra el cambio clim‡tico. La Comisi—n Europea va a destinar a dicho fondo 80 millones de euros durante los pr—ximos cuatro a–os con objeto de poner en marcha la nueva iniciativa y de fomentar la inversi—n privada. Est‡ previsto otorgar prioridad a los proyectos que utilicen tecnolog’as que hayan demostrado previamente su respeto con el medio ambiente. Las entidades y personas pertenecientes a pa’ses del Grupo ACP tienen derecho a acceder a dicha financiaci—n. D.P . Palabras clave Islas Salomón; Pacífico; explotación de bosques; Sogavare; Derek Sikua. Palabras clave Debra Percival; Objetivos de Desarrollo del proyecto Milenio (ODM); Ayuda; José Manuel Barroso; Louis Michel. Campa–a de lucha contra el sida de la organizaci—n Save the Children.© Hegel Goutier. Mercado de Honiara 2008. © Hegel Goutier. Estaci—n de servicio en el barrio chino de Honiara 2008. © Hegel Goutier Los ataques se dirigieron principalmente contra los negocios asi‡ticos. Durante los disturbios, se destruy— el barrio chino de Honiara. En alta mar tras salir de Honiara 2008.© Hegel Goutier Logotipo deClimate Action.© CE.8N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 P anoramaPesca P anorama Occhiello 9

PAGE 7

D ossier D ossier Pesca 10 D ossier E l sector de la pesca de los Estados costeros de África, Caribe y Pacífico está atravesando un período muy agitado. Los retos a los que debe enfrentarse son muy numerosos, y entre ellos destacan los siguientes: la duda en cuanto a la integración o no del sector en los acuerdos de asociación económica, el establecimiento de estructuras adecuadas para garantizar una pesca sostenible, tanto en lo que respecta a sus flotas como a las flotas extranjeras (en especial, las flotas europeas) y también la viabilidad de la pesca artesanal, de vital importancia en algunos países costeros como Senegal, Mauritania u otros del Caribe. Como telón de fondo, se encuentra la nueva propuesta presentada por la Comisión Europea en octubre de 2007 para luchar contra la pesca ilegal, amenaza de tal envergadura que se ha convertido en uno de los asuntos prioritarios en el ámbito internacional. Los desafíos actuales son de tal magnitud que nuestra revista dedica un expediente a la pesca centrado en estas tres cuestiones actuales: la lucha contra la pesca ilegal, el ejemplar acuerdo de asociación en materia de pesca entre la Unión Europea y Mauritania y, por último, la pesca artesanal. LA PESCA ,en busca de un modelo sostenible De Marie-Martine Buckens"En lo que respecta a los países del Grupo ACPy a nuestras relaciones con ellos, la pesca ilegal tiene una importancia fundamentalŽ, opina de entrada César Deben, debido a que estamos asistiendo a un desarrollo progresivo de este tipo de pesca y a que Europa tiene un papel muy importante que desempeñar en ese ámbito, ya que somos el mayor mercado del mundo del sector pesquero (a pesar del crecimiento constante de Rusia y de China), sobre todo de productos de calidadŽ. Es bien cierto que la Unión Europea desempeña un papel fundamental en el comercio internacional de productos de la pesca. En el año 2003, el volumen importado por los 25 Estados miembros de aquel momento fue superior a diez millones de toneladas, por un importe próximo a los 24.000 millones de euros. Durante ese mismo año, la UE sólo exportó seis millones de toneladas de productos pesqueros, por un valor cercano a 14.000 millones de euros. De ese modo, se confirma que la Unión Europea es importadora neta de productos pesqueros, tendencia que se mantiene todavía en la actualidad. Por ese motivo, durante los últimos años la Unión ha formalizado acuerdos de pesca con algunos Estados costeros del Grupo ACP: acuerdos mixtos (que permiten la captura de varias especies), en especial con países de África Occidental próximos a las costas europeas, sobre todo españolas, y acuerdos relativos al atún, sobre todo con países del Océano Índico (en particular Seychelles y Comoras) y del Océano Pacífico, una de las zonas del mundo más ricas en poblaciones de peces altamente migratorios (Islas Salomón, Kiribati y los Estados Federados de Micronesia). Se trata de acuerdos cuyo objetivo principal es asegurar el aprovisionamiento regular a la flota europea. Empero, el mercado internacional de productos de la pesca ha llegado a ser de tal magnitud que ha provocado la aparición de nuevos piratas del mar, atraídos por los sustanciosos beneficios que genera y también porque les es posible incumplir todas las normas (métodos de pesca, cuotas, etc.) que se aplican de modo obligatorio a las flotas legales. Guerraabierta a la pescailegal,nodeclarada yno reglamentadaŽ La Uni—n Europea ha decidido hacer frente a una amenaza que puede llegar a afectar a cerca de la quinta parte del volumen mundial de pesca, a saber, la pesca ilegal. Pasamos ahora a analizar la situaci—n a travŽs de una entrevista hecha a CŽsar Deben Alfonso, Director responsable de Control y Ejecuci—n de la Direcci—n General de Pesca y Asuntos Mar’timos de la Comisi—n Europea. N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 11 11 Dispositivos para el secado de pescado en Cap Skirring, Casamance, Senegal.© Delegaci—n de la UE en Senegal. Llegada de inspectores para realizar controles en un barco de pesca, a–o 2002. © CE

PAGE 8

>Un asunto de gran caladoLas razones por las cuales nos ocupamos de este asunto tan importante son tresŽ, continúa César Deben. En primer lugar, se trata de proteger los recursos. En segundo, el Reglamento que propusimos en octubre de 2007 ofrece un marco para la cooperación, en particular con los países del Grupo ACPque son las primeras víctimas debido a su incapacidad estructural para hacer frente a ese delito, así como también a problemas de corrupción. Es preciso saber que el control de las actividades pesqueras tiene un coste enorme que muchísimos países no pueden afrontarŽ. La tercera razón deriva del deseo de que la flota europea esté en situación de igualdad con las flotas de terceros países. Nuestra flota está obligada a observar normas muy rigurosasŽ, nos explica el Director de la CE, es la más controlada del mundo, por lo que es necesario que le aseguremos la competencia lealŽ. Además, debemos citar la presencia a bordo de los buques de la denominada caja azulŽ, que permite localizar a los buques mediante satélite, y del cuaderno diario de pesca electrónico, cuyo uso se generalizará a partir del año 2009. César Deben reconoce, no obstante, que la pesca ilegal afecta a todas las flotas, ya sea a través de sociedades constituidas en terceros países o de los conocidos pabellones de conveniencia.>Toda una sucesión de medidas obligatoriasHasta el momento actual, la Unión Europea ha apoyado la adopción de algunas medidas para luchar contra la pesca ilegal promovidas por las organizaciones regionales de pesca. Sin embargo, se trata de la primera vez que se implantan medidas jurídicamente obligatorias, en forma de un Reglamento del Consejo Europeo, adoptadas por los Ministros europeos de Pesca. Veamos cuáles son estas medidas. La primera de todas ellas es la dirigida a luchar contra el régimen de los pabellones de conveniencia. El Derecho Marítimo establece que los Estados son responsables de las actividades de los buques que enarbolan su pabellón. De lo que ahora se trata es de que se respete plenamente esa obligaciónŽ. Afortunadamente, señala César Deben, los casos son cada vez menos frecuentes; de ese modo, países como Guinea Ecuatorial, la República Dominicana, Belice o Panamá, habrían abandonado ya esa práctica. Sin embargo, todavía queda mucho por hacerŽ, afirma Deben. Alo que añade: Queremos actuar en torno a dos ejes principales. El primero es obligar a los Estados a intensificar el control. Si no cooperan en ese ámbito, rechazaremos sus productos al desembarcar en puertos comunitarios. Acontinuación, hemos modificado el marco jurídico al trasladar a la otra parte el derecho de la prueba. Las organizaciones que deseen exportar sus cargamentos a Europa deberán demostrar el carácter legal de sus capturas, práctica común por otra parte en Estados UnidosŽ. Para lograrlo, el Reglamento establece un mecanismo de certificación (que ya existe para la pesca del atún) y los países que no colaboren podrán perder ese certificadoŽ, añade el Director. En definitiva, no se trataría de elaborar una lista negra de barcos piratas, sino de eliminar un derecho automático. Ya existen normas en materia sanitaria; lo que hay que hacer ahora es incorporar un criterio de legalidadŽ.>Medidas de acompañamientoTambién es necesarioŽ, prosigue César Deben, que el mecanismo sea conforme a las normas de la Organización Mundial de Comercio, y que no tenga consecuencias negativas para los exportadores de los países en desarrollo. Los principales países del Grupo ACPexportadores de productos de la pesca a Europa son Sudáfrica y Namibia, seguidos de unos cuantos países de África Occidental, Mauritania en especial. De ese modo, se calcula que el 80% de los productos pescados se mantiene en África a través de la cadena frigorífica. Además, muchos de esos países son las víctimas principales de la pesca ilegal. Las flotillas asiáticas que pescan sin licencia en esas aguas constituyen una auténtica amenazaŽ. Para esos países, la Unión Europea prevé otorgarles una compensación destinada a ayudarles a respetar la legalidad de las actividades pesqueras. Así, se incluye una ayuda financiera en los acuerdos de asociación pesquera formalizados entre la UE y algunos Estados del Grupo ACP(aunque bien es cierto que su número es cada vez menor). César Deben sostiene también que podemos además fijar plazos de conformidad más largos, al igual que medidas de acompañamiento, en especial para formar a los responsables de las aduanasŽ. Esas medidas podrían financiarse a través del Fondo Europeo de Desarrollo (FED) o bien de la Política Pesquera Común (PPC) de la Unión Europea. Todas esas propuestas han sido bien recibidas de modo general, tanto por las ONG como por el Parlamento Europeo y el Comité Económico y Social EuropeoŽ, concluye César Deben. Pero también han sido bien aceptadas por las grandes potencias competidoras de la Unión Europea (en concreto, Noruega, Estados Unidos y China, país que estaría incluso dispuesto a colaborar), lo cual constituye un elemento muy importante, ya que el Reglamento prevé el establecimiento de una red internacional en la materia. M.M.B . Los nuevos acuerdos deASOCIACI"NŽLa famosa pol’tica del "pescar, pagar, marcharse" aplicada por la UE con los pa’ses ACP firmantes de acuerdos bilaterales de pesca pertenece al pasado. Dicha pol’tica ha dejado paso ahora a "acuerdos de asociaci—n del sector pesquero", los AAP, dentro del contexto del "desarrollo sostenible". La introducción de dichos acuerdos de asociación viene dictada por imperativos ecológicos (sobre todo por la incesante amenaza de la sobreexplotación), pero también comerciales. Anticipándose a las nuevas reglas de la OMC en materia de subvenciones a la pesca, la Comisión estima, en efecto, que la contribución financiera ofrecida por la Comunidad no puede considerarse como una subvención a los pescadores europeosŽ. En el futuro, prosigue, la contribución financiera de la Comunidad deberá considerarse como una inversión con vistas a mejorar la pesca responsable y racional, basada, por consiguiente, en nuevos criteriosŽ. La transformación de los acuerdos pesqueros en acuerdos de asociación pesqueros (AAP) es reciente, de hecho la mayoría sólo lleva un año en vigor. En cualquier caso, el principal objetivo de los AAPes, al igual que los antiguos acuerdos bilaterales, garantizar a las flotas europeas el acceso a las aguas territoriales de determinados estados ribereños. En los años 70, la mayoría de estos estados establecieron las llamadas zonas económicas exclusivas (ZEE) ampliando su jurisdicción marítima de un mínimo de entre 3 y 12 hasta 200 millas náuticas. Tal medida hizo que casi el 90% de los recursos pesqueros mundiales estuviera controlado por los Estados ribereños. Las flotas de los Estados miembros de la UE, de tradición pesquera en aguas de terceros países, fueron excluidas repentinamente de sus zonas de pesca tradicionales. Para asegurar, pues, el acceso de sus flotas, la UE firmó acuerdos pesqueros con los países correspondientes. Así, cuando España y Portugal se adhirieron a la UE en 1986, los acuerdos bilaterales nacionales firmados por estos países fueron retirados progresivamente, siendo sustituidos por los de la UE. En los casos en que no existen acuerdos pesqueros de la UE (Sudáfrica, por ejemplo), los acuerdos bilaterales nacionales permanecen en vigor. >Garantía de accesoLa política de la UE en materia de pesca en aguas profundas, cuyo principal objetivo es defender los intereses de la Unión en el sector pesquero, ha sido hasta ahora el principal motor de las relaciones ACP-UE en dicho sector, indica el CTA. En julio de 2007, la UE concluyó 14 acuerdos pesqueros con los países ACP, que implicaban el pago de una compensación financiera. Acambio, las flotas de la UE disfrutarían del acceso a los recursos que, en teoría, no son explotados por el Estado ribereño, los a menudo denominados recursos sobrantesŽ. >Los intereses españoles en primera líneaUn estudio solicitado en 2005 por el Departamento británico encargado del desarrollo internacional (DFID) subraya las principales Palabras clave Marie-Martine Buckens; pesca ilegal; Cesar Deben; Comisión Europea; ACP; Organización Mundial de Comercio (OMC); flota europea. Otra inspecci—n en un buque pesquero, a–o 2002. © CE Pulpos. © Lauri Dammert. Imagen extra’da de BigstockPhoto.comEl atœn constituye uno de los principales bancos de peces de las aguas de los pa’ses costeros del grupo ACP que m‡s interesan a las flotas de la Uni—n Europea. © Chrissie Shepherd. Imagen extra’da de BigstockPhoto.com 12N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 DossierPesca D ossier Pesca 13

PAGE 9

razones que justifican la firma de acuerdos pesqueros por parte de la UE. Estas razones son, esencialmente, las siguientes: Suministro de materias primas a la industria piscicultora de la UE, habida cuenta del aumento de la demanda en el mercado comunitario y de la disminución del abastecimiento en las aguas de la UE, provocada fundamentalmente por la sobreexplotación pesquera. La UE importa alrededor del 60% del pescado consumido en su mercado. Desde 2000, se ha visto obligada a importar un volumen suplementario de 9 millones de toneladas de pescado anuales para poder satisfacer la demanda de la industria piscicultora y de los consumidores de la Unión. Se estima en 694 millones de euros el valor añadido generado en razón de los acuerdos ACP-UE por las actividades de transformación y de comercialización de pescado en los Estados miembros. Mantenimiento de la capacidad de pesca en el exterior de las aguas de la UE. En los años 90, los acuerdos pesqueros ACP-UE autorizaban a cerca de 800 buques de la UE a pescar en las aguas de los países en desarrollo. Hay que destacar que, con el tiempo, el esfuerzo realizado mediante los acuerdos pesqueros entre los países ACPy la UE se ha visto incrementado gracias a la tecnología. Mantenimiento del empleo en la UE. Los acuerdos pesqueros ACP-UE representan 35.000 empleos, esencialmente en el sector de la piscicultura de la UE. La parte más importante de los beneficios que provienen de los acuerdos firmados entre los países ACPy la UE van a parar a los operadores españoles, que obtienen de esta forma más del 80% del valor añadido de los empleos. La parte correspondiente a Francia y a Portugal es de alrededor del 7%. En 2006, el presupuesto total de los acuerdos pesqueros fue de 204 millones de euros. Para algunos de los acuerdos pesqueros ACP-UE, los más importantes, los gastos de 2006 pueden desglosarse de la manera siguiente: 86 millones de euros para el acuerdo UEMauritania; 7,2 millones de euros para el acuerdo UEGuinea-Bissau; 4,12 millones de euros para el acuerdo UESeychelles; 3,9 millones de euros para el acuerdo UEGuinea. Las especies de peces que abundan en las aguas de los Estados ribereños ACPy que más interesan a las flotas de pesca en aguas profundas pueden dividirse en tres categorías fundamentales: especies demersales: sobre todo el pulpo, el lenguado, el camarón, los pargos y la merluza; pequeñas especies pelágicas: alacha, chicarro/jurel, sardina; y todas las especies de atún. >Los AAP ¿origen de todos los males?Algunos observadores piensan que los nuevos acuerdos de asociación pesqueros que la UE negocia actualmente con los países ribereños ACPen sustitución de los acuerdos bilaterales serían el origen de todos los malesŽ y no harían más que favorecer la pesca ilegal. Para el CTA, esa afirmación es falsa, y cita el ejemplo de los arrastreros españoles que, faenando en las aguas sudafricanas con el beneplácito de la South African Marine and Coastal Management (MCM), podrían haber logrado esquivar la reducción de la cantidad de pesca de merluza reclamada por algunos países sujetos a cuotas, gracias a la transformación de la misma en salchicha. No obstante, subraya el CTA, en el caso de Sudáfrica, la ausencia de un acuerdo pesquero no ha impedido a ciertos armadores europeos acceder a las zonas de pesca sudafricanas. Con bastante frecuencia, los acuerdos privados llevan a situaciones desleales y desfavorables, tanto para la población local de los países ACPcomo para los recursos pesqueros. M.M.B . E n diciembre de 2007, la Comisión Europea decidió revocar el Protocolo vigente entre la UE y Mauritania, argumentando que los armadores comunitarios no están explotando actualmente las posibilidades de pesca en toda su medidaŽ. Desde entonces, está prevista una serie de reuniones de orden técnico para que el nuevo protocolo, según la Comisión, se adapte mejor al perfil de la flota comunitaria que faena en aguas mauritanas y responda mejor a las necesidades del país en materia de desarrollo del sector pesquero nacionalŽ. El pasado 19 de febrero, los ministros de Pesca de la UE daban su aval a la Comisión, en una reunión del Consejo, para determinar las posibilidades de pesca de los buques comunitarios de manera equilibrada con la compensación financiera otorgada a MauritaniaŽ. En otras palabras, revisar la aportación financiera de la UE para permitir, especialmente a sus flotillas, pescar en aguas mauritanas. El Consejo invita igualmente a ambas partes a que prevean consultas que garanticen la adopción de medidas apropiadas para una gestión duradera de los recursos marinos mauritanos teniendo en cuenta las opiniones de los mejores científicos, especialmente acerca del estado de las existenciasŽ. El último acuerdo de asociación pesquera entre la Unión Europea y Mauritania se remonta a 1987. El último acuerdo se firmó respecto al período 2006-2012, y el protocolo que establecía las posibilidades de pesca y la contribución financiera correspondiente fue firmado para un período de dos años, entrando en vigor el 1 de agosto de 2006. Pasado un año de la aplicación del protocolo, la Comisión Europea ha considerado que las posibilidades de pesca acordadas a los Estados miembros eran insuficientes. El APPUE-Mauritania es un acuerdo ejemplar, en la medida en que es el acuerdo pesquero más importante firmado por la Unión Europea con un país tercero, tanto en términos financieros …la aportación de la UE asciende a 86 millones de euros al año, lo que representa alrededor delEl-controvertido-ejemplode MAURITANIA Conciliar el acceso a los recursos y la explotaci—n duradera es a veces un autŽntico desaf’o. Prueba de ello son las dificultades que se presentan a la hora de aplicar el acuerdo de asociaci—n entre la UE y Mauritania. Palabras clave Marie-Martine Buckens; acuerdos de asociación del sectorpesquero (AAP); ACP; flota europea; sobreexplotación pesquera; CTA. Buque de pesca industrial. © iStockphoto.com/rramirez125 Puerto de Kalaban Koro, cerca de Bamako,Mal’. Por gentileza de Anne-Sophie Costenoble. Contacto: costi@skynet.be Barcos pr—ximos a la costa mauritana. © Delegaci—n de la UE en Mauritania14N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D ossierPesca D ossier Pesca 15

PAGE 10

N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008D ossierPesca D ossier Pesca17 32% de la renta nacional de Mauritania… como en lo que respecta a las posibilidades de pesca para los buques comunitarios … unos 200 buques de España, Italia, Portugal, Francia, Grecia, Países Bajos, Lituania y Letonia faenan actualmente en aguas mauritanas. Pero este acuerdo representa también una gran oportunidad para tratar de solucionar la eterna cuestión de la sobreexplotación de los recursos, no en vano prevé posibilidades de pesca de crustáceos, fundamentalmente camarones, merluza y otras especies demersales, pequeñas especies pelágicas, atún y el recurso clave de Mauritania, los cefalópodos. >El espectro de la sobreexplotaciónEn diciembre de 2007, 20 barcos de pesca pertenecientes a la asociación española de pesqueros de cefalópodos ANACEF, y que pescaban cefalópodos en el marco del actual acuerdo UE-Mauritania, decidieron interrumpir sus actividades argumentando la pérdida de beneficios, según la asociación, debida a la inadecuación de las medidas técnicas recogidas en el acuerdo. La ANACEF culpa especialmente a las normas de tamaño mínimo fijadas para la captura de cefalópodos, y considera excesivos los 500 gr. establecidos, cosa que obliga a los barcos a pescar más allá de los límites de las seis millas. La asociación lleva varios meses luchando con las autoridades mauritanas para obtener el derecho a pescar productos de tamaños prohibidos para la comercialización. Asimismo, se queja de la prohibición de pescar cefalópodos jóvenes, pulpos más concretamente, so pena de pago de fuertes multas. Para la ANACEF, el regreso al redil de los buques españoles "acarreará la pérdida de 340 puestos de trabajo directos y de 1.600 indirectos, así como la ruptura del abastecimiento de los mercados españoles, italiano y japonés, que dejarán de llevarse de Mauritania siete toneladas de cefalópodosŽ. Una tonelada de pulpo puede llegar a alcanzar un precio de 7.000 a 8.000 dólares. El comité científico del Institut Mauritanien des Recherches Océanographiques et des Pêches (IMROP) lanzó, hace algunos meses, un mensaje de alerta sobre la necesidad de proteger la regeneración de los cefalópodos. Todas las flotas que faenan en aguas mauritanas, ya sean nacionales o extranjeras, como la europea de pesca de cefalópodos, están registrando pérdidas debido a la sobreexplotación de los recursos. El objetivo prioritario del acuerdo debería ser, pues, y según el CTA, ayudar a Mauritania a adecuar sus capacidades de pesca a los recursos disponibles y mantener el principio según el cual las flotas europeas sólo tendrían acceso a los recursos sobrantes que no pueden pescarse localmente. Igualmente importante sería, prosigue el Centro, que la UE mantuviera su compromiso de apoyar los esfuerzos de Mauritania por el desarrollo de una política sectorial duradera.>La caza del cefalópodoLos cefalópodos, el pulpo concretamente, son unos de los recursos pesqueros vitales de Mauritania. En 2004, la Société Mauritanienne de Commercialisation des Produits de la Pêche (SMCP), que comercializa la totalidad de los demersales y cefalópodos congelados capturados por la flotilla nacional, exportó cerca de 40.000 toneladas de pescado, por un valor de casi 119 millones de euros. El pulpo por sí solo representa el 51,2% del tonelaje total exportado, lo que equivale a casi 98 millones de euros, el 82% del volumen de negocios total de la SMCP. Para los europeos, el pulpo mauritano no es menos importante. También en 2004, los arrastreros de cefalópodos del continente representaban el 33% del volumen de negocios realizado en el marco del acuerdo pesquero (el 38% corresponde a los pequeños pelágicos y el 16% a los camaroneros).>La llegada de los chinosAprincipios de los años 90, época del auge de la pesca del pulpo de tipo artesanal, se renovó la flota introduciendo masivamente buques de origen chino, a pesar de las advertencias del Centre National de Recherches Océanographiques et des Pêches (CNROP) y de la FAO a propósito del estado de las existencias, incapaces de soportar una presión de tal envergadura. La llegada de los arrastreros de cefalópodos de la UE entre 1994 y 1996 aceleró la caída de las existencias y los beneficios. En 2006, explica Béatrice Gorez, de la Coalición para los Acuerdos Pesqueros Justos (CAPE), las 125 unidades de la flota nacional industrial están compuestas en su mayoría por buques de origen chino. En 2006, el IMROP, que reúne cada 4 años a los mejores especialistas mauritanos en materia de pesca, valoraba en un 31% el excedente de pesca de pulpo, lo que representa una pérdida de producción del 20%. Para lograr el objetivo de renta máxima de la política mauritana, tendrían que haberse reducido los esfuerzos en un 40% para devolverlo al nivel del máximo económico. Si, añade la coalición CAPE, examinamos el acceso que propone actualmente el acuerdo Mauritania-UE, se prevén 43 licencias de pesca de pulpo para los arrastreros europeos. Si comparamos con el acuerdo anterior, las cifras disponibles más recientes muestran que, durante el primer trimestre de 2005, sólo se utilizaron 46 licencias de pesca de pulpo, de las 55 que preveía inicialmente el acuerdo 2001-2006, debido al mal estado de los recursos. Pasaríamos, pues, concluye la CAPE, de cerca de 46 licencias a 43, es decir, una disminución del 6,5%. Es difícil imaginar cómo esta módica reducción podrá conllevar el 30% de disminución de los esfuerzos pesqueros europeos anunciados oficialmente. M.M.B . Nuevo acuerdo con Costa de MarfilEl 20 de febrero de 2008, el Consejo de Ministros de la UE dio luz verde a un nuevo acuerdo de asociaci—n pesquero con Costa de Marfil. Dicho acuerdo, considerablemente menos importante que el que vincula a la UE con Mauritania, prevŽ una contribuci—n financiera de la UE de 455.000 euros anuales. Las cuotas de pesca fijadas por este protocolo, para el per’odo comprendido entre el 1 de julio de 2007 y el 30 de junio de 2013 (con efecto retroactivo), ser‡n repartidas de esta forma entre los Estados miembros: Ð 25 cerqueros: Espa–a (15 buques) y Francia (10 buques); Ð 15 palangreros de superficie: Espa–a (10 buques) y Portugal (5 buques). La aportaci—n financiera de la UE equivale a un tonelaje de referencia de 7000 toneladas al a–o, m‡s un importe espec’fico de 140.000 euros anuales en concepto de ayuda a la aplicaci—n de la pol’tica pesquera del gobierno marfile–o. El nuevo acuerdo pretende sustituir al de 1990, que se refer’a a la pesca a lo largo de las costas del pa’s. El protocolo prevŽ igualmente una cl‡usula de revisi—n que permite, en su tercer aniversario, modificar tanto el propio protocolo como sus anexos, si la Comisi—n Mixta lo considera necesario. Palabras clave Marie-Martine Buckens ; Mauritania; ANACEF; China; cefalópodo; CAPE. El Acuerdo de Asociaci—n Pesquera firmado entre la Uni—n Europea y Mauritania pretende ser un ejemplo a seguir. Se trata del acuerdo pesquero m‡s importante formalizado por la Uni—n Europea con un tercer pa’s, especialmente en cuanto a su contenido econ—mico, ya que la aportaci—n de la UE es de 86 millones de euros al a–o, lo que supone alrededor de un tercio de la renta nacional de Mauritania. © Delegaci—n de la UE en Mauritania Pesca tradicional en Mauritania © Delegaci—n de la UE en Mauritania.16

PAGE 11

Desde una perspectiva mundial, la pesca artesanal genera más del ochenta por ciento de los empleos directos e indirectos del sector de la pesca. La pesca artesanal de los países del Grupo ACPes también esencial para las actividades de transformación artesanal que abastecen de pescado a los mercados locales y regionales. En el África subsahariana, por ejemplo, las estadísticas de la FAO ponen de manifiesto que la pesca artesanal supone hasta el 80% de los desembarques de pescado destinados al consumo humano directo. Por otro lado, en el caso de África Occidental, la pesca artesanal desempeña también un papel primordial en el incremento de la oferta de pescado fresco destinada a los mercados internacionales más rentables, como son los casos de Europa, Estados Unidos o Asia. En el año 2006, durante un encuentro organizado por los armadores europeos a fin de estudiar el modo en que podrían contribuir a promover el desarrollo sostenible de los países ACP, el Ministro de Pesca de Mozambique declaró que era necesario que Europa «conociese mejor los problemas a los que se enfrentan los países cuando tratan de gestionar sus actividades pesqueras de un modo sostenible. Su lucha principal es la destinada a acabar con la pobreza absoluta, ámbito en el cual el sector de la pesca tiene una función muy relevante que desempeñar. A ese respecto, nuestro objetivo principal es el desarrollo integrado de la pesca artesanal». La pesca artesanal, como vía preferente en la lucha contra la pobreza, es un mecanismo efectivo en todos los países costeros del Grupo ACP. Lejos de las imágenes de atraso difundidas por ciertos medios, la pesca artesanal es en realidad un sector dinámico, capaz de promover la innovación y, siempre que se le conceda un poco de atención y de apoyo adecuados, un medio muy adecuado para responder a los desafíos del nuevo milenio. Uno de esos grandes retos para los países ACP es la restauración de los ecosistemas dañados y de las poblaciones de peces sobreexplotadas por una pesca intensiva y destructora. En esa situación de agotamiento de los recursos, los pescadores de los países ACPdeben concentrarse a partir de ahora en una pesca de calidad y olvidarse de la pesca basada en la cantidad, así como en utilizar métodos de pesca respetuosos tanto con el entorno marino como con la calidad de los productos. En la actualidad, ya puede comprobarse la clara relación existente entre la calidad de los productos y los desembarques de la flota artesanal. En la pesca mauritana, por ejemplo, la superioridad de la pesca artesanal en lo que atañe a la calidad y al valor añadido de los productos es una característica constante. Así, en el año 2005, el pulpo capturado por la pesca artesanal mauritana se vendía a un precio superior en 200 dólares por tonelada al precio de pulpo capturado por los buques de arrastre congeladores. En lo que respecta a las grandes especies demersales que habitan en los fondos marinos, únicamente las capturas procedentes de la pesca artesanal ofrecen la calidad requerida para la exportación de pescado fresco a Europa, cuyo precio medio es de 4,5 euros el kilo, mientras que ese mismo pescado congelado procedente de la pesca industrial alcanza un precio inferior a los dos euros el kilo. La prioridad de las disposiciones relativas a las intervenciones de la Unión Europea en el sector pesquero de los países del Grupo ACPdebería ser fomentar la inversión en esas pequeñas y medianas empresas de pesca artesanal ACP, al igual que en los sectores de servicios y de infraestructuras (portuarias, acceso a los centros de transformación, utilización de tecnologías apropiadas) a fin de facilitar que ese sector aproveche todo su potencial en materia de lucha contra la pobreza y de seguridad alimentaria. * Coordinadora del grupo CAPE (Coalici—n para Acuerdos de Pesca Equitativos). La pesca artesanalde los países ACP: LAMÁSEFICAZpara hacer frente a los retos del nuevo milenioLa pesca artesanal en Senegal: LOS RETOS DE LA RASTREABILIDAD y de la calidad** El concepto de valor añadidoMuy a menudo, es incorrecto hablar de "valor a–adido" en el proceso de transformaci—n del pescado. Suele ocurrir que, en muchos casos, las actividades de transformaci—n no a–aden realmente valor al producto, sino que, en realidad, el pescado empieza a perder valor desde el momento en que se saca del agua. Ahora bien, si lo que se pretende es optimizar el valor de los desembarques, es preciso mantener las capturas vivas o frescas el mayor tiempo posible para de ese modo "preservar su valor". BŽatrice Gorez*La pesca artesanal senegalesa se lleva a cabo con 12.000 piraguas y 60.000 pescadores, y genera un nœmero similar de empleos indirectos en las comunidades pesqueras: mujeres dedicadas a la transformaci—n, comerciantes mayoristas y otros puestos de trabajo afines. Adem‡s, la pesca artesanal senegalesa es la proveedora principal de productos pesqueros, tanto para la exportaci—n a los mercados internacionales como para los mercados regionales y locales. De ah’ viene precisamente la importancia crucial que para nuestro sector tiene la mejora de la rastreabilidad y de la calidad (sobre todo en materia sanitaria) de nuestros productos. Palabras clave Pesca artesanal; Coalición para Acuerdos de Pesca Equitativos (CAPE). Mural de CAPE, playa de Alex, Freetown, Sierra Leona 2008© Debra Percival Embarcaciones tradicionales en Djifer, pueblo pesquero situado en el sur de Senegal. © Delegaci—n de la UE en Senegal 18N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D ossierPesca D ossier Pesca 19 Gaoussou Gueye*

PAGE 12

La garantía de la calidad constituye un proceso que se inicia en el propio mar, justo en el momento en que el pescado sale del agua. Ése es el motivo por el que debemos trabajar para mejorar la calidad de nuestras embarcaciones. En la actualidad, los profesionales de la pesca artesanal se muestran a favor de la sustitución progresiva de las piraguas tradicionales de madera por otras hechas de fibra de vidrio. Esa sustitución puede además ser muy beneficiosa para nuestro país, que también debe hacer frente a un proceso de deforestación, ya que para la construcción de una gran piragua de madera es necesario talar dos grandes árboles. Por otra parte, ese tipo de embarcación exige un mante-nimiento muy costoso y frecuente, puesto que cada seis meses es preciso que los carpinteros realicen labores de reparación. Además, las piraguas hechas de fibra de vidrio son más limpias y ligeras que nuestras piraguas de madera y, por lo tanto, consumen menos carburante. Se trata de un factor a tener muy en cuenta en un momento en que el coste de los combustibles afecta cada vez más negativamente a nuestras actividades. Las piraguas de fibra de vidrio están también mejor equipadas para conservar el pescado y, además, su mantenimiento es mucho más fácil.>Embarcaciones modernas e higieneSin embargo, la sustitución de las piraguas de madera por otras de fibra de vidrio resulta muy costosa para los pescadores, dado que una piragua de fibra de vidrio cuesta más del doble que una de madera. Afin de asegurar una renovación progresiva de nuestra flota, y también para que esa opción no sea exclusiva de aquéllos que cuentan con los medios financieros para invertir en esas nuevas embarcaciones, sería necesario establecer mecanismos específicos de ayuda u otorgar créditos adecuados. Ahora bien, la sustitución señalada de las piraguas no logrará resolver los problemas de higiene si no van acompañados de cambios en los comportamientos habituales del sector de pesca artesanal en cuanto a las operaciones de manipulación del pescado. La mayor parte de las personas que manipulan el pescado a bordo de las piraguas y muchas mujeres que trabajan en el sector, así como los que trabajan en los muelles de desembarque, no están bien informados de lo que representan las exigencias en materia de rastreabilidad y de higiene en cuanto a cambios en sus comportamientos cotidianos. Por ello, es preciso establecer sistemas de información y de formación al respecto. El hecho de que muchas de esas personas tengan un índice de alfabetización muy bajo hace que las cosas sean aún más difíciles. Con relación a lo anterior, debo precisar que cuando se dice que esas personas no están alfabetizadas, muchas veces lo que se expresa es que no dominan la lengua francesa. No obstante, la mayoría domina perfectamente la lengua nacional, hablada y escrita. Por consiguiente, sería posible adaptar las formalidades necesarias a la lengua nacional para que las personas implicadas en las manipulaciones de pescado pudieran rellenar los documentos necesarios y proporcionar información adecuada. No cabe la menor duda de que el punto de primera ventaŽ (esto es, el muelle de desembarque) constituye el lugar principal de recogida de los datos que sirven de base para la rastreabilidad del pescado.>El papel fundamental del consumidorSin embargo, es posible observar que ya se han producido cambios importantes en cuanto a la profesionalidad y la especialización de las personas responsables en materia de rastreabilidad y de higiene. Así, las cajas de poliestireno utilizadas para conservar el pescado a bordo ya no son lavadas por los propios pescadores, sino por hombres y mujeres especializados en esa actividad que han adquirido los conocimientos necesarios para garantizar la perfecta higiene de esas cajas. Del mismo modo, los conductores de los camiones frigoríficos que transportan el pescado desde el muelle de desembarque hasta Dakar se encuentran en la actualidad agrupados en una asociación, a través de la cual han recibido cursos de formación con objeto de que el transporte de pescado se haga en buenas condiciones. Gracias a ello, han recibido una certificación individual en la que se reconoce su especialización. Otro de los grandes retos que nos queda por resolver es el de lograr la mejora de las condiciones de trabajo y de manipulación en lo que atañe a los productos transformados artesanalmente y que se venden en toda la subregión. Son muchos los problemas en ese ámbito, pero cabría destacar los dos siguientes: la limpieza y la higiene en los centros de transformación (lo cual requiere también la adopción de medidas por parte de las autoridades locales para la retirada regular de los residuos, por ejemplo, para la desecación y el agua potable que necesitan esos centros) y el embalaje de las mercancías. Por último, quisiera también llamar la atención acerca de la responsabilidad de los consumidores y de la necesidad de educarlos en cuanto a la importancia de la pesca sostenible y de la lucha contra la pesca ilegal. Por un lado, los consumidores quieren productos de buena calidad y saludables, pero, por otro, no siempre les interesa saber si el producto viene de fuentes legales o no. Por ejemplo, el consumidor quiere degustar pescados de trescientos gramos de peso, a pesar de que las normas pueden estipular que el peso mínimo es de cuatrocientos gramos, debido a razones de conservación de los recursos. El pescador hará entonces lo que pueda por responder adecuadamente a la demanda del consumidor, incluso aunque ello lo sitúe fuera de la ley y le obligue a hacer trampas con respecto a los requisitos exigidos por los sistemas de rastreabilidad. Lo anterior ocurre muy a menudo en el caso de algunos hoteles, que requieren tamaños de pescado que sólo tienen los peces jóvenes, sobre todo en especies como la cherna de ley, la dorada, el camarón, etc., incluso aunque ello sea contrario al Derecho de Pesca senegalés. Sin embargo, ocurre lo mismo en España país en el que, durante nuestra visita al mercado de Barcelona, hemos comprobado que los juveniles de especies procedentes de nuestras regiones se vendían en las pescaderías. Ésa es la causa por la que los consumidores y los compradores (incluidos los hoteles) deben ser informados y responsabilizados con respecto a sus demandas de productos de la pesca, con el fin de que sean conformes a las leyes y las reglamentaciones sobre la conservación de los recursos. * Vicepresidente del Consejo Nacional Interprofesional de la Pesca Artesanal de Senegal (CONIPAS). Correo electr—nico: ** Presentaci—n hecha con motivo del encuentro ÇCumbre de los productos de la pescaÈ organizado por la asociaci—n Seafood Choices Alliance durante los d’as del 27 al 30 de enero de 2008 en Barcelona (Espa–a). Palabras clavePesca artesanal; Senegal; piragua; CONIPAS; rastreabilidad. La cooperación se traduce en actos. Aunque también es el resultado del debate democrático. Pero dichos actos y ese debate tienen los rostros de mujeres y hombres. No es posible nombrar a todos los actores de esta obra común que ya dura medio siglo. No obstante, El Correo ha elaborado, en la medida de sus posibilidades, el retrato de algunos de los protagonistas más destacados del Grupo de países ACPy de la Unión Europea. Algunos de ellos estaban enfermos o fue imposible localizarlos. Otros, como Lorenzo Natali, Comisario europeo entre los años 1985 y 1989, Tiéoulé Mamadou Konaté, primer Secretario General del Grupo ACP(1975-1980) o Isabelle Bassong, embajadora de Camerún desde 1988 hasta 2006 ante las instituciones europeas, se han marchado ya de nuestro lado. La galería de retratos de personalidades que, puntualmente, o a lo largo de los años han desempeñado un papel relevante, es inmensa. Todo lo que puede hacer El Correo es hacer un pequeño resumen, empezando, por qué no, citando a uno de sus fundadores, el legendario Jefe de Protocolo y Comunicación del Servicio de Prensa del Grupo ACP, Alpha Niaka Bary, famoso por su prontitud en la resolución de numerosos problemas y por su impresionante colección de bastones. Su compatriota, Seydina Oumar Sy, ex embajador y ex Ministro de Comercio y Asuntos Exteriores de Senegal, ha estado presente en todas las negociaciones de las Convenciones de Lomé. El dirigente de los negociadores de los países ACPen la primera convención de Lomé, el embajador nigeriano Olu Sanu se dio a conocer por su tenacidad. La princesa Ana también ha dejado huella en la historia de esta cooperación, al pedir a los miembros de la Asamblea Paritaria CEEACPdurante la reunión celebrada en Inverness en septiembre de 1985 lo siguiente: No se contenten con hablar de ayuda, sino hagan que sea eficazŽ. Otras personalidades de peso en el ámbito de la política son el ex Ministro del Interior francés Michel Poniatowski, que ha aportado su granito de arena mediante la reclamación de una renovación de la política de cooperación, en vísperas de la firma de la Convención de Lomé III, en calidad de Presidente de la Comisión de Desarrollo del Parlamento Europeo. Siguiendo con los fundadores, es necesario mencionar a Edgar Pisan, Comisario europeo de Desarrollo (1981-1984), padre del diálogo político con los países ACPy de la prioridad concedida al desarrollo rural y a la seguridad alimentaria, gracias a su experiencia anterior en el Ministerio francés de Agricultura. La historia también recordará que la llegada de Lorenzo Natali al puesto de Comisario de Desarrollo en 1985, puso fin a lo que parecía un coto privado entre franceses para este cargo. De hecho fue seguido por el español Manuel Marín (1989), por el portugués João de Deus Pinheiro (1994), por el danés Poul Nelson (1999) y por el belga Louis Michel (2004).LAS PERSONALIDADESmás destacadas de la cooperación ACP-UEFranois Misser, Hegel Goutier y Andrea MarchesiniAdem‡s de ser medida por sus resultados, la cooperaci—n es la consecuencia del debate democr‡tico. Sin embargo, los resultados de esos debates pueden reducirse a un factor comœn, a hombres y mujeres individuales. Aunque no es posible dar el nombre de cada individuo involucrado a lo largo del tiempo en la cooperaci—n ACP-UE, El Correo intenta ofrecer aqu’ una galer’a con algunas de las figuras se–eras de tales debates y discusiones. Embarcaciones tradicionales de pesca en una playa de Senegal. © Delegaci—n de la UE en SenegalN. 5 N.E. … ABRILMAYO 200821 I nteracciones 20 D ossierPesca

PAGE 13

22N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 I nteracciones Personalidades ACP-UE I nteracciones Personalidades ACP-UE 23 >Michel Rocard FUERATABòESEl ex Primer Ministro francés Michel Rocard, conocido por su compromiso contra la guerra de Argelia y por haber defendido el principio de la autodeterminación de Nueva Caledonia, ha continuado encabezando la batalla tanto en el seno de la Comisión de Desarrollo del Parlamento Europeo como en la Asamblea Parlamentaria Paritaria (APP) para acabar con algunos tabúes. Nombramos a continuación algunos de ellos: la confusión bajo el nombre de informalŽ dado al tráfico de armas, de piedras preciosas y de seres humanos con la economía popular de los países ACP. Otro tabú según Rocard es el eslogan engañoso y peligrosoŽ según el cual la clave del desarrollo de África sería el acceso de sus productos a los mercados de los países desarrollados, aunque las dos terceras partes de los países africanos no tienen nada que exportar y para el resto la aplicación de los ingresos del petróleo al desarrollo no ha aportado absolutamente nadaŽ. Del mis mo modo, Rocard no ha cesado de argumentar que con motivo del descenso de la autosuficiencia alimentaria en África, conviene proteger la agricultura destinada a la alimentación humana. >Louis MichelPRIORIDADALASINFRAESTRUCTURASComandante principal de la cooperación europea para el desarrollo desde el año 2004, el Comisario Louis Michel, ex Ministro de Asuntos Exteriores belga, ya ha aportado su rasgo característico a la evolución de las relaciones con los socios de África, del Caribe y del Pacífico. En primer lugar, y con su dirección, la Comisión Europea ha incrementado el porcentaje de ayuda directa a los presupuestos de los Estados ACP, con el fin de responsabilizarlos, con el deseo de la apropiación por parte de estos últimos de los programas de desarrollo financiados por la Unión Europea. Además, bajo su responsabilidad y la de su colega, a cargo de Comercio, el Comisario Peter Mandelson, deben formalizarse los Acuerdos de Asociación Económica (AAE) con los países ACPa lo largo de 2008. Estos acuerdos deberían estimular el comercio regional y atraer las inversiones más urgentes, teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo de las economías de los países ACP. Un elemento clave de la política de Louis Michel para los Objetivos de Desarrollo del Proyecto Milenio de las Naciones Unidas ha sido centrarse en el apoyo a las infraestructuras, especialmente en África, para proporcionar a los socios de los países ACPlos medios que les permitan ser competitivos y generar riqueza para sus ciudadanos. >Giovanni Bersani TENDERPUENTESENTRELAUE YLOSPAêSESACP Licenciado en Derecho, activista contra el nazismo y el fascismo en Italia tras la II Guerra Mundial, Giovanni Bersani formó parte de los fundadores del movimiento italiano de trabajadores cristianos, fue Vicepresidente de la ACLI (Asociación Cristiana de Trabajadores Italianos) y parlamentario italiano durante siete legislaturas. Igualmente, fue Subsecretario del Ministro de Trabajo en el Gobierno de De Gasperi durante los años 1952 y 1953. En calidad de diputado del Parlamento Europeo desde 1960, ha estado especialmente implicado en las relaciones exteriores, en particular con África, para desarrollar una política europea de paz a través de fuertes lazos de unión hacia finales de 1960. El objetivo de su actividad política ha sido afirmar a Europa, según el espíritu de los padres fundadores, como potencia cívica y moral más que como fuerza militar. Después fue Vicepresidente de la Comisión de Desarrollo y miembro de la Comisión de Relaciones Económicas Exteriores. Una vez abandonado el puesto, se unió al Partido Demócrata Cristiano y a continuación al grupo parlamentario del Partido Popular Europeo. Desde 1976 a 1989, fue Presidente de la Asamblea Parlamentaria Paritaria creada por la Convención de Lomé, y al finalizar su mandato, fue nombrado Presidente vitalicio ad honorem. Desde 1980, ha consagrado su vida política a las relaciones con los países mediterráneos no pertenecientes a la Unión Europea. En abril de 1989, lanzó un llamamiento a la primera Asamblea Parlamentaria Mediterránea para una cooperación totalŽ. Esta Asamblea aprobó un plan de cooperación permanente, en el cual una Asamblea Parlamentaria Paritaria desempeña un papel central como en el caso de las Convenciones de Lomé. >Glenys KinnockUNAGRANPERSONALIDADAntigua profesora, Glenys Kinnock fue elegida por primera vez en 1994 y luego reelegida en 1999 y 2004 como parlamentaria representante del País de Gales. Es miembro de la Comisión de Desarrollo y Cooperación del Parlamento Europeo y Co-presidenta de la Asamblea Parla-mentaria Paritaria ACP-UE (APP), de modo que su programa de trabajo está siempre repleto de actividades. Como señalaba un colega de la APPen el encuentro de Wiesbaden en junio de 2007: Nuestras reuniones no serán lo mismo sin ellaŽ. Presidenta de la ONG One World Action y madrina de la Drop the Debt Campaign (Campaña par la reducción de la deuda), sus actividades a favor del desarrollo se extienden más allá de los foros parlamentarios. Todos los miembros del Acuerdo de Asociación Económica se acuerdan de su defensa vibrante a favor de los Objetivos de Desarrollo del Proyecto>Dieter FrischELNEGOCIADOREUROPEOENLASCONVENCIONESDELOMƒDirector General de Desarrollo en la Comisión Europea entre los años 1983 y 1993 y licenciado en Ciencias Económicas (Universidad de Bonn) y en Lenguas Modernas (Universidad de Heidelberg), Dieter Frish se unió a la aventura de la construcción europea en 1958. Tras haber abandonado sus cargos en la Comisión, ha continuado alimentando la reflexión sobre el desarrollo, siempre en el seno de la organización Transparencia Internacional, de la que es miembro fundador junto con su compatriota alemán y ex alto directivo del Banco Mundial, Peter Eigen, en la lucha contra la corrupción a gran escala, que constituye un grave obstáculo para el desarrollo. Según Frish, una de las mayores lecciones que se pueden aprender de los Acuerdos de Lomé entre la Comunidad Europea de aquel momento y los países ACP es que han sido acuerdos pioneros que han puesto en marcha una dinámica que ha llevado a la firma de otros acuerdos con los países mediterráneos, de América Latina y de Asia. >Ghebray Berhane"LOSPAêSESACP DEBENBUSCARNUEVASAMBICIONES" Secretario General del Grupo ACP desde 1990 a 1995 y doctor en Derecho por la Universidad de la Sorbona, Antes de situarse al mando de la Secretaría de la ACP, Ghebray Berhane, en calidad de embajador de Etiopía ante las instituciones europeas entre los años 1978 y 1987, participó en las negociaciones de las Convenciones de Lomé III y Lomé IV. Gracias a esta experiencia y a la que adquirió desde que dejó la Secretaría del Grupo ACPpara colocarse al frente de una sociedad de asesoramiento jurídico y de consultoría con sede en Addis Abeba, que ha prestado sus servicios a la Agencia Etíope de Privatizaciones, a la Corporación de Desarrollo de la Commonwealth y también en el área de arbitraje en nombre del Programa Mundial de Alimentación y de la Unión Europea, Ghebray Berhane considera que, aunque las regiones ACPestán comprometidas a firmar acuerdos independientes de cooperación económica con la UE, ahora ha llegado el momento en que los países ACPtienen que buscar «un nuevo impulso, nuevas ambiciones». Desde su punto de vista, los países ACPdeberían ser conscientes de que a la hora de afrontar los grandes desafíos, ello no se puede hacer a escala regional, como por ejemplo el cambio climático o las grandes calamidades.>Claude CheyssonPADREDELACONVENCIîNDELOMƒYDELINSTRUMENTO FINANCIEROSTABEXEx Ministro de Asuntos Exteriores francés, entre 1981 y 1984, Claude Cheysson es uno de los diseñadores de la política de cooperación de la Unión Europea. Como Comisario europeo de Desarrollo, ha sido uno de los padres de la primera Convención de Lomé, que entró en vigor en 1975 y que revolucionó la cooperación pasada de moda, principalmente debido a su carácter contractual que hizo que las ventajas concedidas no se pudiesen eliminar. Pero también porque la Convención de Lomé fue la apuesta por la apropiación por parte de los socios de los países ACPen cuanto a la definición de las prioridades de su cooperación con la Unión Europea. Asimismo, la Convención de Lomé I constituyó el primer acuerdo de cooperación internacional que introdujo un mecanismo de compensación para las pérdidas de los ingresos de exportación de los productos agrícolas de los países ACPa la Unión Europea, a saber, el instrumento financiero denominado Stabex. Todas estas decisiones no podrían sorprender a un hombre, que a su llegada a la diplomacia francesa, tras la II Guerra Mundial, comprendió los deseos de independencia de las antiguas colonias. Consejero del Presidente de Vietnam en 1952, Claude Cheysson fue un gran defensor de la independencia de Argelia. Yademás, entre los años 1985 y 1988, en calidad de Comisario europeo responsable de la política mediterránea y de las relaciones Norte-Sur, infundió el espíritu de Lomé para dar un impulso a la cooperación con otros países. >Edwin Carrington ELPRAGMçTICOEl economista natural de Trinidad, Edwin Carrington, que ejerció durante catorce años el puesto de Secretario General Adjunto (19761985) y de Secretario General (1985-1990) en la Secretaría del Grupo ACP, es uno de los mejores conocedores de las Convenciones de Lomé puesto que ha participado en la negociación de todas ellas. Además, como Secretario General de la Comunidad del Caribe (CARICOM) desde el año 1992, continúa siguiendo el curso de la cooperación con la Unión Europea. Resulta imposible resumir aquí todos sus discursos pronunciados sobre la materia. Aunque se puede recordar una invitación, recogida en el número del mes de enero de 1982 de El Correo, hacia una apreciación cada vez más realista de las potencialidades» de esta cooperación. Claramente, los acuerdos en sí mismos no aportan ninguna solución sencilla a los problemas de los países ACP, aunque constituyen el único marco de cooperación de esta naturaleza. Es tarea de los países ACP aprender de qué sectores pueden obtener beneficios y puesto que ellos mismos contribuyen a la fijación de las prioridades, deben considerarse por tanto como responsables.

PAGE 14

L a amenaza del cambio climático asociada al calentamiento global y a los precios cada vez más altos del petróleo está provocando el uso de combustibles alternativos como los biocombustibles, que producen menos emisiones de dióxido de carbono. Los biocombustibles se pueden obtener a partir de maíz, soja, colza, caña de azúcar y palma. Del mismo modo, se pueden utilizar tanto de forma pura, si se adapta un motor a tal efecto, como mezclados con gasóleo o con gasolina normales. En marzo de 2007, los Jefes de Estado y Gobierno de la Unión Europea acordaron que para el año 2020 el 10% de todos los combustibles de transporte de la UE estaría formado por biocombustibles obtenidos a partir de fuentes de energía sostenibles. En una reunión del sector de biocombustibles celebrada un año después se dijo que para alcanzar ese objetivo era necesario aumentar la producción. El 13 de marzo, durante el Congreso de la organización World Biofuels Markets (Mercados Mundiales de Biocombustibles), el representante industrial y responsable de normativa del Consejo Europeo de Energías Renovables (EREC, según sus siglas en inglés), Olivier Schaeffer, afirmó lo siguiente: Estoy convencido de que podemos alcanzar el objetivo del 10% y también de que su potencial es mucho mayor que esa cifraŽ. En otras reuniones celebradas durante el mes de marzo en Bruselas, el entusiasmo por el futuro de los biocombustibles había menguado notablemente. Los participantes en un seminario del Parlamento Europeo sobre Biocombustibles: salvadores o destructores ecológicosŽ, expresaron sus temores con respecto al hecho de que cuanta más tierra se destine al cultivo de productos para la obtención de biocombustibles, menos tierra se destinará al cultivo de productos alimenticios, provocando de este modo el aumento de los precios de los alimentos. Durante la misma reunión, también se habló claramente del hecho de que el uso de grandes superficies de bosque para el cultivo de productos destinados a la obtención de biocombustibles provocará una pérdida de biodiversidad. Además, Lester Brown, Director del Instituto de Políticas de la Tierra con sede en Washington, advirtió lo siguiente durante la presentación en Bruselas de su libro Plan B 3.0 Mobilizing to Save Civilisation (Plan B 3.0: Movilización para salvar la civilizaciónŽ): Históricamente, las economías de los alimentos y la energía eran mutuamente independientes. Pero actualmente, con la construcción de tantas destilerías de etanol para la conversión de cereales en combustibles, ambas se están fusionando. Con esta nueva situación, el precio mundial de los cereales está alcanzando un valor equivalente al del petróleo. De repente, el mundo se enfrenta a una cuestión moral y política sin precedentes: ¿deberíamos utilizar los cereales para impulsar a los automóviles o para alimentar a la población?Ž Acontinuación, Brown predijo lo siguiente: El riesgo es que el aumento de los precios de los cereales provoque el caos en los mercados mundiales de cereales y disturbios en relación con los alimentos en los países de rentas medias o bajas que importan cerealesŽ. > Reacción visceral Claire Wenner, Directora de la Asociación de Energías Renovables de Biocombustibles con sede en Londres, dijo en la reunión de representantes de la industria de biocarburantes: Los biocombustibles utilizan alrededor del 1% del total de la superficie disponible para la agricultura (esta cifra es ligeramente superior en Europa)Ž. En opinión de Wenner, es un verdadero peligro culpar a los biocombustibles, ya que podría convertirse en una reacción visceral que acabará frenándonos a la hora de tratar de hacer frente a las cuestiones de mayor relevancia sobre las necesidades de alimentos y de energía durante los próximos cincuenta añosŽ. En la citada conferencia del Parlamento Europeo, algunos participantes exigieron más inversión en los llamados biocombustibles de segunda generación" como la jatrofa, un arbusto leñoso que produce una fruta no comestible del tamaño de una pelota de golf con semillas que contienen aceite que se puede transformar en biodiesel y que cuenta con una gran baza, a saber, que puede cultivare en tierra baldía. Mientras tanto, países como Sierra Leona se enfrentan a la toma de decisiones. Entrevistado por El Correo en Freetown, el Ministro de Agricultura, Dr. Sam Sesay, afirmó que había recibido muchas solicitudes por parte de inversores en aceite de palma, pero advirtió lo siguiente: Primero queremos concentrarnos en satisfacer las necesidades nacionales antes de empezar a pensar en las exportaciones. Pero no queremos que el aceite de palma reduzca el cultivo de otros productos como el arroz, el café o el cacao. Debemos conseguir el equilibrio para garantizar el mantenimiento de otros cultivos importantesŽ. D.P. Se acalora el debate sobre elMERCADOdeBIOCOMBUSTIBLES Se acalora el debate sobre elMERCADOdeBIOCOMBUSTIBLESLas palmeras se balancean majestuosamente en los montes de Sierra Leona dando se–ales del mercado potencial de aceite vegetal para la producci—n de biocombustibles. Pero en los c’rculos de Bruselas se respira cierto aire de preocupaci—n con respecto a la otra cara de la moneda. Palabras clave Debra Percival; Sierra Leona; Energía; Biocombustibles.Milenio de Naciones Unidas en la sesión de noviembre de 2006 que se celebró en Barbados, cuando instó a los países ACPy a Europa a concentrarse en los servicios públicos esenciales, argumentando que el mercado solo no puede o no debería ocuparse de estas tareas esencialesŽ. Del mismo modo, insistió en el hecho de que la ayuda debe ser más previsible, flexible y puntual con el fin de que los gobiernos puedan planificar y destinar el gasto de forma concertada y transparente a los sectores de la sanidad y de la educaciónŽ. En relación con el comercio, insistió en el hecho de que Europa debe tener presente que «negocia los AAE con un Grupo ACPque incluye a algunas de las economías más vulnerables del mundoŽ. Finalmente, concluyó diciendo que «ninguno de los presentes se librará de los efectos del cambio climático, pero son los más desfavorecidos los que pagarán el precio más alto de manera desproporcionada». >Jean-Robert Goulongana ELHOMBREDELACONCILIACIîNCuando consiguió el puesto a la cabeza de la Secretaría de los países ACP, justo antes de la firma de la futura Convención de Lomé, muchos experimentaron fuertes temores en cuanto a las capacidades del Grupo para garantizar ciertos cambios en la cooperación con la Unión Europea. Ymuchos no esperaban demasiada cohesión entre los países ACPen relación con las negociaciones comerciales anunciadas. Goulongana hizo rápidamente su diagnóstico. El Grupo no puede ser fuerte sin una Secretaría fuerte y ésta no lo logrará sin su independencia y sobre todo sin una despolitización. Además, el Secretario General debe servir a los Estados y animar al grupo. Así, él se convertiría en su animador, el que se entregaría por completo en caso de riesgo de indolencia y en los momentos de dudas. Se reconoce a sí mismo como servidor, pero es más bien el director de orquesta. Los músicos tocan y el marca el ritmo. Por este talento de conciliador, de reconciliador, de arreglista, este servidor va a permitir al Grupo salir de las situaciones difíciles y a la cooperación ACP-UE le permitirá salvar cualquier escollo defendiendo a capa y espada los intereses de los países ACPy manteniendo una comprensión total de los puntos de vista de sus socios. Son muchas las situaciones en las que Goulongama va a hacer uso de su don de conciliador: el diálogo políticoŽ entre la UE y los países ACPsobre los derechos humanos, las negociaciones de los Acuerdos de Asociación Económica y la colaboración con la Organización Mundial del Comercio. En todos los casos, se mostrará virtuoso con el resultado del entendimiento cordial durante y después de una disputa familiar >Sir John KaputinFRENTEALASNUEVASTRANSFORMACIONESSir John Kaputin, Secretario General del Grupo ACPdesde el 1 de marzo de 2005, es un hombre de Derecho con una gran experiencia de treinta años como parlamentario en su país, Papúa Nueva Guinea, desde 1972 a 2002. Gran conocedor del funcionamiento de la cooperación ACP-UE, formó parte de las negociaciones de las Convenciones de Lomé y del Acuerdo de Cotonou desde 1978. También ha sido Copresidente de la Asamblea Paritaria ACP-UE desde 1995 a 1997. Apenas comenzada su carrera política, Kaputin pasó a formar parte del Gobierno de su país y allí ha permanecido de forma casi discontinua desde 1973 hasta 2002, estando sucesivamente al mando de los Ministerios de Justicia, de Planificación y Desarrollo, de Economía, de Minas y Energía, de Asuntos Exteriores y, por último, como Ministro Delegado en las Instituciones Financieras Internacionales. Palabras clave UE; ACP; DieterFrisch; SirJohn Kaputin; Jean-Robert Goulongana; Louis Michel; Giovanni Bersani; Glenys Kinnock; Michel Rocard; Edwin Carrington; Claude Cheysson; Ghebray Berhane; APP; Lomé; AAE. Manuela Carzo,Abbracciamo il mondo, 2007 Manifesta!© Africa e Mediterraneo © Jim Parkin. Imagen extra’da de BigstockPhoto.com N. 5 N.E. … ABRILMAYO 200825 C omercio 24 I nteracciones Personalidades ACP-UE

PAGE 15

>U go si am En ese disco había un tema en lengua krio llamado U go si am , es decir, Ya verás, cantado por EmmersonŽ, continúa Fisher. El mensaje era que hay gente corrupta que está empleando inadecuadamente los recursos del país y que un día eso repercutirá contra ellos mismos. Aquello fue un súper éxito. La gente quedó prendada de la canción porque su letra expresaba lo que ellos deseaban y no podían decirŽ. Fisher continuó con la producción de un álbum en solitario, Borbor Bele para Emmerson Bockarie. El tema que daba título al disco también tocó la fibra del público. Se refiere a un hombre con un estómago enorme, un desfalcador de dinero, por eso su estómago es tan grandeŽ. Fisher asegura que la canción dio al traste con el último gobierno. Así pues, ¿fue censurada? NuncaŽ, nos contesta. Fisher explica su bagaje musical: La mayor parte de los colegas jóvenes se inclinan por el hip-hop; Notorious B.I.G y Tupac, todo rap, así que pensé ¿por qué no adaptar el rap al lenguaje local, al krio, y mezclar el ritmo hip-hop con el tipo de música caribeño y jamaicano? Ahora ésta es la pauta musicalŽ. Mucha gente joven en Sierra Leona está intentando ganar dinero con la música. Algunas de las producciones, teme Fisher, no dan la talla. También intenta afrontar el problema de la piratería. Basta con ir a cualquier esquina para obtener la copia barata de una compilación por apenas 4.000 leones, es decir, menos de 2 euros. Hemos formado una organización, la asociación nacional de artistas en vivo (NAPA) Hay una ley contra la piratería, pero tiene el problema de ser obsoleta. De modo que si atrapas a alguien que está pirateando tu material y lo mandas al juez, acabarás gastando más de lo que el tribunal te indemnice. Vamos a utilizar de nuevo el poder de la música para cambiar la situación. Todavía no tenemos el nombre de la canción. Tienen que adecuar esa ley a la realidadŽ. Fisher está trabajando en dos álbumes, uno de ellos dedicado a los niños, que será cantado sobre todo por niños de un orfelinato. Sierra Leona ha firmado la Carta de Derechos de la Infancia de las Naciones Unidas, afirma, pero el Parlamento todavía no la ha ratificado. Se trata de que se reúna el Parlamento y que la apruebe. Se supone que la educación básica es gratuita, pero al ir a la escuela hay tantos gastos, como la compra de libros, que llegas a la conclusión de que gastas más que si no fuera gratuitaŽ. También ha descubierto a la estrella femenina número uno de Sierra Leona, DJ Lulu: Pasó por muchos trances de niña. Procede de una familia mixta. Su padre es libanés y su madre es sierraleonesa. Pero la comunidad libanesa no comulga con ese tipo de relaciones. Su padre murió cuando ella era muy joven y la parte libanesa de su familia decidió expulsarla, de modo que se las tuvo que arreglar por su cuenta. Tiene una canción sobre la manera en que creció, Na yo Kam tan en la que dice: Pensaste que no lo conseguiría, pero aquí me tienesŽ. También está ocupado con los videos para Search for Common Ground sobre la forma de gobierno local. Habrá elecciones municipales en julio de 2008. Lo que hacemos es ir a los municipios de las diversas regiones y captar imágenes sobre el modo de funcionamiento de los ayuntamientos e intento compararlas con el funcionamiento de otros municipios, de modo que cuando mantengan actividades municipales con concejales de otras áreas, pueden ver estos videos y que la gente pueda comentarlos y decir si el municipio está utilizando debidamente su presupuesto o noŽ. Se trata de que la gente pueda alzar su voz en aras del cambio. Otra de las prioridades de Fisher es garantizar que los gobiernos de unidad incluyan a todas las tribus: Éste va a ser el tema de una de mis cancionesŽ. Son cerca de las 7 de la tarde y Fisher deja su estudio para irse por ahí con sus colegas y beberse una cerveza. Después, puede que vea una película de acción. Ytendrá que encontrar tiempo, como nos dice, para no perder el compás en el lanzamiento de sus nuevos álbumes. D.P. Palabras clave Debra Percival; King Fischer; Sierra Leona; músico; rap. Z oom E s sábado y el lugar de encuentro con King Fisher, DJ nº 1 de Sierra Leona convertido en músico, productor de música y creador de documentales, es el Body Guard Studio en una calle retirada de Freetown. Fisher, acaba de volver del norte del país donde ha estado realizando videos para que la gente pueda tomar conciencia de la situación que afrontan los ciudadanos de Sierra Leona. La pasión por su nación y por la música embarga a Fisher. Las oportunidades de tomarse la vida con tranquilidad no abundan. Toque de diana a las 6:30 y después de escuchar las noticias del mundo de la BBC, derecho al estudio para recoger nuevo material destinado a la producción de música y vídeo. Para muchos sierraleoneses como King Fisher, nombre artístico de Emrys Savage, la guerra civil alteró el curso del futuro. La escena musical en su país despegó durante el largo conflicto de la década de los noventa, cuando todo dejó de funcionarŽ. En aquel momento era DJ y empezamos a tener concursos de rap. Muy a menudo fui el juez que decidía; en uno de ellos encontré al grupo llamado Black Roots . Era el primer grupo de jóvenes que tocaba música en vivo, me quedé tan impresionado que les prometí ayuda en sus álbumes. Eso era en 1995Ž. En 1997 Fisher comenzó a componer sus propias canciones. Nos explica cómo se concibió el nombre del estudio: Había una emisora de radio británica llamada British Forces Broadcasting (BFBS) con un DJ muy marchoso que tenía un grupo llamado the BodyguardŽ (el guardaespaldas). El nombre viene de ellos, y de paso era un nombre protector contra muchas cosas que ocurrirían más adelanteŽ. Habla de la influencia de Jimmy Bangura, alias Jimmy B, un sierraleonés con un contrato discográfico con EMI que pasó la mayor parte de su juventud en Estados Unidos y en Sudáfrica y que fue el primero en llevar equipos digitales a Sierra Leona. Creó el Paradise Recording Studio después de la guerra en 2002 y dio oportunidades a gente joven, denominados colectivamente Paradise Family para lanzar el primer álbum hecho en Sierra Leona. Fue un gran éxito. Intenté incorporar a Black Roots en Paradise Family aunque no fue posible, pero les prometí que un día crearía mi propio estudio de grabaciónŽ. Otra puerta se le abrió a Fisher durante el trabajo con Search for Common Ground , una ONG de Sierra Leona con la cual ha continuado colaborando, realizando videos sobre cuestiones relativas a los sierraleoneses, desde la sanidad a la lucha contra la corrupción. Me encontré con un extranjero que estaba aquí instalando equipos digitales. Pensé, vaya, puedo comprar un ordenador y otros materiales, conectarlos y crear un estudio; ése fue el origen del estudio digitalŽ. Fish hace una pausa para el té a las 10:30 y luego vuelve al estudio hasta el almuerzo a las 3 de la tarde. Nos cuenta lo siguiente acerca del lanzamiento de su primer álbum: Cuándo hicimos nuestra primera compilación en el Body Guard Studio, cuyo título era Body Guard Revolution Chapter 1, la gente me preguntaba cuál era el significado de la revolución, si quería volver a la guerra. Les dije que ésta es una revolución pacíficaŽ. Para Fisher, las vibraciones y la concienciaŽ son importantes en cada álbum: Cuando hice el primer álbum, dije a los chicos que debíamos hablar sobre lo que nos condujo a la guerraŽ. KING FISHER Un músico de Sierra Leona con vibraciones y concienciaŽUn día en la vida de P‡gina 26-27: King Fisher en el estudio de grabaci—n Talking Drum, "Bœsqueda de puntos comunes", Freetown (Sierra Leona), a–o 2008. © Alfred Bangura, alias Funky Fred, estudio de grabaci—n Talking Drum El ‡lbum de gran Žxito de Emmerson producido por King Fisher. © Emmerson N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008Z oom 27 26 Z oom

PAGE 16

El hecho de poder encender el interruptor por primera vez a principios de este a–o ha generado expectativas de cambio entre los ciudadanos de Freetown, acostumbrados a permanecer a oscuras. El Presidente Ernest Bai Koroma logr— una estrecha victoria en la segunda votaci—n de las elecciones celebradas en septiembre de 2007; una de las cuestiones prioritarias sigue siendo la producci—n de energ’a. El proyecto de la central hidroelŽctrica de Bumbuna, que el propio Koroma ha descrito como, "el mayor proyecto de energ’a hidroelŽctrica de la historia de la humanidad", deber‡ terminar este a–o y hay previstos otros proyectos para promover el suministro fuera de Freetown, en las ‡reas rurales. Koroma ha dicho pœblicamente que no dejar‡ su empe–o "hasta conseguir 100 megavatios para el pa’s". Acaban de transcurrir cinco a–os desde el final de un conflicto brutal de 11 a–os desencadenado por los rebeldes y relacionado con el control de los diamantes que desplaz— a casi la mitad de la poblaci—n, dej— decenas de miles de muertos y produjo otras calamidades, adem‡s de destrozar los —rganos de gobierno y la econom’a. Sierra Leona permanece en los œltimos puestos del êndice de Desarrollo Humano (IDH) de las Naciones Unidas. A pesar de ello, con la ayuda de los donantes internacionales, incluida la UE, se est‡ procediendo al desarrollo de las instituciones de gobierno y a la reforma de todos los sectores de la econom’a: explotaci—n minera, agricultura y turismo, en favor de todos los sierraleoneses. UNA PRESA BAJO OBSERVACI"N E l pasado 7 de enero, el BEI tomó la decisión de conceder un préstamo de 136 millones de dólares (92 millones de euros) a favor de la sociedad ugandesa Bujagali Energy Limited (BEL), responsable de la construcción y la explotación de una presa y de una central hidroeléctrica con una capacidad de 250 MWen Bujagali, en el curso alto del Nilo, río abajo del lago Victoria. Los demás socios capitalistas conjuntos serán la Sociedad Financiera Internacional (la filial del Banco Mundial que concede préstamos al sector privado), el Banco Africano de Desarrollo y una agrupación de instituciones financieras europeas. El importe total de los préstamos asciende a cerca de 462 millones de euros. Esta decisión puso fin a las tergiversaciones en torno a un proyecto criticado por una coalición de organizaciones de la sociedad civil, tanto internacionales como ugandesas, a causa de su impacto en el medio ambiente y en ciertas poblaciones próximas. De acuerdo con los promotores del proyecto, la hidroelectricidad producida en el Nilo se convertiría en la fuente de electricidad más barata para un país como Uganda, desprovisto de acceso al mar y uno de los países más pobres de África. En realidad, Bujagali serviría para respaldar a otras dos presas: la de Nalubaale, construida a finales de los años 50 por los británicos, y la de Kiira, levantada en los años 90 por el Gobierno de Kampala. En la actualidad, estas dos presas, subraya el Banco Europeo de Inversiones, se consideran ya insuficientes para hacer frente a la creciente demanda de electricidad y reconoce que los apagones eléctricos en las épocas de caudal bajo provocan graves perturbaciones en la actividad económica del país. La construcción de una tercera presa río abajo permitiría aumentar la producción de electricidad. Ylo que es más: Bujagali reutilizaría el agua utilizada para producir electricidad en las presas río arriba.>¿Amenazada la salubridad del lago Victoria?Sin embargo, el Foro ugandés para el Desarrollo de Presas, formado por un conjunto de diez ONG, muestra cierta preocupación en cuanto a la viabilidad medioambiental del proyecto. Tomando como referencia un informe de la ONG estadounidense International River Networks (IRN), el Foro considera que las presas serían en parte las responsables de la bajada del nivel del agua del lago Victoria. También recalcan el hecho de que no se haya realizado ningún estudio para evaluar el impacto del cambio climático en la salud hidrológica del lago. En respuesta a estas preocupaciones, se han llevado a cabo varios estudios con el fin de determinar las repercusiones medioambientales y sociales del proyecto. Dichas consecuencias, según el BEI, son relativamente escasas. De este modo, la sociedad consultora canadiense Burnside, encargada de realizar un estudio sobre el impacto global, financiado por el Banco Mundial, considera que Bujagali no alterará de forma significativaŽ la hidrología del lago y del río. Sólo hay un aspecto que es preciso tener en cuenta: las fluctuaciones del nivel del agua río abajo, para lo cual recomiendan la puesta en práctica de un plan de gestión. De todos modos, el Banco Europeo de Inversiones promete que el proyecto se someterá permanentemente a medidas de seguimiento y de atenuación de acuerdo con normas internacionales muy rigurosas, manteniendo especialmente consultas con la población, los colectivos locales y las asociaciones implicadas. M.M.B. UNA PRESA BAJO OBSERVACI"NUganda est‡ preparando la construcci—n de la tercera presa en el r’o Nilo, a la salida del lago Victoria, lo cual deber’a permitirle disponer de una energ’a que el pa’s necesita urgentemente, y con un menor coste y sin ningœn impacto negativo en el ‡mbito social y medioambiental. ƒsta es al menos la conclusi—n del estudio de evaluaci—n del impacto financiado por el Banco Mundial. Por ello, el Banco Europeo de Inversiones (BEI) ha decidido cofinanciar dicho proyecto. Palabras clave Marie-Martine Buckens; Uganda; lago Victoria; Nilo; presa.Arriba El Nilo. © iStockphoto.com/FrankvandenBergh Agricultura urbana pr—xima a Freetown. Sierra Leona cuenta con un gran potencial agr’cola 2008. © Debra Percival N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 29 R eportaje 28 N uestra tierra SIERRA LEONA Reportaje de Debra PercivalLas cataratas Victoria, Uganda. © iStockphoto.com/Lingbeek

PAGE 17

abril de 1992. Strasser creó entonces el Consejo Nacional del Gobierno Provisional (NPRC, según sus siglas en inglés) que gobernó durante cuatro años. > Nuevas elecciones En 1995 los rebeldes se habían hecho con gran parte de la provincia del Este rica en diamantes y estaban a las puertas de Freetown. El NPRC presuntamente contrató a mercenarios de una empresa de seguridad privada, Executive Outcomes, para evitar la entrada de los rebeldes. Sin embargo, había un descontento general por el modo de afrontar la crisis y como consecuencia Strasser fue derrocado en un golpe de estado dirigido por su Ministro de Defensa, el general de brigada Julius Maada Bio. Tras este episodio, Bio reinstauró la constitución y convocó elecciones. El candidato del SLPP, Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, fue elegido democráticamente y pasó a ocupar el poder en el año 1996. Un supuesto intento de derrocar a Kabbah protagonizado por el teniente general Johnny Koroma terminó con el juicio y final encarcelamiento del mismo. Descontentos con esta resolución, un grupo de militares, el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (AFRC, según sus siglas en inglés), derrocó al Presidente y puso en libertad a Koroma, que a su vez se convirtió en Presidente y pidió al RUF que se uniera a él en la prohibición de partidos políticos, de manifestaciones y de cierre de la radio privada. Todos estos acontecimientos provocaron que en 1997 el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptase una serie de sanciones, entre las que se incluía la prohibición de armas y de productos petrolíferos. En marzo de 1998, la Fuerza de Mantenimiento de la Paz para África Occidental (ECOMOG) devolvió a Kabbah al poder. Al año siguiente, otro intento de derrocar al Gobierno dirigido por el AFRC, con el apoyo del RUF, dejó 5.000 muertos en Freetown y un caos generalizado.> UNMSILEn octubre de 1999, las fuerzas de la ONU encargadas de mantener la paz restauraron el orden y desarmaron a las fuerzas rebeldes. Un total de 17.000 cascos azulesŽ de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNMSIL, según sus siglas en inglés) fueron enviados finalmente al país, según cuenta Christian Holger Stohmann, Director de Información de la Oficina Integrada de Naciones Unidas en Sierra Leona (UNIOSIL) con sede en Freetown. El consiguiente alto al fuego y acuerdo de paz de 1999 en la capital togolesa de Lomé, aseguró posiciones en el Gobierno para los rebeldes. Sin embargo, Sam Bokari, uno de los líderes rebeldes, tomó represalias contra la presencia de las tropas de la ONU que fueron atacadas y aisladas en el Este. Un contingente de 800 paracaidistas británicos se desplazó a la zona para proteger el aeropuerto para las tropas encargadas de mantener la paz y, finalmente, Foday Sankoh fue capturado. En mayo de 2001, dio comienzo el desarme de las fuerzas rebeldes con la ayuda del ejército nacional de Sierra Leona. En enero de 2002 se puso fin oficialmente a la guerra. Ese mismo año, Kabbah, del partido político SLPP, obtuvo una victoria arrolladora en las elecciones multipartidistas que se celebraron en el país. En las elecciones a la presidencia de 2007, fue derrotado por el candidato del APC, Ernest Bai Koroma. Koroma hizo campaña con un programa electoral de cambio.> Mutilaciones Es difícil conocer a alguien que no haya sido víctima directa de los efectos de los delitos brutales de una guerra. Los relatos horribles de mutilaciones, con víctimas elegidas al azar, están todavía muy vivos en la memoria de la gente. Un joven residente de Freetown (KennethŽ) cuenta cómo le mandaron ponerse de pie y erguido contra una pared con las manos atadas mientras los rebeldes discutían sobre si amputarle las extremidades o no. Finalmente, fue puesto en libertad pero muchos otros fueron mutilados, incluidas mujeres y niños. Otro joven (KanuŽ) relata cómo su hermana estuvo desaparecida durante tres meses en el monte a donde llevaban a las mujeres jóvenes que secuestraban para cocinar y limpiar para los rebeldes. Las violaciones eran algo común. Muchos niños soldados fueron asesinados. Para las víctimas sin brazos ni piernas, ahora es todavía mucho más difícil encontrar empleo en un país en el que el 65% de los varones jóvenes de entre 18 y 40 años no tiene trabajo. Tras la guerra, la Organización de las Naciones Unidas estableció un Tribunal Especial a petición del Gobierno de Sierra Leona. Este tribunal todavía sigue funcionando pero está previsto que cese sus funciones en 2010, explica Francesca Varlese, Directora de Proyectos de la Delegación de la Unión Europea en Freetown. La UE ha estado proporcionando ayuda financiera al Tribunal desde el año 2003, ofreciendo servicios tales como transmisión en vídeo en directo con el objetivo de poder escuchar el curso del juicio de Charles Taylor desde La Haya, así como prácticas para que se siga ejerciendo el trabajo del Tribunal. Sin embargo, hay diversidad de opiniones en cuanto a la efectividad del Tribunal, comenta Ambrose James, Director Nacional de la ONG denominada Search for Common Ground, que produce vídeos y retransmisiones radiofónicas para dar a conocer las opiniones de todos los habitantes de Sierra Leona. Afirma que los sierraleoneses tienen ideas contrapuestas acerca del Tribunal. En primer lugar, porque los grandes líderes guerrillerosŽ como Sam Bokari, conocido por MosquitoŽ, entre otros, murieron o bien huyeron. Además, también existe cierta confusión acerca de por qué algunos miembros de la Fuerza de Defensa Civil comparecen ante el Tribunal. Después de todo, se opusieron a los rebeldes. La gente no se enteró de que perpetraron algunas violaciones de los derechos humanos. Es ahí donde surgen las complicacionesŽ, explica Ambrose James en su oficina de Freetown. Añade que también hay ciertas dudas acerca de las funciones del Tribunal Especial y de la Comisión de Reconciliación y Verdad, creación del Acuerdo de Paz de Lomé. Uno se encarga de imponer el perdón y el otro el castigo. Dos millones de sierraleoneses fueron también desplazados a otras partes del país o a países vecinos. Los conflictos previos a la guerra y la propia guerra han provocado un impacto muy negativo en la economía y en la sociedad. Sierra Leona ocupa el número 177 de un total de 177 países incluidos en el Índice de Desarrollo Humano de las Naciones Unidas En el siglo XVI, los marineros ingleses llamaban a esta tierra "Sierra Leoa". Afinales del siglo XVIII, la isla Bunce, cercana a Freetown, se convirtió en el centro de comercio de esclavos más importante de toda la costa oeste africana. Fue en 1782 cuando filántropos británicos fundaron la provincia de FreetownŽ y reasentaron a algunos de los pobres de raza negra de Londres en Sierra Leona en dicha provincia. Así, miles de esclavos libertados de origen africano regresaron a Freetown. Esas personas, procedentes de todas partes del continente, pasaron a ser conocidas como el pueblo KrioŽ. Actualmente, la lengua krio la hablan mayoritariamente los quince grupos étnicos del país. En 1808, Sierra Leona se convirtió en colonia oficial de la corona británica y sede del gobierno para sus otras colonias repartidas a lo largo de la costa occidental africana. El establecimiento en 1827 de una de las primeras universidades en África occidental, la Fourah Bay College, que destacaba en Medicina, Derecho y Pedagogía, hizo que Freetwon pasase a ser conocida como la Atenas de ÁfricaŽ. > Un Estado de partido único Sir Milton Margai, líder del Partido del Pueblo de Sierra Leona (SLPP, según sus siglas en inglés), fue nombrado Ministro principal del país en 1953. En el año 1961, Sierra Leona consiguió la independencia de Gran Bretaña y Margai se convirtió en el Primer Ministro del nuevo Estado. Siaka Stevens, candidato del Congreso de Todo el Pueblo (APC, según sus siglas en inglés), ganó las elecciones en marzo de 1967 pero fue derrocado pocas horas después, para regresar más tarde al poder en 1968. En 1971, el país pasó a ser una república de la mano de Stevens, entonces Primer Ministro, que fue nombrado Presidente Ejecutivo. En 1978, la nueva constitución proclamó a Sierra Leona como un Estado de partido único, con el APC como único partido legal. El comandante Joseph Saidu Momoh ocupó el puesto de Presidente tras la jubilación de Stevens en 1985 después de someterse a referéndum de partido único. La revisión constitucional del Presidente Momoh aconsejó el reestablecimiento de una constitución democrática multipartidista en 1991. Por aquel entonces, eran muchas las sospechas existentes de abuso de poder y de mala administración de los recursos de diamantes, las cuales estaban sirviendo de caldo de cultivo de la guerra civil que vino a continuación. El ex cabo del ejército Foday Sankoh y su Frente Unido Revolucionaria (RUF, según sus siglas en inglés) lucharon contra Momoh, tomando ciudades y pueblos enteros en la frontera con Liberia. Sus primeros ataques tuvieron lugar en el distrito de Kailahun, la provincia del Este rica en diamantes. Otro factor en los comienzos del conflicto fue la guerra en la vecina Liberia. Charles Taylor, por aquel entonces líder rebelde del Frente Patriótico Nacional de Liberia, prestó presuntamente ayuda al RUF a cambio de diamantes de Sierra Leona. Debido a la incapacidad del Gobierno para hacer frente a los rebeldes, el capitán del ejército Valentine Strasser dio un golpe militar provocando el exilio de Momoh a Guinea enPASAR DE HACER LA guerraa hacer las pacesCuando en 1462 el explorador portuguŽs Pedro da Cintra atraves— las monta–as que rodean la actual capital del pa’s, Freetown, puso a esa tierra el nombre portuguŽs de "Serra Leoa", que en espa–ol significa "monta–as de le—n". En su opini—n, los picos recortados de las sierras ten’an forma de dientes de le—n. El nuevo Gobierno de Ernest Bai Koroma quiere dejar atr‡s los odios del pasado y ayudar a su pa’s a alcanzar el Žxito econ—mico. Ni–o vendiendo pl‡tanos, Moyamba. Muchos ni–os trabajan luchando contra la pobreza 2008.© Debra Percival Cartel del Tribunal Especial Ð Delitos punibles 2008 © Debra Percival 30N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 R eportajeSierra Leona R eportaje Sierra Leona 31

PAGE 18

para el periodo 2007-2008, habiendo registrado un índice especialmente elevado en mortalidad infantil y estando también muy mal situado en otras estadísticas en el área de la salud y la educación. Niños muy pequeños intentan ganarse la vida en las calles vendiendo bolsas de fruta o ga-lletas. El índice de alfabetización entre adultos en tan sólo del 30% y el 68% de la población vive con menos de un dólar al día.> Grandes expectativas Hay mucha esperanza depositada en el nuevo Gobierno de Ernest Bai Koroma. Se ha comprometido a gobernar con un estilo empresarialŽ y se enfrenta a una prueba de popularidad en las próximas elecciones locales que se celebrarán en julio de 2008. Pero hay otros cambios prometedores en el Gobierno. Una Comisión Anticorrupción creada en 2000 tiene la intención de acabar con ésta en todos los ámbitos, explica Abdul Tejan-Cole, que ha estado al frente de dicha comisión desde diciembre de 2007. Sugiere que la radio sirva de medio de difusión para animar al público a que denuncie dichas prácticas corruptas, del mismo modo que quiere que los parlamentarios declaren sus bienes. Todavía falta mucho trabajo por hacer para construir el aparato gubernamental en un país que actualmente depende del apoyo económico de donantes importantes, lo que llena el vacío en los ingresos estatales. En Sierra Leona los cuatro donantes principales son el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (DFID), la Unión Europea, el Banco Africano de Desarrollo (BAD) y el Banco Mundial (BM). Todos ellos se reúnen con frecuencia para definir los parámetros" relativos al desembolso de ayuda presupuestaria y analizar si el gobierno está gestionando bien sus finanzas y alcanzando los objetivos de lucha contra la pobreza.Juntas, estas cuatro instituciones donan 52 millones de euros para ayuda presupuestaria anual, lo cual representa el 17% del presupuesto nacional de Sierra Leona. En 2007, las dificultades fiduciarias interrumpieron dicha ayuda presupuestaria. Esto se debió principalmente al aumento inesperado de los precios del combustible, explica Hans Allden, Director de la Delegación de la UE en Sierra Leona. También hace hincapié en la delicada naturaleza de la ayuda presupuestaria; una buena gestión financiera por una parte y, por otra, un flujo previsible de ayuda presupuestaria. En caso contrario, surgen todo tipo de problemas de pago que incluso llegan a afectar a la seguridad. Un grupo de personas hambrientas y sin cobrar su sueldo no es un factor que promueva la estabilidadŽ. La Unión Europea y el Departamento de Desarrollo Internacional, que coordinan su estrategia de ayuda en Sierra Leona, actualmente proporcionan el 42% de la financiación total por parte de donantes en el país. Cada uno se centra en lo que se le da mejor: la UE en infraestructuras y buen gobierno, y el DFID en educación, salud y salubridad. Otros países europeos que cuentan con programas de ayuda bilaterales para Sierra Leona son Irlanda, Alemania, Italia y Francia. Por último, según Hans Allden, el país finalmente estaría contento de que los ciudadanos de Sierra Leona se preparasen ellos mismos como conciliadores. Se trata, a su entender, de una cuestión de inmenso orgullo para el paísŽ. D.P. Ernest Bai Koroma ganó las elecciones presidenciales a dos vueltas celebradas el 8 de septiembre de 2007, derrotando al candidato de la oposición del Partido Popular de Sierra Leona (SLPP), Solomon Ekuma Berewa. Ningún candidato obtuvo el 55% de los votos necesario para triunfar en la primera vuelta. Koroma ha decidido aplicar sus competencias del mundo de los negocios para dirigir su gobierno. El presidente es un antiguo director general de Reliance Insurance Trust Corporation, miembro del West African Insurance Institute, socio del Institute of Risk Management del Reino Unido y miembro del Institute of Directors del Reino Unido. El partido del Congreso de Todo el Pueblo (APC) de Koroma cuenta con una mayoría de 59 escaños en el Parlamento tras las elecciones de agosto de 2007. Ha firmado contratosŽ con sus ministros para asegurar el cumplimiento de los resultados, de este acuerdo y de otros temas nos habló en una entrevista que tuvo lugar en el palacio presidencial de Freetown a finales de febrero de 2008. Usted ha accedido al poder como adalid del cambio. ¿Qué cambios ha llevado a cabo hasta el momento? He puesto en marcha un mecanismo que constituye la base de una reforma que permitirá el relanzamiento del país y atraer inversores. Hemos logrado una transición pacífica del último gobierno al actual. También hemos tratado una cuestión clave dentro de nuestros objetivos, que es proporcionar energía a este país. Freetown cuenta ahora con cierto suministro de electricidad. Hemos solicitado la participación del Banco Mundial y de otros donantes y hemos puesto en marcha un Programa Independiente de Producción de Energía (IPP) en virtud del cual la generación de energía fue confiada al sector privado mientras que la Autoridad Nacional de la Energía (NPA) se encargaba de las ventas. Heredamos seis megavatios de producción de energía y hemos añadido 15 megavatios. Esto nos ha permitido disponer 21-22 megavatios y hemos requisado un generador independiente de energía que añade un suplemento de 10 megavatios. El paso siguiente es encontrar una solución a mediano plazo que pasa por la finalización de la estación hidroeléctrica de Bumbuna. La comunidad donante nos ha dado los 45 millones de dólares necesarios para acabar el proyecto este año. En cuanto a nuestro compromiso de proporcionar electricidad a todo el país, debemos emprender un programa de electrificación rural. Mientras mantenemos esta conversación, los chinos están examinando nuestro potencial hidroeléctrico. Cabe la posibilidad de establecer miniproyectos hidráulicos por doquier si somos capaces de sacar partido de los cinco ríos que fluyen a través del país. ¿Qué sectores aliviarán la pobreza? Para cualquier país que sale de una guerra es necesario abordar las cuestiones humanitarias y de estabilización social. También hay que atender las necesidades de los amputados y los desplazados. Ahora es el momento de entrar de lleno en el desarrollo económico y de producir efectos benéficos en la economía. Además del sector minero están el turismo, la industria pesquera y la agricultura. Cerca del 60-70% de nuestra población se dedica a la agricultura. Tenemos capacidad no sólo para alimentarnos a nosotros mismos, sino también para exportar nuestra producción agrícola. Sólo lograremos afrontar seriamente la reducción de la pobreza cuando podamos comercializar la agricultura.El NEGOCIOdeGOBERNAREntrevista con Ernest Bai Koroma, Presidente de Sierra Leona. Superficie: 73.326 km2Poblaci—n: 5,9 millones (2007) Pron—stico: 6,9 millones (2015) êndice PNUD: 177 de 177 pa’ses (2007-2008 Informe sobre el Desarrollo Humano) Esperanza de vida: 41,8 (2005) Tasa de alfabetizaci—n de adultos (a partir de 15 a–os): 34,8 % (1995-2005) Tasa de mortalidad de menores de cinco a–os (por 1.000 nacimientos): 282 (2005) Importaciones: 306 millones de euros (alimentos, maquinaria, combustibles)* Exportaciones: 163,5 millones de euros (diamantes, rutilo, cacao, bauxita, cafŽ, pescado, mineral de hierro, semillas de palmera)* Panorama pol’tico Presidente: Ernest Bai Koroma desde septiembre 2007 Parlamento Unicameral: El Presidente es elegido por votaci—n popular cada cinco a–os. El cargo de Presidente est‡ restringido a dos mandatos. Los parlamentarios son elegidos por votaci—n popular cada cinco a–os. Principales patidos pol’ticos: Congreso de todos los Pueblos (APC), Partido del Pueblo de Sierra Leona (SLPP), Movimiento Popular para el Cambio Democr‡tico (PMDC). TambiŽn se sientan en el Parlamento 12 jefes elegidos independientemente, representantes de las regiones del pa’s. Fuentes : Banco Mundial, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Comisi—n Europea, Enciclopedia Sierra Leona 2007. P‡ginas web: www.sfcg.org , www.sc-sl.org * 2006 Estad’sticas de Sierra Leona Palabras clave Debra Percival; Sierra Leona; ONU; DFID ó Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido; Ayuda presupuestaria Venta de manzanas, Freetown 2008.© SLIS Mapa de Sierra Leona.© Universidad de Texas El Presidente de Sierra Leona, Ernest Bai Koroma 2008. © Debra Percival El centro de explotaci—n minera Kimberlite situado en la ciudad diamant’fera de Koidu 2008.© Awoko 32N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 R eportajeSierra Leona R eportaje Sierra Leona 33

PAGE 19

C ada uno tiene su respectivo feudo, el SLPPentre la población del Sur y del Este entre el grupo étnico mende, que reúne aproximadamente al 30% de la población. La mayor parte de los partidarios del APC se encuentran en el Norte y el Oeste de etnia temne, que también representan el 30% de la población. El SLPPganó 43 escaños en las últimas elecciones parlamentarias en agosto de 2007. Sostiene que su candidato ganó la segunda vuelta de las elecciones presidenciales del 8 de septiembre de 2007: Según todas las indicaciones, ganamos las elecciones. Por razones mejor conocidas por la Comisión Electoral, nos robaron esa victoria. Cuatrocientas setenta y siete mesas electorales en nuestro feudo fueron canceladas y nunca se leyeron las papeletas,Ž según nos comunicó en febrero el secretario administrativo nacional del partido, Brima Koroma, en su oficina de Freetown*. Esta declaración no obsta para que las elecciones parlamentarias y presidenciales fuesen declaradas libres y justasŽ por múltiples observadores internacionales electorales allí presentes, incluidos los de la UE. El ex Presidente del SLPP, Ahmad Tejan Kabbah, se mantuvo en el poder durante 11 años antes de ser derrotado en las elecciones de 2007: Nuestra gran prioridad como partido era que la gente nos confiara un mandato para volver a una situación de paz. Éste fue nuestro compromiso. Con este mensaje, ganamos las elecciones en 1996 y tuvimos que dirigir el país desde el exilio en 1996 y 1997. Nos fijamos el objetivo de poner fin a la guerra, y lo conseguimos,Ž afirma Koroma. Luego añade que el gobierno del SLPPreconstruyó con éxito el país cuando la guerra terminó oficialmente en 2000: Fue muy ardua la tarea de reparar los daños y la devastación producidos en las provincias. No había hospitales ni escuelas. Los objetivos fueron alcanzados. En 2002, la economía del país era estable, incluso el leone [divisa nacional] comparado con el dólarŽ. Afirma que las instituciones locales fueron reintroducidas por el gobierno del SLPPen 2004. Por otro lado, la situación actual es inimaginablemente difícil,Ž según Koroma, haciendo referencia al alto coste de arroz.> Una tercera fuerza El Movimiento del Pueblo para el Cambio Democrático (PMDC, según sus siglas en inglés) cuenta con 10 escaños parlamentarios y cuatro puestos ministeriales, a cambio de haber respaldado al APC en la segunda vuelta de las elecciones presidenciales de septiembre, explica su secretario general, el abogado Ansu Lansana. Su partido ofrece a los sierraleoneses una tercera opción: Ambos han estado jugando al ping-pong político durante mucho tiempo, así que nuestro pueblo ha clamado por una tercera fuerza en juegoŽ. Los partidarios del PMDC son en gran parte ƒsierraleoneses descontentos, parados y de clases desfavorecidasŽ indica Lansana. Considera que los 11 años del gobierno anterior del SLPPse han caracterizado por una gran ineficacia: Una dirección que también estaba demasiado preocupada por la vieja política en la que el abuelo y el padre habían nacido casi afiliados al SLPP, de modo que su vástago debía también ser del SLPP. Esta clase de planteamiento político cercena el desarrollo nacional porque no anima al gobierno a la obtención de resultadosŽ. Ysu opinión sobre el nuevo gobierno es ésta: El único problema que tengo es que han comenzado a renunciar a algunas de sus promesas electorales. Mi opinión del país es de moderado optimismo, pues por un lado hay ciertas cosas que son positivas y con vistas al futuro, pero hay otras que siguen evocando el pasado: desempleo y disturbiosƒŽ D.P. * 12 notables, uno por cada distrito del país, también ocupan un escaño en el Parlamento. O O P P O O S S I I C C I I " " N NU UN N A A O O P P O O S S I I C C I I " " N N D D E E I I D D A A Y Y V V U U E E L L T T A A El principal partido de la oposici—n, el Partido del Pueblo de Sierra Leona (SLPP, segœn sus siglas en inglŽs), ha dominado el panorama pol’tico en Sierra Leona junto con el actual partido en el poder, el del Congreso de Todo el Pueblo (APC, segœn sus siglas en inglŽs). El SLPP fu creado en 1951 y gan— en 1961, tras instigar la independencia frente a Gran Breta–a. Ha mantenido una oposici—n activa al APC que gobierna actualmente, formado en 1960. Palabras clave Debra Percival; Sierra Leona; Política; Oposición.¿Ha dicho que pretende gestionar Sierra Leona como un negocio? Tenemos que aplicar una orientación más empresarial. Acabamos de volver de un retiro gubernamental en Bumbuna y hemos identificado los objetivos. Hemos prometido que en los próximos 36 meses empezaremos a ver el cambio. Por ese motivo he establecido contratos de gestión con los ministros. Ahora están todos en contacto con el palacio presidencial para acordar sus objetivos anuales y los que deberían alcanzar durante los tres próximos años. ¿Cómo puede usted atraer a inversores extranjeros? Estamos revisando nuestro sistema legislativo, mejorando la independencia y la credibilidad del sistema judicial y manteniendo una lucha sin cuartel contra la corrupción para asegurar a los ciudadanos condiciones de igualdad. Esto atraerá a los inversores. Tenemos los mejores diamantes del mundo, los mayores yacimientos de rutilo, enormes yacimientos de mineral de hierro, bauxita y platino, etc. También tenemos un gran potencial en el sector agrícola. Por encima de todo esto contamos con nuestro potencial turístico único. Con la inversión adecuada, Sierra Leona puede convertirse fácilmente en el mejor destino turístico del mundo. Nuestra flora y fauna, la topografía y las playas no se pueden encontrar en ningún otro lugar. Sierra Leona ocupa los últimos puestos del índice del PNUD. ¿Cómo se puede ascender? Acabamos de lanzar el plan estratégico 20082010 para la infancia y otros beneficiaros. Estamos revisando nuestro sistema educativo y estamos trabajando para mejorar el número de personas que tienen acceso al agua canalizada, así como la mejora de nuestras instalaciones médicas. Cuando todo esto esté en marcha, creo que nos centraremos en motivar a las personas encargadas de estos servicios, al personal sobre el terreno, es decir, a doctores, enfermeras y profesores. ¿Confía usted en repetir el éxito en las elecciones locales de julio? Creo que ganaremos la mayoría de los escaños a escala nacional porque en un período muy corto los ciudadanos han comprobado que somos un gobierno preocupado por alcanzar resultados. No nos gusta la palabrería política. Lo que decimos lo hacemos, como en el caso de la electricidad. Pondremos en marcha asimismo nuestro programa agrícola y deseamos lanzar un programa de salud. No hay que esperar resultados tangibles de la noche a la mañana. La actividad del gobierno es perceptible, se trata de nuestro esfuerzo por cumplir las promesas hechas a nuestro pueblo, y creo que la gente confía en ello. La única dificultad para nosotros es que hemos llegado en una fase de alza de precios en el mercado mundial. El precio del combustible está aumentando, al igual que los precios del arroz y del trigo. Hay que lamentar que algunos de estos aumentos afecten directamente a la vida del ciudadano medio. No podemos subvencionar, pues carecemos de fondos. Tampoco somos un país productor de petróleo. ¿Tiene su gobierno cierto sesgo étnico? No es cierto. Tenemos gente procedente de otras regiones; nuestros ministros de Sanidad y de Recursos marinos, por ejemplo. He insistido siempre en que es un gobierno inclusivo y tenemos gente de cada distrito representado, no sólo en el gobierno, también en los gabinetes ministeriales. Estamos designando a personas para las empresas públicas y las misiones diplomáticas y todas ellas representan el carácter nacional. ¿Cuál es su opinión sobre la atención prestada a la ayuda al presupuesto en su asociación con la UE? Es importante que continúe, pues nuestra base de ingresos es muy limitada. Estamos pidiendo ayuda para conseguir mantenernos en pie por nuestros propios medios. Con el arranque de nuestras actividades mineras, agrícolas y turísticas, creo que dispondremos de medios suficientes para hacer funcionar nuestro presupuesto y sacar adelante nuestros esfuerzos de desarrollo. La UE también está desempeñando un papel destacado en los programas de infraestructura. Al igual que la energía, la mejora de la red vial facilitará las actividades económicas en el país. Facilitará la libre circulación de las personas, favorecerá el movimiento de productos agrícolas y promoverá el turismo y el comercio con nuestros vecinos, Guinea y Liberia. D.P. Sitio Web : www.statehouse.gov.sl Palabras clave Debra Percival; Presidente Ernest Bai Koroma; Sierra Leona; Ayuda al presupuesto; Electricidad.Muchos r’os atraviesan Sierra Leona 2008. © Debra Percival Viviendas, Kroo Bay, Freetown 2008. © Debra Percival 34 N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 R eportajeSierra Leona R eportaje Sierra Leona 35

PAGE 20

que vienen a vernos, pues hay otros depósitos con más de 100 millones de toneladas de bauxita, además de remanentes de mineral de hierroles animamos a que constituyan un consorcio entre los que deseen explotar el mineral de hierro y los que deseen obtener la bauxita para que utilicen el mismo ferrocarril y los mismos puertosŽ, afirma Jallon. Y añade: El gabinete gubernamental me ha autorizado a crear un subcomité para supervisar todos los acuerdos de las grandes empresas de explotación minera, y durante este proceso incorporaremos tales previsiones en los nuevos acuerdos que firmemos con las empresas de explotación mineraŽ. Lo peor que hemos descubierto es que hay quien viene y consigue una licencia de exploración minera que luego lleva a la bolsa y obtiene dinero a nuestra costa. Dicen que es legal, pero esto debe cambiarŽ, afirma Jallon. Alfred Carew, secretario general del Foro Nacional sobre Derechos Humanos y Presidente de la Coalición Nacional de Defensa de la Extracción, nos relató que, a su entender, las empresas que actúan en internet están haciendo otro tanto. Le preocupan los costes sociales de la minería, tales como el empleo de niños para triturar la piedra, la prostitución, las enfermedades en las zonas mineras y la degradación medioambiental. El ministro habló sobre la actual barra libreŽ en el distrito del diamante de Kono y el contrabando relacionado: Hacemos todo lo posible para organizarlo de manera estructurada. En la mayoría de los casos hay un intermediario que ayuda al terrateniente y a los trabajadores a conseguir la maquinaria. Luego las ventas se hacen a este hombre porque es él quien prestó ayuda. Esta persona dará los diamantes a un exportador que detenta una licencia y es el único autorizado a exportar. Para conseguir la licencia hay que pagar 40.000 dólares estadounidenses. Creemos que el contrabando se produce entre éstos, pero no podemos demostrarloŽ. Afirma asimismo que el país ha suscrito el proceso de Kimberley, que prohíbe la venta de diamantes procedentes de zonas en las que existen conflictos: Yo firmo un certificado de Kimberley para cualquier exportador. Pero es necesario acudir a destino para conseguir la foto final. Alguien debe estar en destino para comprobar la llegada de los diamantes. Esto implica un importante trabajo administrativoŽ. D.P. * La EITI procede a la publicación periódica de los ingresos recibidos por el gobierno por todos los materiales, incluyendo el petróleo, el gas y las empresas de explotación minera. I I n n n n o o v v a a c c i i ó ó n n S SI I E E R R R R A AR RU U T T I I L L E EL LT T D D. . L a concesi—n de un prŽstamo de 24 millones de euros en el marco del "SYSMIN", el antiguo fondo de la CE para asistir al sector de la miner’a con el saldo del Fondo Europeo de Desarrollo (FED) ha permitido a Sierra rutilo Ltd . relanzar su actividad en el distrito de Bonthe, en el Sudoeste. El rutilo (di—xido de titanio) se exporta principalmente a Europa, NorteamŽrica, Brasil, Jap—n y Rusia, donde se utiliza como pigmento de pintura, mientras que las calidades superiores se dedican a fabricar barras de soldadura. La ayuda para la renovaci—n de la actividad fue tramitada por el gobierno, que luego canaliz— el dinero en forma de prŽstamo comercial a la empresa. Bob Lloyd, director gerente de la empresa lo describe como: "un hito significativo en la recuperaci—n de Sierra Leona al final del conflicto". Con una previsi—n de producci—n para este a–o de 180.000 toneladas, la empresa va por buen camino para superar las 140.000 toneladas obtenidas el a–o pasado. El proceso de extracci—n deja grandes superficies de agua, las cuales se pueden utilizar para otras actividades productivas, explica Jean-Pierre Milard, ayudante tŽcnico del ministerio, cargo financiado por la UE. Y ya que el proceso no es t—xico, caben muchas actividades. Bob Lloyd explica que Sierra Rutile Ltd . ha creado una fundaci—n que est‡ financiando actualmente un programa piloto de recuperaci—n de la agricultura en uno de los "lagos". Otros proyectos incluyen la acuacultura y la arena blanca pr’stina procedente de la explotaci—n minera, que permite forjar proyectos tur’sticos. Parece que la empresa tiene por delante muchos a–os de actividad. Bob Lloyd mostr— a The Courier un mapa indicativo de las reservas encontradas en los alrededores de Bonthe, y tambiŽn se esta explorando el litoral. El capital y el interŽs del prŽstamo que asciende a 45 millones de euros, y deben ser devueltos al gobierno de Sierra Leona en el per’odo 20082013, comenzando con 716.000 euros en junio de este a–o. Se espera que la CE se pronuncie respecto sobre c—mo utilizar estos fondos. Bob Lloyd afirma que las relaciones con la poblaci—n local son buenas; los funcionarios se reœnen regularmente con los ocho jefes tribales situados en los alrededores de la mina. Palabras clave Sierra Leona; Explotación minera; Diamantes; Mineral de hierro; Rutilo. L a explotación minera es un sector sensible en Sierra Leona. Los diamantes en particular han alimentado un conflicto que ha durado 11 años. El sector minero representa el 90% de las exportaciones y 20% del PIB, según cifras del Banco Mundial. El gobierno quisiera ahora que el sector redunde en beneficio de todos los sierraleoneses. Somos el segundo productor de rutilo del mundo (y el primer productor de rutilo como materia prima). Tenemos grandes yacimientos de bauxita y de mineral de hierro. Contamos con diamantes en todo el país y estamos realizando actividades mineras en la roca madre para la obtención de diamantes, kimberlita y oroŽ, explica Alhaji Abubakar Jallon, ministro de Recursos Minerales y antiguo director ejecutivo de la Empresa Nacional del Diamante, además de geofísico de formación. Con unas exportaciones registradas de diamantes por valor del 125,3 millones de dólares estadounidenses en 2006, esta gema representa la principal exportación del país, sin tener en cuenta el comercio no registrado. El sector minero proporciona en conjunto sustento a 250.000 personas, es decir, al 14% de la mano de obra, pero el gobierno considera que la explotación minera podría aportar mayores beneficios a los sierraleoneses. El anterior régimen fiscal no atrajo a muchas inversiones de calidad, según la opinión de funcionarios del Banco Mundial. Otras desventajas son la falta de transparencia en la concesión de derechos de minería, la gran cantidad de mineros informales artesanales que trabajan sin licencia, así como el contrabando de oro y de diamantes, y el impacto medioambiental y social en las comunidades locales. Según las cifras del Banco Mundial, apenas el 2% de los ingresos fiscales procedieron del sector minero en 2000.Se espera la aprobación de un proyecto de asistencia técnica del Banco Mundial (por valor de 6 millones de dólares estadounidenses a través de la Asociación Internacional de Desarrollo) en julio de 2008 para buscar fórmulas que permitan a la industria ser más transparente en el régimen actual, aumentando los ingresos del gobierno procedentes de la minería y mejorando el apoyo gubernamental a la Iniciativa de Transparencia de la Industria Extractiva (EITI, según sus siglas en inglés)*, con la que el país se comprometió en 2006. Esto respaldará las medidas para regular el sector, que incluía hasta la fecha la Política de Núcleo Mineral de 2003 y la recopilación de datos geológicos. El ministro Jallon quisiera que las empresas se comprometan a crear infraestructuras en torno a las minas: Si alguien está desarrollando una actividad minera en algún lugar, debería instalar una planta eléctrica que sirva tanto para su industria como para la población de la zona. Un foro reciente sobre minería celebrado en Conakry (Guinea) patrocinado por el Banco Mundial y el Banco de Desarrollo Africano (BDA), llegó a la conclusión de que debemos vincular la minería con la infraestructuraŽ. Además, el anterior tipo de acuerdo no debería repetirse, en palabras del Ministro. Un ejemplo es Delcros, una empresa de explotación minera de hierro que durante sus 20 años de actividad construyó un ferrocarril y un puerto para la exportación. Cuando la mina cerró, el puerto y el ferrocarril resultaron inútiles, y afirma: Éste es el tipo de situación que no debe repetirseŽ. Si ahora vamos a permitir el desarrollo minero -y son muchos losEL GOBIERNO ACTÚA ENPROFUNDIDAD para reformar la minería EL GOBIERNO ACTÚA ENPROFUNDIDAD para reformar la mineríaDraga, Sierra Rutile Ltd. 2008. © Debra Percival Ministro de Recursos Minerales, Alhaji Abubakar Jallon 2008.© Debra Percival 36N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 R eportajeSierra Leona R eportaje Sierra Leona 37

PAGE 21

preparar prácticamente en todas partesŽ. El anacardo, un cultivo muy rentable producido en el norte, conseguirá eliminar las diferencias económicas existentes entre el norte y el sur, sostenía el Dr. Sesay. > Un precio justo para la tierra Otros temas importantes en el relanzamiento del sector eran la renovación de carreteras periféricas, la armonización de normas aplicables a los productos en los países de la organización regional de África Occidental, CEDEAO, y la tenencia de la tierra, afirmaba Sesay, quien también comentó que en las zonas en las que la tierra está en venta hay que pagar un precio adecuado. La tierra tiene un valor y la población no obtiene el precio justoŽ. La agricultura no es uno de los sectores centrales de la nueva financiación de la Comisión Europea en virtud del X Fondo Europeo de Desarrollo (FED). En el periodo de posguerra, la financiación del FED enfocada al desarrollo rural se destinó al reasentamiento de la población en las zonas rurales y a la promoción de la seguridad alimentaria. Se puso entonces en marcha un programa de rehabilitación y reasentamiento (30 millones de euros) para las infraestructuras sociales en las zonas rurales de todo el país, concentrándose de este modo en la reconstrucción de centros de salud, pozos y otras infraestructuras que fueron destruidas por la guerra. Aesta iniciativa le siguió un proyecto de Vinculación de la Ayuda, la Rehabilitación y el Desarrollo (VARD) por valor de 24 millones de euros, que proporcionaba herramientas, semillas, agua y servicios sanitarios, nos explicaba Georges Dehoux del Departamento de Seguridad Alimentaria de la Delegación de la Unión Europea en Sierra Leona. También nos contaba que en un país fértil como Sierra Leona, la seguridad alimentaria no debería ser un problemaŽ. Aéste le han seguido otros proyectos en materia de seguridad alimentaria. Con la aportación de 4,2 millones de euros del antiguo Sistema de Estabilización de Ingresos procedentes de la Exportación (STABEX), destinado a compensar pérdidas en los ingresos de las exportaciones de productos agrícolas, se está añadiendo valor a cultivos industriales en Bombali y Tonkolili (arroz) y en Kono, Kenema y Kailahun (cacao). Matthias Reusing, Director de Desarrollo Rural en la Delegación de la UE en Sierra Leona, nos explicaba que el país no puede competir con las grandes exportaciones de cacao de Costa de Marfil y de Ghana, pero que el hecho de trabajar con la ONG holandesa AGRO ECO ha mejorado los métodos de secado y ha acreditado al cacao como un producto del comercio justo y orgánico. Vendido a 1.000 dólares estadounidenses por tonelada antes del secado, ahora puede alcanzar de 1.400 a 1.600 dólares por tonelada. Reusing pensaba que sería un buen momento para que el país diera solución a la escasez de café orgánico Robusta en el mercado mundial. En el mercado de la Unión Europea hay mucho café Arábica de buena calidad que se cultiva a grandes altitudes en Etiopía, pero no de Robusta que se produce a alturas inferiores. Como a los europeos les gusta una mezcla de Arábica y de Robusta, esto podría llegar a representar un nuevo nicho de mercado. Para mantener el impulso del proyecto del STABEX, se han apartado 12 millones de euros del X programa del FED para mejorar la producción, la transformación y la comercialización de los cultivos industriales e incluir de nuevo a agentes estatales. Para ello, 4 millones de euros del X Fondo Europeo de Desarrollo se destinarán a la descentralización del sector y a la creación de capacidades de gobierno municipal y de agentes no estatales. Georges Dehoux resaltó la necesidad de actuar a escala local para poder progresar. D.P. Sitios Web:www.megapesca.org, www.oceanic-dev.com * 1 dólar estadounidense = 3.000 leones; 1 euro = 4.789 leones. U UN N F F U U T T U U R R O O E E N N L L A A P P E E S S C C A A L a pesca ilegal podr’a estar costando a Sierra Leona cerca de 23 millones de euros al a–o, de acuerdo con un informe financiado por la Comisi—n Europea y elaborado por un consorcio formado por Oceanic DŽvŽloppement (Francia) y MEGAPESCA (Portugal). En el estudio se analizan las diferentes opciones para una asociaci—n de pesca con la Uni—n Europea. Unas 8.000 embarcaciones artesanales, como piraguas y otras construidas con tablones, junto con 52 buques de arrastre trasatl‡nticos, principalmente barcos griegos, espa–oles y del sureste asi‡tico, cuentan actualmente con sociedades conjuntas para pescar en las aguas de Sierra Leona. Adem‡s, parece que buques de China est‡n pescando ilegalmente en aguas de Sierra Leona, segœn algunos observadores. "Todo lo que estŽ pr—ximo a la costa es cr’tico", afirmaba Reusing. Una de las cuatro opciones estudiadas por el consorcio es que las embarcaciones de la UE puedan pescar atœn, camar—n de profundidad y peque–os peces pel‡gicos. Mediante este acuerdo, el pa’s recibir’a por derechos de propiedad cerca de 2,5 millones de euros anuales. Puesto que actualmente existe una prohibici—n de la Uni—n Europea respecto a las exportaciones de pescado de Sierra Leona, a la cual se podr’a poner fin este a–o, las capturas que se realicen a travŽs de estas sociedades conjuntas deber‡n entrar en la UE por medio de un tercer pa’s, se–alaban los observadores de Freetown. La UE acaba de poner en marcha una Ayuda Institucional para la Gesti—n de la Pesca (AIGP) a fin de evaluar las reservas de peces y proporcionar asesoramiento tŽcnico para la conservaci—n de los recursos en colaboraci—n con el Instituto de Biolog’a Marina y Oceanograf’a de Sierra Leona. El objetivo es determinar claramente la situaci—n actual de las reservas y elaborar un plan de gesti—n sostenible, nos comentaba Reusing. En el futuro, la Uni—n Europea tiene previsto continuar la mejora de las normas de higiene en el sector y hacer m‡s para controlar y supervisar la pesca en siete Estados de çfrica Occidental, incluida Sierra Leona, para acabar as’ con la pesca ilegal. Palabras clave Debra Percival; Sierra Leona; Agricultura; Comercio; Pesca."No conseguiremos reducir la pobreza si no cambiamos la situación de los agricultoresŽ, comentaba el Presidente Ernest Bai Koroma en su visita a Kenema, al este del país, durante el pasado mes de marzo. Los recursos naturales renovables como la agrosilvicultura, la agricultura y la pesca representan hasta la mitad del producto interior bruto (PIB), alcanzando a un 75% de las personas que dependen para vivir de esos sectores. El país depende en gran medida de las importaciones para la obtención de sus alimentos básicos como el arroz. En nuestra visita a finales de febrero de 2008, los altos precios de una bolsa de arroz de tamaño estándar provocaron tensiones que se reflejaban en las calles de Freetown. En ese momento el precio de una bolsa rondaba los 80.000 leones (más o menos, 27 dólares estadounidenses), mientras que el precio durante el periodo de elecciones de agosto de 2007 era de 50.000 leones (cerca de 17 dólares). La crisis internacional de alimentos está principalmente motivada por el aumento de los precios, explicaba el Presidente Koroma en Kenema, no por la entrada del nuevo Gobierno, y ha conducido a la prohibición de las exportaciones de arroz en algunas zonas. Sin embargo, añadía que la crisis había desviado la atención a la dependencia del país de las importaciones y a la necesidad de incrementar la producción nacional. El Gobierno va a establecer una agencia de desarrollo de la producción para controlar todo el sector agrícola e incrementar la producción. El Ministro de Agricultura, Dr. Sam Sesay, expresó a El Correo en su oficina de Freetown su preocupación por la facilidad con la que el arroz desaparece por las porosas fronteras del país: Tan sólo satisfacemos el 60% de nuestras necesidades de arroz a través de la producción nacional. Tradicionalmente, hemos sido productores de arroz e incluso exportadores en la década de los 60. La preocupación del Gobierno es que mucho de nuestro arroz se escapa de forma interesada a países vecinos como Liberia y Guinea. Algunos estudios han demostrado que Sierra Leona cuenta con una ventaja comparativa en la producción de arroz tanto en el mercado nacional como para competir internacionalmenteŽ. El Ministro de Agricultura también considera otros cultivos como la pimienta, el anacardo y el jengibre para cerveza como productos con mucho futuro: El problema es que [la cerveza de jengibre] no se elabora de forma adecuada. Éste es un terreno en el que se puede conseguir un gran valor añadido y de hecho, convertirla en una bebida local de gran calidad que se puede Concentraciónen la tras el aumento del precio del arrozPesca artesanal, playa de Alex 2008. © Debra Percival Escena rural, regi—n de Bonthe 2008.© Debra Percival Proyecto de cacao del STABEX. © Delegaci—n de la UE en Sierra Leona / Matthias Reusing Concentraciónen la AGRICULTURA tras el aumento del precio del arroz Exuberante y fŽrtil, no es dif’cil entender por quŽ muchos piensan que la agricultura posee un gran potencial en Sierra Leona. Como con otros muchos sectores de la econom’a del pa’s, el conflicto ha pasado factura y los fondos van escaseando. Luego est‡ el problema de encontrar a gente para trabajar en el campo. Algunos ven la agricultura como un castigo en vez de como una forma de ganarse la vida, nos explicaba el Ministro de Agricultura, el doctor Sam Sesay, cuyo cometido es incentivar la producci—n y crear puestos de trabajo en el sector.38N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 R eportajeSierra Leona R eportaje Sierra Leona 39

PAGE 22

> Medioambientalmente nocivaEl conflicto se refería a la acusación de que la empresa había despojado a los habitantes de la comunidad de su tierra, y de las peligrosas consecuencias para el medio ambiente de las operaciones indiscriminadas de dinamitado de la compañía. La empresa minera también ha recibido ataques mordaces de una coalición de grupos de la sociedad civil y ONG que continúan considerando las actividades de la sociedad como perjudiciales para el medio ambiente, y alegan también que Koidu Holdings no ha adoptado ninguna medida para reparar los daños ambientales producidos como consecuencia de las operaciones de explotación minera. Koidu Holdings no es la única empresa que está en el punto de mira en este sentido. Por otra parte, en la lucha contra la degradación ambiental, el gobierno de Sierra Leona y sus socios de desarrollo deberán hacer frente a las actividades individuales locales como la tala de árboles para el uso de carbón de leña, la explotación mineral ilegal no organizada y libreŽ en áreas diamantíferas y la tala maderera. Paradójicamente, todas estas actividades son también medios importantes de sustento y de supervivencia para muchas personas a lo largo de casi todas sus vidas. Un extenso estudio de uno de los principales periódicos nacionales, Awoko, publicó una relación detallada de jóvenes en pleno frenesí minero en el distrito del este de Kono. Había imágenes que mostraban tierras devastadas después de que los mineros hubiesen cavado bajo los puentes y las casas víctimas de la desesperación. Más de 100.000 jóvenes buscan en el suelo sencillamente para obtener su sustento diario. Es así cómo lo ven. Otro periódico, For Di People , publicó un artículo de investigación que daba nombres de políticos relevantes que ayudan de forma tácita e incitan a las empresas extranjeras en sus actividades clandestinas de tala de árboles, a pesar de la prohibición del gobierno. Aescala local, la alegación de conspiraciónŽ se extiende a los líderes locales y tradicionales. * Periodista sierraleonés, Freetown. F F o o m m e e n n t t o od d e e l l a a s sM M E E D D I I D D A A S S V V E E R R D D E E S Sƒ ƒ L a UE ha destinado un mill—n de euros de asistencia tŽcnica para la creaci—n de la Comisi—n Nacional de Medio Ambiente y Silvicultura (NACEF, segœn sus siglas en inglŽs), explica Matthias Reusing, jefe de Desarrollo Rural en la delegaci—n de la UE en Sierra Leona. Se tratar‡ de un elemento clave para todos los an‡lisis pol’ticos, la legislaci—n y recopilaci—n de datos, y las cuestiones ambientales se incorporar‡n en las principales ‡reas pol’ticas, incluyendo la miner’a, la pesca, el agua, el saneamiento y la descentralizaci—n. Como parte del Programa de la Selva de Gola, el pa’s tambiŽn est‡ contemplando la negociaci—n en materia de carbono. Una posibilidad es el Mecanismo de Desarrollo Limpio del Protocolo de Kioto, el cual prevŽ CrŽditos de Reducci—n de Emisiones (CER, segœn sus siglas en inglŽs) a los pa’ses en desarrollo por la reducci—n de sus emisiones. Sierra Leona no es actualmente signataria de Kioto, pero puede dirigirse a los mercados voluntarios del carbono que venden modos de reducir los gases de efecto invernadero a las empresas o individuos que desean reducir sus emisiones de carbono, explica Reusing. Sierra Leona tambiŽn se incluye en un estudio de la DG de Desarrollo que se pondr‡ en marcha en primavera de 2008 sobre el comercio fronterizo legal e ilegal de productos de la madera y de la silvicultura en çfrica Occidental. (Comprobar antes de la publicaci—n si se ha publicado el estudio: en caso afirmativo, incluir una referencia) El gobierno mostr— recientemente su interŽs por un acuerdo voluntario de asociaci—n dentro del marco de la Aplicaci—n de las Leyes, Gobernanza y Comercio Forestales (FLEGT, segœn sus siglas en inglŽs) de la UE para acabar con la tala ilegal*. D.P. * Los acuerdos FLEGT son planes voluntarios de licencia con pa’ses asociados que garantizan la entrada en la UE exclusivamente de madera legal de dichos pa’ses asociados. Palabras clave Gibril Foday-Musa; Sierra Leona; medio ambiente; silvicultura; FLEGT; explotación minera.Había profusión de colores en la sala adornada con guirnaldas de las banderas de los estados miembros de la UE que ondeaban en la azotea del British Council en Freetown. Es el 10 de diciembre de 2007 y tras cuatro meses de presidencia, Ernest Bai Koroma está a punto de poner en marcha el Programa de la Selva de Gola. El proyecto protegerá en sus 75.000 hectáreas de selva tropical a mamíferos únicos como el hipopótamo enano, el chimpancé, el elefante selvático y hasta 14 especies de aves globalmente amenazadas como el extraño picathartes de cuello blanco y el búho pescador rufo. Habida cuenta de que menos del 40% de los funcionarios invitados hicieron acto de presencia, el presidente Ernest Bai Koroma no pudo menos que expresar su gran decepción y amonestó a sus compatriotas respecto a la amenaza global acechanteŽ al hábitat natural del país. Una ayuda de la UE de 3 millones de euros en cinco años fue destinada recientemente al Programa de la Selva de Gola a través de la Sociedad Real de Protección de las Aves (RSPB, según sus siglas en inglés) con sede en el Reino Unido. Ésta servirá para emprender la gestión protegida de la zona, el desarrollo de capacidades a todos los niveles, programas de sustento y participación de la comunidad en la planificación de gestión de la selva, la investigación y evaluación de la biodiversidad y la educación y defensa medioambiental. El objetivo es proteger las reservas de la selva de Gola para la conservación de su biodiversidad y el desarrollo de su comunidad, creando un nuevo modelo de gestión sostenible de los recursos naturales en Sierra Leona. Se implementará de forma conjunta con sus socios, la Sociedad de Conservación de Sierra Leona y la Comisión Nacional para el Medio Ambiente y la Silvicultura (NACEF, según sus siglas en inglés). La propia RSPB está solicitando donaciones para la creación de un fondo de dotación de 10 millones de euros para el pago de intereses anuales que permita hacer funcionar en el futuro el proyecto de conservación de Gola.> Medidas para que Gola se convierta en parque nacional El presidente Ernest Koroma se mostró emocionado. Puso en relación la importancia del medio ambiente con la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible. También ofreció su compromiso para lograr la transformación de la selva de Gola en un parque nacional en el futuro. Koroma finalizó con una llamada al país para que tenga en cuenta el impacto devastador de los riesgos ambientales. Pero los desafíos que afronta el nuevo gobierno del Congreso de Todo el Pueblo (APC, según sus siglas en inglés) en lo que a la protección del medio ambiente se refiere son de gran calado. Los años de guerra civil en la región dieron lugar a migraciones masivas de refugiados a zonas vírgenes, lo cual sigue representando una pesada carga para la biodiversidad, la flora y la fauna. Con escaso conocimiento y experiencia a la hora de gestionar las situaciones con refugiados, los gobiernos, las ONG y las agencias de las Naciones Unidas prestaron poca atención a las consecuencias medioambientales de estas migraciones, siendo los responsables del establecimiento numerosos nuevos asentamientos de personas que huían del peligro. Esto se agravó con el saqueo inmisericorde de los recursos naturales y los estragos contra la biodiversidad durante el período bélico. El orden democrático y el imperio de la ley han impulsado a los gobiernos de la región a procurar controlar y regular actividades como la explotación forestal, la minería y la caza, entre otras, imponiendo prohibicionesŽ en algunas de estas actividades. La explotación forestal y la exportación maderera, por ejemplo, han sido prohibidas por el gobierno del presidente Koroma. Una ley para combatir la degradación de la tierra por medio de un Plan de Acción Nacional ha sido preparada por el gobierno de Sierra Leona en colaboración con el Convenio de Naciones Unidas para Combatir la Desertificación. El programa pretende identificar los síntomas, las causas y los efectos del deterioro de la tierra a escala local y nacional. El gobierno también suspendió recientemente las actividades de la empresa de explotación minera de kimberlita Koidu Holdings después de una confrontación violenta con jóvenes de la comunidad que se saldó con la muerte de dos personas. A A f f r r o o n n t t a a r r e e l l d d e e s s a a f f í í o oM M E E D D I I O O A A M M B B I I E E N N T T A A L LGibril Foday-Musa* Venta de le–a al borde la carretera, a–o 2008. © Debra Percival J—venes buscando diamantes, Kaisambo, Kono 2008. © Awoko Mapa del proyecto forestal de Gola. © Conservation International 40N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 R eportajeSierra Leona R eportaje Sierra Leona 41

PAGE 23

La prodigiosa naturaleza con su follaje verde intenso que contrasta con la tierra de color rojo oscuro que acoge abundante fauna y flora es a la vez envolvente y austera. El gobierno sabe que la protección de esos recursos naturales propiciará el retorno de los turistas al país (véase el artículo sobre medio ambiente). El ministro de turismo de Sierra Leona, Hindolo Tyre, que tiene una pequeña oficina en el estadio nacional de deportes, afirma que el sector no será relegado: Siempre ha habido un Ministerio de Turismo pero siempre ha sido el Ministerio olvidado. De hecho, hay un chiste según el cual cuando un ministro mete la pata, el castigo que se le aplica es mandarlo a la cartera de turismo. Para mí no es un castigo, sino un desafío. La gente no puede contar por siempre con el sector mineroŽ. Sólo hay seis horas de vuelo desde Europa, pero queda mucho por hacer para cambiar la opinión que existe del país en el exterior. En términos de playas de arena, el país puede competir con Gambia y Senegal, con bahías recónditas como Sussex y River nº 2, así como el largo trecho de la playa de Lumley. No puede decirse lo mismo respecto a la infraestructura. Los vuelos a Sierra Leona son comparativamente caros y la ubicación del aeropuerto nacional de Lungi en una península exige a la llegada un trayecto adicional en helicóptero a Freetown. Actualmente no existe un medio de transporte marítimo alternativo a la capital. > Día de limpiezaHay otras cuestiones que desaniman y echan atrás a algunos turistas: pobreza visible, una economía mayoritariamente monetaria y problemas ambientales tales como los residuos -principalmente plásticosdispersos en la playa de Lumley. El último sábado de cada mes ha sido declarado día de limpiezaŽ medioambiental por el gobierno cuando no hay tráfico rodado y se espera que la población permanezca en sus hogares para limpiar su zona. El sector puede convertirse en un gran proveedor de divisas y generador de empleo. Decir que estamos desgarrados por la guerra es incorrecto. Lo que necesitamos es comercializar y promocionar nuestro país dentro y fuera de nuestras fronterasŽ, comentó el ministro. Para los emprendedores en este ámbito, el ministro desea imprimir un mapa que indique claramente los lugares más hermosos del país, los enclaves y las reliquias históricas. Señala algunos lugares: el paisaje extraordinario de Bumbuna y la excelente hostelería en la isla de Tiwai, una imponente reserva natural. Las antiguas casas coloniales con sus galerías ornamentadas otorgan a Freetown aires de otra época. Yel árbol del algodón es un lugar clave de la capital, se trata de un árbol inmenso encontrado en el siglo XVIII por antiguos esclavos estadounidenses que ganaron su libertad luchando para los británicos en la guerra civil americana y que denominaron Freetown a su nuevo lugar de instalación. Una parte de nuestro plan estratégico consiste en contar con consultores legales incluso durante períodos breves de tres meses para supervisar las leyes y reglamentos; por ejemplo, el plan director de desarrollo del turismo de 1982. La ley de monumentos y reliquias databa nada menos que de 1957. Incluso algunos de nuestros acuerdos con los hoteles no son proSierra LeonaŽ, afirmó el ministro Tyre. Asu entender, la inversión externa es vital puesto que las prioridades internas son la electricidad, la alimentación y el agua: Si se contempla el país es como una virgen que no ha sido tocada por la inversión y los inversores, pero el enfoque que deseamos utilizar es totalmente diferente. Uno de los antiguos inconvenientes del sistema era la interferencia política. Deseamos despolitizar la situación cuanto antesŽ. D.P. Sitio Web :www.sierraleone.org¿EselTURISMOun leónQUE SE DESPEREZA ?Largas franjas de arena blanca, calas ’ntimas, chiringuitos a la orilla del mar, las barracudas en la profundidad y una inmensa sensaci—n de relajaci—n. Nada que ver con la imagen devastadora de la guerra que asol— durante una dŽcada y que el gobierno desea desterrar definitivamente. Palabras clave Debra Percival; Sierra Leona; Turismo; Medio ambiente; Patrimonio.El capítulo AŽ del X Fondo Europeo de Desarrollo cuenta con 242 millones de euros de los cuales, 37 millones están destinados al buen gobierno, 95 millones a la rehabilitación de infraestructuras prioritarias y 90 millones a la ayuda presupuestaria en general. Fuera de los sectores centrales, dichos fondos se destinan específicamente a la agricultura (12 millones de euros; véase el artículo sobre agricultura), al comercio, que incluye fondos para apoyar un posible Acuerdo Europeo de Asociación (3 millones de euros), a la ayuda técnica y de cooperación (2,5 millones de euros), y a una contribución para los proyectos regionales (2 millones de euros). Dentro del capítulo BŽ se incluyen 26,4 millones de euros adicionales, en principio por dos años pero con posibilidad de renovarlos. Estos fondos cubren necesidades imprevistas como la ayuda en caso de emergencia, una contribución a la condonación de la deuda acordada a escala internacional y contra los efectos adversos provocados por la inestabilidad en los ingresos de exportación. Los fondos del FED para Sierra Leona han aumentado desde 1975, cuando estaba en funcionamiento el IVprograma del Fondo. La guerra interrumpió su ejecución, por lo que todavía se está haciendo uso de 100 millones de euros de los fondos anteriores. Entre 1999 y 2002, la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea (ECHO) se comprometió a donar 44 millones de euros para las víctimas de la guerra, los retornados y los refugiados de Liberia. Sierra Leona es uno de los pocos países del Grupo ACPen los que la Unión Europea planifica su ayuda estratégica junto con una entidad de un Estado miembro, en concreto el Departamento de Desarrollo Internacional (DFID, según sus siglas en inglés) del Reino Unido. Entre ambas instituciones existe una gran complementariedad. El DFID se concentra en la salud y la salubridad, mientras que la UE lo hace en el transporte y las infraestructurasŽ, nos decía Richard Hogg, Director de la oficina del Departamento de Desarrollo Internacional en Sierra Leona. Tanto una como la otra proporcionan ayuda presupuestaria. Atenor del X programa del FED, se han comprometido 15 millones de euros al año, lo que representa el 29% de la ayuda presupuestaria total prestada por entidades donantes o, lo que es lo mismo, el 5% de los ingresos totales del sector público. Las condiciones para el desembolso de esos fondos las determinan el Banco Africano de Desarrollo (AFDB), el Banco Mundial y el DFID, entre las que se incluye la buena gestión financiera pública. De los 95 millones de euros del X Fondo Europeo de Desarrollo destinados a las infraestructuras, 48 millones son para las carreteras secundarias, 15 millones para el revestimiento de la carretera de enlace entre Songo y Moyamba, y 7 millones para la construcción del puente Magbele. Actualmente se está mejorando gracias a los fondos del FED un tramo de 86 kilómetros desde el cruce de Rogbere en Sierra Leona hasta Guinea, y otros 168 kilómetros desde Masiaka a Bo. La continuación de esta carretera hasta Liberia se ha contemplado como una prioridad de financiación ya que crearía una arteria para la mejora del comercio entre Liberia y Guinea. Dentro del capítulo presupuestario destinado a las infraestructuras también se encuentran los fondos para el imprescindible sector energético (12 millones de euros), un plan marcoŽ para Freetown (8 millones de euros), incluyendo el desarrollo de carreteras urbanas y de mercados, y para el desarrollo del transporte fluvial (2 millones de euros), incluida la construcción de embarcaderos en diferentes puntos a lo largo de los 380 kilómetros de las vías interiores navegables. También se conceden fondos de ayuda para el Ministerio de Transporte (3 millones de euros). De los 37 millones de euros destinados a la buena gobernanza, explicaba Francesca Varlese, Directora de Proyectos de la Delegación de la Unión Europea en Freetown, 8 millones van para la ayuda permanente a las elecciones, incluyendo 3,7 millones de euros para la celebración de las elecciones locales del mes de julio y para los organismos electorales, a saber, la Comisión Nacional Electoral y la Comisión de Registro de Partidos Políticos. Chiara Bellini, de la sección de buen gobierno de la Delegación, añade que entre las prioridades también se encuentran la reforma de la administración pública (10 millones de euros) y la descentralización de los servicios (9 millones de euros). Además, existe una financiación permanente para la Autoridad Nacional de Pagos que se encarga de la coordinación de proyectos de la UE relativos al gobierno (5 millones de euros), al buen gobierno medioambiental (4 millones de euros) y al fortalecimiento de la sociedad civil (1 millón de euros). D.P. La financiación de la Unión Europea en pro de laESTABILIDADLa financiaci—n en Sierra Leona durante los seis a–os de duraci—n del X Fondo Europeo de Desarrollo (FED) promover‡ el desarrollo de proyectos para respaldar la estabilidad y el buen gobierno, y favorecer as’ el progreso de la econom’a. Palabras clave Debra Percival; Sierra Leona; X Fondo Europeo de Desarrollo (FED); Infraestructuras. Renovaci—n de carreteras financiada por el IX Fondo Europeo de Desarrollo. Masiaka-Bo 2008. © Debra Percival Largo paseo de arena de la playa de Lumley 2008. © Debra Percival 42N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 R eportajeSierra Leona R eportaje Sierra Leona 43

PAGE 24

romano, que finaliza en el 330 d.C. El país se convierte entonces en provincia de Bizancio, y lo será durante casi nueve siglos, a pesar de las sucesivas incursiones árabes. Esto contribuirá a que el territorio se empapara de la cultura de este imperio romano de Oriente. Afinales del siglo quinto, la Iglesia ortodoxa de Chipre se convierte en autocéfala, disponiendo por lo tanto del derecho a escoger a su jefe. Ricardo Primero (Corazón de León) se adueña de la isla a finales del siglo XII y la cede a los templarios, cuyo reino retrógrado y dictatorial fue seguido por la dominación veneciana en 1489 y después, por la ocupación otomana en 1570. Ésta durará hasta la cesión en 1878 de Chipre, siempre teóricamente parte del imperio otomano, a la administración británica en 1878 a cambio de una protección contra la amenaza rusa. > Una de las tragedias de la historia del siglo XX En 1914, en represalia por la alineación de Turquía con Alemania, Gran Bretaña se anexiona Chipre, que se convierte oficialmente en colonia británica en 1925. La anexión es relativamente bien aceptada por los partidarios de la "enosis" (la unión a Grecia), que conformaban la mayor parte de la población y veían en ella una ocasión propicia. El desencanto no tarda en llegar. Siguieron insurrecciones que pronto fueron reprimidas. Tras la Segunda Guerra Mundial, no más, la recompensa no llegó para los grecochipriotas, enrolados en masa (60.000 personas) con las tropas inglesas. En 1955, estalla el conflicto armado. Gracias a la intervención americana, los líderes griegos y turcos llegan a un acuerdo en 1959 acerca de las condiciones de la independencia de Chipre, excluyendo toda unión con Grecia y la partición del país. Se prevé un derecho de veto para la minoría turcochipriota (alrededor del 20% de la población) respecto a ciertas cuestiones delicadas, así como una cuota de participación del 30% en los cargos públicos. Se llega a un acuerdo definitivo entre las dos partes y Gran Bretaña, garantizando, entre otros, a esta última el mantenimiento de sus bases militares. Chipre alcanza la independencia el 16 de agosto de 1960, con el arzobispo Makarios a la cabeza, uno de los grandes líderes del tercer mundo y de los países no alineados.> La partición Los más decididos de las dos comunidades no estaban satisfechos con los acuerdos para la independencia, y una sucesión de fricciones condujeron al envío en 1964 de una fuerza de mantenimiento de la paz por parte del Consejo de Seguridad de la ONU. La partición del país ya había comenzado, ya que los ministros turcochipriotas habían dimitido del gobierno y sus congéneres se trasladaban paulatinamente más hacia el norte de la isla. La junta militar que se hizo con el poder en Grecia en 1967 promueve un golpe de estado contra el presidente Makarios. En respuesta a esta provocación, y en ausencia de toda reacción por parte de la tercera potencia garante de la independencia de Chipre, Gran Bretaña, Turquía aprovecha para enviar su ejército el 20 de julio de 1974. En poco tiempo, ocupa más del 35% del territorio, y la parte más desarrollada en aquella época, con un potencial económico estimado en el 70%. De esta forma se traza una nueva línea de demarcación que partía la ciudad de Nicosia por la mitad. Actualmente, es la única capital dividida del mundo. Alrededor de 140.000 grecochirpiotas, un cuarto de la población del país, han tenido que abandonar sus hogares para huir hacia la parte sur. Por otro lado, hay 1.500 desaparecidos. Tan sólo hay unos cientos de grecochipriotas y maronitas en la parte norte. > Vuelve la esperanza La población de la República de Chipre ha necesitado apenas veinte años para reconstruir su economía y volver a encontrar todo su esplendor. De modo que Chipre ha podido responder a los criterios para acceder a la UE. En las instancias europeas, esta adhesión implicaba una reunificación previa en el marco del plan de la ONU conocido por el nombre de Plan Annan, que debía ser aprobado mediante referéndum de forma simultánea en las dos partes de la isla. Mientras que en la parte ocupadaŽ, obtuvo el 65% de los votos, fue rechazado por el 76% de los grecochipriotas, lo que cerró la puerta a Europa a la parte norte del país. Un jarro de agua fría en las instancias europeas y resentimiento en los turcochipriotas. La realidad es mucho más compleja. Contrariamente a lo que muchos pensaban, los grecochipriotas no parecían querer vengarse, sino que simplemente consideraban el Plan Annan desequilibrado, con demasiadas obligaciones para ellos y demasiadas prerrogativas para los turcochipriotas, si no para Turquía. La elección de Demetris Christofias, el candidato de AKEL(el partido comunista de Chipre), para la presidencia el pasado 24 de febrero, muestra claramente que los grecochipriotas no desean prolongar la discordia. Las correcciones solicitadas por Christofias al Plan Annan le han valido el apoyo del principal perdedor de estas elecciones, el antiguo jefe de estado, Papadopoulos, cuya eliminación en la primera vuelta, a pesar de sus éxitos en el plano económico y social, indica además que una gran parte de los electores consideraba que su política de llegar hasta el final contra el Plan Annan no contaba con un gran apoyo. El diálogo se retomó a partir del día siguiente a la elección de Demetris Christofias, que entabló negociaciones con Mehmet Ali Talat, el Presidente de la República Turca de Chipre del Norte (estado no reconocido por la comunidad internacional). El primer gesto de este deshielo es la apertura en la línea de demarcación de un paso, el de la calle Ledra. Ledra era el primer nombre de Chipre. H.G . L a historia de Chipre es antigua, con huellas de vida humana que se remontan al siglo IX a.C. Seis mil años más tarde, las poblaciones que allí vivían habían evolucionado hasta dominar la técnica del cobre. El país dio, por otro lado, su nombre latino (cuprum) a este metal. Pero el arraigamiento de la población en Chipre tuvo lugar con la llegada hacia el 1200 a.C. de los griegos micénicos, que trajeron la lengua, la cultura y la técnica. Con altibajos, la cultura griega predominó en la isla. Convirtiéndose rápidamente en un importante lugar para la cultura griega, Chipre ha contado con la habilidad de mestizar la herencia de su alma máter con el humus de tantas otras culturas, presentes todas ellas todavía en el crisol que constituye este país. Otra aportación importante fue la de los fenicios, llegados en el siglo noveno antes de nuestra era huyendo de su tierra, el actual Líbano, donde eran perseguidos por los asirios. Con ellos se produjo un nuevo florecimiento de la cultura, especialmente con la excelente calidad de la cerámica y de la joyería fina, siempre muy valoradas en Chipre. Por esas tierras desfilaron numerosos conquistadores: los asirios en el siglo octavo a.C., los egipcios en el sextoƒ Los persas llegados en el 525 a.C. gobernaron el país con mano de hierro hasta la victoria de Alejandro el Grande en el 333 a.C., que hizo entrar a Chipre oficialmente en su época helenística hasta que en el año 30 a.C. comienza el período Probablemente es su larga historia como punto de encuentro y de mestizaje cultural lo que ha conferido a la poblaci—n de Chipre su dinamismo y sus encantos, entre los que cabe citar una hospitalidad conmovedora y, sobre todo, un esp’ritu de di‡logo extra–o en un pa’s que ha sufrido la ocupaci—n de una parte de su territorio. Los œltimos acontecimientos pol’ticos suponen, quiz‡, el fin de esta tragedia. CHIPREyMALTA CHIPRE: una historia de encuentros y de mestizajeExcepcionalmente, el Correo presenta en este nœmero dos pa’ses de la Uni—n Europea: Chipre y Malta. Los dos han accedido al euro al mismo tiempo, el 1 de enero de este a–o. TambiŽn, porque Malta y Chipre presentan numerosas similitudes, comenzando por su econom’a de peque–o tama–o pero abierta, radiante y sana, lo que precisamente les ha permitido responder en un breve plazo a los criterios de convergencia exigidos por la Uni—n Europea, relativos especialmente al crecimiento, a la tasa de inflaci—n y al dŽficit pœblico. Los dos pa’ses se hab’an adherido al "mecanismo de tipo de cambio" europeo el 2 de mayo de 2005, y el 16 de mayo, la Comisi—n Europea y el Banco Central Europeo les daban ya luz verde para la eurozona, formalizada por el Consejo el 11 de julio. Los dos dispon’an antes de una moneda fuerte y estable, la libra chipriota (1 = 0,5853 CYP) y la lira maltesa (1 =0,4293 MTL), r espectivamente. Chipre y Malta son tambiŽn viejos pa’ses europeos situados en las orillas del continente y con una larga historia de permeabilidad a otros espacios y culturas de çfrica y Oriente. Palabras claveChipre; historia; Grecia; Turquía; Demetris Christofias; Ledra; Hegel Goutier.Casa abandonada cerca de la zona de demarcaci—n, Nicosia 2008. © Hegel Goutier N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D escubrir Europa Chipre45 44 D escubrir Europa Reportaje de Hegel Goutier

PAGE 25

46N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D escubrir EuropaChipre D escubrir Europa Chipre Antes de 1974, el norte del país concentraba casi tres cuartas partes de la economía. La ocupación había echado a la calle al 40% de la población, que se había encontrado en campos de refugiados. El colapso de la economía fue total, pero Chipre sólo necesitó quince años para reconstruirla. Para Marios Tsiakkis, director del Departamento de Industria, de la Cámara de Comercio y de Industria de Chipre, la determinación de todas las clases sociales de la población es la base del "milagro chipriota". Explica con emoción cómo los sindicatos reclamaron espontáneamente una baja de los salarios como aportación a la reconstrucción. Hacia 1990, la partida ya estaba ganada. Actualmente Tsiakkis considera que Chipre se enfrenta a otro desafío, el de la competitividad, en el marco de Europa por un lado, y en relación con terceros como China y los demás países asiáticos por otro. Actualmente la agricultura representa el 3,5 % de la economía, las industrias manufactureras el 10% y los servicios el 74%. "Debemos evolucionar aún más hacia una economía industrial basada en el conocimiento con altos valores añadidos. Animamos a las empresas chipriotas a invertir en proyectos de investigación, desarrollo e innovación. La Cámara de Comercio colabora con la Universidad pública de Chipre, tiene como tarea ser un catalizador entre la universidad y los negocios". Del 74% de la economía que cubre el sector de los servicios, el turismo representa el 20 %. Las otras ramas importantes son los servicios financieros, el tráfico marítimo, la construcción, que actualmente está sufriendo un boom, y los servicios de contabilidad y auditoría a los que recurren numerosas compañías internacionales. Los bajos impuestos que soportan los beneficios de las sociedades (solo el 10%) constituyen un factor de atracción. Esto debe añadirse al hecho de que Chipre ha firmado acuerdos con más de cuarenta países en el mundo que permiten evitar el problema de la doble imposición. Yen último lugar, pero no por ello menos importante, los salarios en Chipre son más bajos que en la mayoría de los demás países de la Unión (alrededor del 84% de la media de la UE). El buen estado de las infraestructuras de carretera y de los medios de comunicación, la utilización habitual del inglés, el alto nivel de los sistemas educativo y sanitario y el buen clima social mejoran la reputación del país frente a los inversores extranjeros. Sin contar, insiste Tsiakkis, con la seguridad, el clima agradable y la belleza del país. El atractivo de Chipre para los inversores y residentes extranjeros se pone de manifiesto con el boom inmobiliario. Esto explica que en el mundo de los negocios, ya ampliamente partidario de la reunificación, los empresarios de la construcción sean aún más decididos y que anticipen ya miles de millones de eurosEl MILAGROeconómicoUna de las sorpresas de Chipre es su elevado nivel de desarrollo econ—mico. Todo es nuevo. Nicosia est‡ esplŽndida. Sus barrios comerciales pueden rivalizar en tama–o y en lujo con los de las ciudades m‡s ricas. Rebosan de diamantistas, de tiendas de lujo, de bancos, de oficinas de grandes empresas. La parte sur de Nicosia, por supuesto. El norte, en la zona ocupada, no carece de encanto y deja sentir a menudo el abandono. Emmanuela Lambrianides, Jefe de Coordinación, Planning Bureau, Ministerio de Asuntos Exteriores*>Fase inicial: subcontratación de la aplicación del proyecto En 2007, el porcentaje del PIB de Chipre dedicado a la política de desarrollo alcanzó el 0,12%. El objetivo es del 0,17% para 2010 en línea con los compromisos adquiridos en el Consejo de la UE. Nuestra estrategia es delegar la aplicación de nuestro programa de cooperación a otros Estados miembros de la UE. Actuamos así no sólo porque carecemos de suficientes expertos locales, sino también por cuestiones de eficacia; ¿por qué gastar mucho dinero en crear una gran administración que ofrezca ayuda cuando podemos utilizar la que ya existe? Nuestros principales socios son Lesotho y Malí entre los países ACPy cuatro países vecinos de África del Norte y Oriente Medio**. Cantidades más pequeñas de ayuda se dirigen a otros diez beneficiarios.>Segunda fase: puesta en marcha de CyprusAidNos concentramos en los sectores de salud y educación. Tenemos ventajas comparativas en estas áreas y deseamos sacar partido de nuestras habilidades. Hemos creado cursos por encargo en materia de agricultura; se trata de cursos breves de unas seis semanas de duración que comprenden actividades de investigación. Después de la primera fase podemos gestionar el programa por nosotros mismos, pero también trabajamos con ONGs. Estamos trabajando actualmente con éstas para prever lo que podemos hacer por nuestra cuenta después de 2010, una vez finalizada la estrategia a medio plazo (2007-2010). También tenemos que organizar el mecanismo de toma de decisiones para establecer CyprusAidŽ, promoviendo lazos más estrechos con los países beneficiarios y desarrollando vínculos con nuestras ONGs. También estamos trabajando en cuestiones de transporte marítimo y de actividades bancarias, donde hemos recibido solicitudes de formación de corta duración. Otra área es la planificación económica. Tenemos cierta experiencia al respecto pues la economía de Chipre quedó totalmente desmantelada. Chipre tuvo que adoptar muchas iniciativas de planificación y el cometido de la Oficina fue instrumental; creó un plan quinquenal y dio instrucciones al sector privado. Conseguimos la recuperación completa de la economía en apenas 15 años, hecho del que se enorgullece la Oficina de planificación. Georges Virides, Director de Cooperación al Desarrollo y Ayuda Humanitaria, Ministerio de Asuntos Exteriores*>Beneficiarios del grupo ACP Hay tres proyectos en los que hemos participado. Uno es en Lesotho, donde se construyó un albergue de chicas en el distrito de Mokhotlong. Las jóvenes que residían en la zona próxima tenían que recorrer una distancia de ocho kilómetros cada día a pie para ir a la escuela, haciendo frente al peligro de ser atacadas por gente armada. Este proyecto se emprendió en asociación con Irish Aid (ayuda irlandesa al desarrollo) y la agencia que lo puso en funcionamiento fue el Ministerio de Educación de Lesotho en base a un acuerdo entre Irlanda y Lesotho. El coste total del proyecto fue de 350.000 eruos. En Malí hemos terminado un proyecto de gestión sostenible de desechos en la ciudad de Sikasso en asociación con los gobiernos de Bélgica y de Malí. La agencia que lo llevó a cabo fue Belgian Technical CooperationŽ. La ciudad de Sikasso hizo frente a importantes problemas de salud pública con el aumento de la generación de todo tipo de residuos, principalmente industriales. La contribución total fue de 151.000 eruos y el equipamiento fue entregado a finales de 2006. Ahora hemos puesto en marcha otro proyecto con el gobierno de Malí. Esta vez construiremos cuatro puentes pequeños que proporcionarán acceso a las aldeas en caso de aislamiento a causa de la lluvia. H.G . * Basado en entrevistas de Hegel Goutier. ** Egipto, Yemen, L’bano y los Territorios Palestinos Aut—nomos son beneficiarios.EL PLANNING BUREAU,arquitecta del milagro económico al servicio del desarrollo Para poner en marcha su pol’tica de desarrollo, Chipre ha movilizado a su departamento de desarrollo del Ministerio de Asuntos Exteriores y a el 'Planning Bureau' del gobierno cuya tarea fue reconstruir la econom’a del pa’s tras la invasi—n turca de la isla. que se invertirán tras la reunificación para reconstruir el norte del país. H.G . Palabras clave Chipre; economía; Emmanuela Lambrianides; Georges Virides; desarrollo; política; Hegel Goutier. Palabras clave Chipre; economía; Marios Tsiakkis; inversiones; Emmanuela Lambrianides; Georges Virides; Hegel Goutier. Puerto de Pafos, a–o 2008. © Hegel Goutier Floreciente zona empresarial, Nicosia, con la zona ocupada al fondo 2008. © Hegel Goutier El calor de origen solar est‡ en todas partes y constituye el s’mbolo de una econom’a desarrollada 2008. © Hegel Goutier Emmanuela Lambrianides, Oficina de Planificaci—n, Ministerio de Asuntos Exteriores. © Hegel Goutier Ministerio de Asuntos Exteriores, Nicosia, a–o 2008. © Hegel Goutier 47

PAGE 26

¿Cómo atraería a alguien a Nicosia? Si estamos hablando de hacer negocios, Chipre ha sido siempre un centro de servicios y fue en su día un centro de negocios, incluso antes de la adhesión a la UE. Tenemos una floreciente industria. Ahora, tras convertirnos en miembros de la UE, tenemos los impuestos de sociedades más bajos de la UE, de modo que mucha gente de dentro y fuera de la UE desea instalar sus negocios en este lugar. La mayoría de las actividades económicas se llevan a cabo aquí, en Nicosia. Poca gente conoce Nicosia... Nicosia es la versión inglesa de Lefkosia , que significa ciudad blancaŽ. Lefko significa blanco. Bel también significa blanco en lengua eslava, de modo que Belgrado también significa ciudad blancaŽ.¿Por qué Lefkosia? Debido al cielo brillante y a las tonalidades blancas que dominan los edificios. Pero no sólo el tiempo es bueno durante todo el año. Hay monumentos históricos. Es muy fácil viajar por Chipre debido a su reducida extensión. La historia de Chipre se remonta a la edad de piedra. Se pueden contemplar asentamientos de gente de la Edad de Piedra, así como monumentos históricos que demuestran la evolución de la civilización en Oriente Medio, incluidos los fenicios, los egipcios y los babilonios. Esto hace que el país sea muy interesante desde el punto de vista arqueológico y Nicosia tiene un museo muy interesante para cualquiera que desee saber más sobre cómo se ha desarrollado la historia, no sólo en Chipre, sino también en el conjunto de la región. Aun cuando la mayoría es cristiana, hay muchos ciudadanos musulmanes y tenemos mezquitas e iglesias, unas al lado de otras. La muralla medieval circundante fue construida por los italianos cuando los venecianos ocuparon Chipre y está iluminada durante la noche. También se puede contemplar aquí la arquitectura británica, de la época en la que dominaron la isla. No todo el mundo sabe que la historia de la obra clásica de Shakespeare, Otelo, se desarrolla en Chipre. Su héroe se casó en Famugusta. Los visitantes pueden disfrutar de hermosos paisajes alrededor de Nicosia. Hay altas montañas en las cercanías. Incluso con este clima mediterráneo, las montañas están cubiertas de nieve durante un período de cinco a seis meses. Si se desplaza apenas 45 minutos de aquí, se encontrará con un paisaje cubierto de nieve con más de un metro de altura. ¿En qué medida sufrió Nicosia de la división? Lo más peculiar y triste sobre Nicosia es la división de la propia ciudad. Como es sabido, en 1974 Chipre fue invadido por Turquía, que ocupó la mitad de su superficie. Esta línea de ocupación pasa justo por la mitad de Nicosia y la divide en dos. Nicosia es la única ciudad dividida del mundo. En Jerusalén hay sectores, pero no hay muros como aquí. Esto se siente con intensidad en la ciudad. Si se pasea por las calles, especialmente por la zona urbanizada del casco antiguo, siempre se encontrará con un muro. Verá calles vacías, muy diferentes de las animadas calles que se encuentran a algunos metros de distancia. Como ayuntamiento de la ciudad, intentamos incentivar a la gente que vive cerca de la línea de división para reinstalarse en las casas abandonadas; se trata de reducir los problemas resultantes de la deserción de la zona cercana a la línea. El ayuntamiento expropia casas abandonadas y compensa a los propietarios. Luego se invita a los propietarios anteriores a volver y vivir en las mismas con un alquiler moderado. Si no les interesa, las casas se alquilan a otras personas interesadas. Actualmente no podemos satisfacer la demanda con las casas que se han renovado. Se aplican ciertos criterios de elegibilidad a los arrendatarios, que son por lo general familias con ingresos moderados. ¿Cómo cambió la invasión turca el alma de la ciudad? La invasión turca obligó a mucha gente a abandonar sus casas en el norte. Después de 1974, el aspecto de las cercanías de Nicosia cambió con la construcción de muchos edificios nuevos. Algunos de ellos no son de gran calidad. La ciudad se ha ampliado. Nos hemos esforzado mucho en demoler partes del muro para facilitar la accesibilidad, pero el ejército turco invasor insiste en permanecer aquí, proclamando que tienen el derecho de proteger a los turcochipriotas y mantienen cuarteles militares en mitad de Nicosia. Nuestro sueño como autoridad local es alcanzar la reunificación de la ciudad. H.G . >Neshe YasinPOETISATURCOCHIPRIOTA* Hay confusión en cuanto a la identidad en Chipre. Existen definiciones verticales y horizontales. Hay religiones: cristiana y musulmana. Y luego hay nacionalidades: turca y griega. Los británicos pidieron al pueblo que se autodefiniese. Algunos de los denominados turcochipriotas eran africanos negros, otros eran probablemente rebeldes turcos traídos aquí que adoptaron la religión musulmana. En este país uno puede presentarse como turco, turcochipriota, chipriota, griego y grecochipriota. El modo en que uno se define depende de su perspectiva política del futuro. En calidad de griego, será considerado como una persona de derechas. Si se define como chipriota, probablemente se inclina hacia la izquierda. Los grecochipriotas y los turcochipriotas se sitúan en el centro político. ¿Pero en qué medida es alguien chipriota, griego o turco? La identidad chipriota también significa estar comprometido, o no, con un proyecto geográfico de unidad. Como isla, las únicas fronteras de Chipre están en el mar. Ya todos los chipriotas les gusta la forma del país. Su silueta es copiada en insignias para la solapa y en joyas. Guardamos el lugar en donde hemos vivido en nuestra memoria, pero muchos de nosotros fuimos forzados a borrar dicha memoria. La identidad siempre está a la espera de algo. Soy poetisa. Algunos poetas buscan la hibridación y consideran al chipriota como un híbrido. Con las lenguas ocurre lo mismo, incluso a veces llegan a compartirse. Hay palabras italianas en todas nuestras lenguas y ocurre lo mismo con la mente y con el carácter. Tenemos la misma memoria. La manera de pensar es muy similar. La estructura familiar es muy parecida, así como la manera de hablar de la gente, su entusiasmo. En los pueblos todos tienen que ayudarse mutuamente para sobrevivir. Por ejemplo, en las fiestas religiosas turcas, se confiaba un animal a un chipriota griego para que se ocupase del mismo, y viceversa. Todo esto acabó con el conflicto nacionalista.>Giorgos MoleskisPOETAGRECOCHIPRIOTA* Hay múltiples identidades en Chipre. Existen varias religiones: griega ortodoxa, musulmana, maronita, cristiana armenia y católica romana. Lingüísticamente hablando, todos los cristianos se asimilaron a la lengua griega. Los católicos romanos están vinculados con los maronitas de Líbano. Los maronitas utilizan la lengua griega pero también conservan su dialecto maronita que se habla en algunos pueblos chipriotas. Esta lengua se mezcla con palabras griegas, así como con vocablos turcos y árabes. Mi esposa es armenia, de Yerevan. Los armenios tienen una publicación en armenio e inglés. Apartir de 1996, cada ciudadano ha tenido que especificar su religión. El modo de ver las cosas de un grecochipriota o de un turcochipriota no es importante. El hecho de utilizar una lengua significa utilizar una cultura. La cultura griega por unos y la cultura turca por otros. Pero cada cual forma parte de la historia. Los grecochipriotas y los turcochipriotas han vivido durante siglos en los mismos lugares. El mismo pastor se ocupó de sus rebaños. Lo compartieron todo, la tierra y el pastor. Como estudiante, recuerdo haber visitado a los padres de un amigo. Griegos y turcos juntos lo compartían todo: tierra, ganado, juegos en la misma vecindad. La música tradicional, las danzas populares, la alimentación eran iguales. Idéntica amistad, idéntica hospitalidad, igual modo de cultivar la tierra. Todo era igual. Una parte de la identidad la forjan la lengua, la cultura y la tradición. Pero otra parte importante es la vida cotidiana. H.G . * Basado en entrevistas de Hegel Goutier Identidades CHIPRIOTASSTELIOS IERONIMIDISTeniente de Alcalde de NicosiaEntrevista de Hegel Goutier Palabras clave Stelios Ieronimidis; Nicosia; Chypre; Famagousta; Hegel Goutier. Palabras clave Neshe Yasin; Giorgos Moleskis; grecochipriota; turcochipriota; Hegel Goutier. Libros del poeta turcochipriota Neshe Yasin y de otros escritores chipriotas 2008. © © Hegel Goutier 48N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D escubrir Europa Chipre D escubrir Europa Chipre 49 © Hegel Goutier

PAGE 27

Nicosia esconde patrimonios incalculables como el Museo de arte bizantino, único en el mundo. Numerosas asociaciones y fundaciones culturales como la Symphony Orchestra Fondation popularizan con cierto éxito la cultura. La parte norte de Nicosia no se queda atrás, entre sus obras maestras, la catedral de Santa Sofía transformada en mezquita. Teatros, salas de conciertos, cine y festivales artísticos y culturales internacionales de todas las disciplinas hacen de la isla un tesoro para los amantes del arte y los visitantes. H.G . Dos millones y medio de turistas visitan Chipre cada año. La isla parece poder adaptarse al estado de ánimo de todos. El silencio y la serenidad de los emplazamientos arqueológicos para unos, las bellas playas o las cumbres nevadas para otros, los estupendos museos y otros lugares de cultura para el deleite de los amantes del arte y los lugares de diversión para los juerguistas. Ytodo, a menos de una hora de un ambiente a otro. Además, la isla ofrece el lugar perfecto para cambiar de aires, habiendo mantenido su herencia griega de tantas influencias orientales e incluso africanas. Por otro lado, todos los prestigiosos emplazamientos arqueológicos son romanos y no griegos. Su pintura es bizantina, su artesanado veneciano. Chipre es verdaderamente chipriota. Yesta es su cualidad más bella. Christina Mita, guía turística profesional, resume así su país: El baile, la música, el dialecto son diferentes de los griegos. La influencia griega impide a Chipre ser oriental y Oriente, muy presente, le impide ser griego al cien por cienŽ. Desde el cierre del aeropuerto de Nicosia tras la ocupación, Lárnaca, una preciosa ciudad costera del sureste, se ha convertido en la puerta de entada principal al país. Muestra su encanto anticuado, sobre todo el del antiguo barrio turco, y el ambiente romántico y pintoresco de los paseos de enamorados al borde del mar cuando cae la noche. Algunos pueblos como Pyrga y Kiti son, por la decoración interior de sus iglesias y capillas, increíbles testigos del pasado de los reyes francos. Al norte de Larnaca, se erigía en el tiempo la alegre Famagouste. Sólo una pequeña parte de su barrio sur está bajo control de la República de Chipre. Actualmente es la bella durmiente, sin ningún habitante, mantenida como eventual término del intercambio por un hipotético reconocimiento del Estado del Norte por la República de Chipre. En la costa sur se encuentra Limassol, el foco importante de turismo de playa, con sus clubes nocturnos y el alboroto de las ciudades costeras. Pero a sus puestas, se halla la serenidad del emplazamiento arqueológico de la ciudad grecorromana de Kourion codiciada durante mucho tiempo por Egipto (Ramsés III), y que sería asiria y después persa. Su teatro con el mar como telón de fondo, alberga un importante festival artístico. Ylos expertos continúan encontrando partes enteras de la ciudad romana. Entre Limassol y Paphos en la costa más occidental, casi a la entrada de esta ciudad, la más moderna de Chipre, el imaginario se despierta en Petra tou Romiou, allí donde la diosa del amor, Afrodita, emergiera de la espuma (aphros) del mar. Si usted tiene la más mínima duda acerca de la realidad del mito, la roca que esboza su perfil, que surgió del agua al mismo tiempo que ella, siempre está presente. Más al norte, en el interior de las tierras, otro mundo: se trata de la calma de los monasterios de las altas montañas del Troodos, preciadas por los amantes del esquí. >Lugar de cultura y pasos fronterizosEmplazamientos arqueológicos, monasteriosƒ la historia está presente por todas partes. Aún es más notoria en la capital Nicosia, Lefkosia en griego, Lefko”a en turco. Nicosia es probablemente la más distendida de las ciudades divididas de la historia. Incluso al acercarse a la línea de demarcación, no se percibe ninguna tensión. Un símbolo conmovedor: en la línea de demarcación entre el paso fronterizo de la República de Chipre y el de la parte norte, se han instalado fuerzas de la UNFICYPen el Ledra Palace. Una o dos veces por semana, un coro realiza allí sus ensayos, el Bi-communal choirŽ compuesto por chipriotas griegos y turcos. Cada miembro debe pasar por el punto de control para acudir a los ensayos. Los dos jefes del coro, uno de cada una de las comunidades, hablan sobre todo en inglés. El coro fue creado con la apertura del primer punto de paso en abril de 2003. Ofrece conciertos en el norte y en el sur. El repertorio lo componen piezas de las dos comunidades, a veces la misma cantada en las dos lenguas, como esa vieja cancioncilla turca adoptada también por los griegos, Niksarin Fidanlari. Lenia Melanidou y Costis Kyranides, los dos jefes, nos han contado la larga historia del coro, la única asociación bicomunitaria que se ha mantenido tanto tiempo, soportando desalientos y vicisitudes. BELLEZA Y ENCANTOde tres continentesÀHa logrado la cultura vencer los Ôcheck points'? Palabras clave Chipre; turismo; cultura; Nicosia; bizantino; Larnaca; Afrodita; Hegel Goutier.A la derecha La Roca de Afrodita.© ECDebajo de estas l’neas "No Border Underwear". Establecimiento pr—ximo a la l’nea de demarcaci—n 2008.© Hegel GoutierSuperando los controles. Abajo derecha Templo de Dioniso, Pafos 2008. © Hegel GoutierAbajo izquierda Puerto deportivo de Paphos 2008. © Hegel Goutier 50N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D escubrir EuropaChipre D escubrir Europa Chipre 51

PAGE 28

ces dentro del reino de Carlos V. Éste llama primero a los caballeros de la Orden del Hospital de San Juan de Jerusalén para interceptar la ofensiva musulmana en Malta, que ya había sufrido incursiones de envergadura; y termina por cederles la isla en 1530. Al principio, los caballeros de la Orden no tenían gran interés por instalarse en esta tierra árida, cuya población, mermada desde hacía tiempo, estaba únicamente constituida por la vieja nobleza de Mdina, descendiente de los normandos de Sicilia. Tras haber perdido Trípoli, la Orden gana la batalla de Malta contra los turcos en 1565. Con esta victoria, los cristianos alcanzan la reconquista del Mediterréneo europeo. Se erige una nueva capital, La Valeta, una ciudadbastión, cuya construcción comienza en 1566. Los combates navales causaron estragos entonces entre la flota turca y las galeras de la Orden. Esto transformará Malta en una gigantesca escuela naval europea que proporcionará marinos a Francia que, en 1765, hace de la isla su protectorado. Habiendo tomado partido la Orden en 1789 por Luís XVI contra la revolución, éste la desposeyó de todos sus bienes en 1792. En respuesta a ello, la Orden escogió por jefe a un alemán. En 1798 el general Bonaparte a la cabeza de una flota de 300 navíos conquista Malta sin resistencia alguna. Se apoderó de las fortunas de la Orden y salió navegando hacia Egipto. Su guarnición, que permaneció allí, provocó la ira de la población a causa sobre todo de sus hostigamientos anticlericales. Hubo de capitular en 1800, asediada por las tropas inglesas. No queriendo los malteses más gobierno del Gran Maestre, solicitan en 1802 la tutela británica, reclamando únicamente la garantía de mantener su constitución y la religión católica romana. El acuerdo entre Malta y Gran Bretaña es ratificado por el Tratado de París en 1814. Tras un período difícil, especialmente a causa de las epidemias sucesivas de peste y de cólera, Malta conoció un período de fastuosidad en la segunda mitad del siglo XIX, sobre todo gracias a sus puertos carboneros y a su situación cerca del nuevo canal de Suez. También se vio agitada por la pelea lingüística entre partidarios del italiano y del inglés, alimentada por los primeros arranques de independentismo. Estas reivindicaciones, que se encontraban adormecidas por algunas concesiones, volvieron a salir a la luz en el contexto de la recesión económica de finales de la Primera Guerra Mundial. La administración británica reacciona con giros consecutivos. En la línea de las concesiones, el maltés es reconocido como lengua oficial en 1934. La Segunda Guerra Mundial une de nuevo maltés e inglés. Para resistir a los asaltos previstos de Alemania, la isla fortaleza se convirtió en un búnker. Hasta las grutas neolíticas y las catacumbas se transformaron en refugios. Aprincipios de la guerra, Malta (con menos de 250 km2 en la isla principal, un poco más de 300 con Gozo y Comino) sufre unos 2.500 ataques aéreos en dos años que causan 2.000 muertos y la destrucción de más de 40.000 viviendas. Hacia el verano de 1942, hubo 154 días (y noches) de bombardeo continuado sobre Malta (frente los 56 que padeció Londres), 6.500 toneladas de bombas lanzadas sólo sobre el Grand Harbour de La Valeta (frente a las 250 sobre Coventry). El país fue condecorado con la cruz Georges Cross por su heroísmo. Una vez obtenida la independencia, integró este título de gloria en su bandera. Malta, la heroica, recibe como recompensa la autodeterminación en 1947, pero el partido nacionalista, contrariamente a su rival liberal, no se siente satisfecho, y desde su acceso al poder en 1962, su líder, Gorg Borg Olivier exige el reconocimiento de la independencia total de Malta. Ésta pasa a ser efectiva el 21 de septiembre de 1964. La llegada al poder en 1974 del partido laborista (Labour party) hizo adoptar el mismo año una constitución republicana y consigue la evacuación de la base británica. El gobierno de su líder Dom Mintoff está también marcado por su posicionamiento tercermundista y de neutralidad entre los dos grandes bloques. El partido nacionalista accede de nuevo al poder en 1984, con Eddie Fenech Adami a la cabeza, y permanece en él hasta 1996. En este período, la Orden de Malta, prohibida desde hace mucho tiempo, vuelve a reconocerse. En el terreno de la economía, rompe con las tendencias socialistas de su predecesor, permaneciendo fiel a la opción de neutralidad en política internacional. En 1992 inicia las negociaciones para la adhesión de Malta a la Unión Europea, pero la introducción del IVAle cuesta cara en las elecciones de 1996. El laborismo vuelve, con Alfred Santz como jefe de gobierno sólo durante dos años, tras el clamor de protesta suscitado por la congelación, por su parte, de las negociaciones de adhesión del país a la UE. Los nacionalistas, que ganan las elecciones de 1998, siempre con Eddie Fenech Adami a la cabeza, relanzan en 2000 el proceso de adhesión a la UE, a la que Malta accede el 1 de enero de 2004. Ganan las siguientes elecciones, entre ellas las últimas del 8 de marzo de 2008. H .G. Probablemente los primeros habitantes de la isla llegaron en el transcurso del séptimo milenio a.C. Con certeza, las poblaciones provenientes de Sicilia habían ganado Malta durante el quinto milenio a.C. Los testimonios de cultura más antiguos y que contribuyen enormemente hoy en día al renombre de la isla, los templos megalíticos y los hipogeos, entre ellos el destacable de Hal Saflieni, patrimonio de la humanidad, fueron erigidos entre el cuarto y el tercer milenio a.C. Fueron los fenicios y los cartagineses los que primero marcaron de forma indeleble la cultura del país a partir del 700 y hasta el 218 a.C., año en el que se integra en el imperio romano. Los cartagineses ya habían desarrollado la construcción naval. >Cristianización precozAprincipios de la era cristiana, la encalladura en el año 60 del navío que transportaba el futuro San Pablo hacia Roma para ser juzgado fue un elemento fundador del carácter del país, su cristianización y su latinización. Ala administración de Roma sucedería la de Bizancio, en el 395, hasta la invasión árabe del 870 por los aglabíes de Tunicia. Estos últimos permanecieron allí durante dos siglos. Los árabes se encontraban entonces también en Sicilia, Gibraltar y España. >Del mundo árabe a las Vísperas sicilianasLos dos siglos de ocupación árabe impregnaron también profundamente Malta. La lengua árabe magrebí constituirá la base del maltés. Después, diferentes conquistadores se sucederán durante cerca de cinco siglos. Primero los normandos de Sicilia, que sacaron partido de las discordias entre los países musulmanes, muchos de los cuales estaban inmersos en el conflicto con Bizancio. En el 1090, absorbieron Malta sin poder sin embargo cazar a los árabes. La isla donde viven en comunidad cristianos, musulmanes y judíos es entonces el punto de paso de peregrinos y cruzados. Malta permaneció durante cuatro siglos en el seno de Sicilia sujeta a su suerte. En el 1130, Sicilia se convierte en un reino autónomo y pasa a estar bajo la autoridad del emperador germánico Federico II (en 1194), y bajo la francesa de Carlos de Anjou (1266). Finalmente, las Vísperas sicilianas de 1282 expulsaron a los franceses para hacer pasar Sicilia a manos del reino de Aragón, y después, en 1409, bajo el gobierno de esta región. El inicio del período siciliano supuso el regreso del cristianismo a Malta y la adopción de la lengua italiana por parte de su nobleza. Finalmente en 1479, siempre con Sicilia, Malta pasa bajo control de los Reyes Católicos de España, que dejaron desarrollarse allí a los señores feudales, que se dieron a la piratería y al contrabando. >La Orden se instalaAprincipios del siglo XVI, las tropas otomanas de Soliman el Magnífico conquistan la isla griega de Rodas y amenazan a Sicilia, enton-Siete mil a–os de integraci—n m‡s que de ocupaci—n, de adaptaci—n m‡s que de revuelta y de revoluci—n. Malta siempre ha formado parte de los imperios que la han englobado. Hasta su entrada en el imperio brit‡nico que ella misma solicit— a principios del siglo XIX y su independencia en 1964, acontecida de modo conciliador contrariamente a las agitaciones de las descolonizaciones. Parece como si Malta controlara su historia. Palabras clave Malta; historia; megalíticos; hipogeo; Templarios; Hegel Goutier. COMOSIMALTA controlara su historia Palacio de los Grandes Maestros de La Valletta 2008. © Hegel Goutier 52N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D escubrir EuropaMalta D escubrir Europa Malta 53 Palacio de los Grandes Maestros de La Valletta (interior) 2008. © Hegel GoutierAl principio, los caballeros de la Orden estuvieron muy poco interesados por establecerse en Malta.

PAGE 29

De nuevo Friggieri toma el ejemplo de la catedral de St Johns y del sentido de la dualidad y de la ambigüedad. En la fachada, tiene un aire de garaje, y el interior hace pensar en un teatro. Tenían que afrontar la suerte. Pero sigue siendo una ambigüedad. Quieren dar siempre la imagen de la importancia de MaltaŽ. >Divisiones y consensosLa opinión pública siempre está dividida al inicio. Por ejemplo, sobre la adhesión a Europa. De los dos grandes partidos políticos, el laborista estaba a favor de una asociación pero no de una adhesión completa, y el partido liberal estaba a favor de esta última opción. El resultado del referéndum fue claro a favor del sí, y los socialistas lo apoyaron. Malta es así: primero la división y después la unión. Pero siempre ha prevalecido el consenso nacionalŽ. Una línea divisoria atraviesa el interior de la gran isla entre el norte, más liberal, y el sur, más conservador. No estamos de acuerdo en todo, pero necesitamos la cohesión para sobrevivir. Yante el próximo desafío, estaremos de nuevo divididos para volver a unirnos. Es la continua sesión de boxeo por la paz, y de nuevo el enfrentamientoŽ. Esta ambigüedad refleja una verdad profunda, la de la globalidad de Malta, "muy pequeña pero completa, como un pequeño insecto con un organismo completo, no una media nación". La visión política en el país sería la imagen del alma maltesa. Hay un sentido de la vinculación con el círculo interior, con la parroquia, con el partido. ¿Quién es usted, de dónde viene? Secta, casta, regiones, grupos sociales, todo ello es importante aquí en MaltaŽ. Los malteses han definido su identidad en términos de mar y tierra. El mapa del país muestra una pequeña isla rodeada de fuertes. Siempre piensan en la eventualidad de una invasión, con el temor a ser atacados. La Valeta es una fortaleza, están aquellos que están en el interior y los que están fuera. ¿De dónde viene usted? En el plano psicológico, el pueblo de Malta guarda la memoria de la persecución en Rodas. Así nuestra psicología es más antigua que nosotros mismosŽ. Hace cien años, la división trataba sobre la cuestión lingüística. ¿Había que adoptar el italiano, la lengua de la tradición, o el inglés, la del poder? La cuestión volvió a surgir con la independencia pero con menos intensidad. Mientras tanto, tuvo lugar la Segunda Guerra Mundial en el transcurso de la cual Malta proporcionó un apoyo considerable a las tropas aliadas, y el reconocimiento que Inglaterra le manifestó concediéndole la Georges Cross -la única vez que un lugar ha recibido este honor. El inglés había sido adoptado de forma neutral como segunda lengua oficial, jugando el maltés además el papel de lengua nacional. Pero el corazón aún está dividido, sonríe Friggieri, cuando hay un partido de fútbol entre Italia e Inglaterra. Es más profundo que sólo un deporte. Es más antiguo que eso. Tiene algo que ver con la imagen del padre. Nuestra identidad nos precede. Una isla quiere decir tradición, identidad, resistencia al cambioŽ. Malta es por lo tanto profundamente una isla, pero una isla que ha absorbido mucho de los grandes países de los alrededores. Muy adaptada, comparada, modificada, adaptada a su medida.>Lengua árabe para un pueblo europeoLa lengua maltesa es sin duda semítica, en el caso preciso de estructura árabe. Malta ha estado casi siempre expuesta a la llegada de la población del norte. Yparadójicamente, son África y el Medio Oriente los que le han dado su lengua, la base de su arquitectura y tantos otros rasgos de su cultura. >Pertenencia a la Unión EuropeaPara Friggieri, Malta tiene el sentido de la seguridad y de la autosuficiencia. Yde esta búsqueda del padre que le cuida. Así, hay un gobierno y está Bruselas, que otorga una identidad internacional. Pero muchos piensan que Bruselas está lejosŽ, añade. ¿Por qué debía preocuparme?Ž. Los medios de comunicación locales hablan relativamente poco de Europa, salvo para algunas informaciones técnicas, tipos de cambio del euro, grandes acontecimientos políticos, por ejemplo. Malta está en la periferia, en la periferia de sí misma, al borde de sí mismaŽ, concluye. H.G . * Oliver Friggieri, profesor de literatura maltesa y de literatura comparada en la Universidad de Malta. Sus libros se han traducido a numerosas lenguas, y sus poemas han sido compilados en numerosas antolog’as internacionales. Sus publicaciones han recibido el reconocimiento de numerosos y prestigiosos premios literarios en todo el mundo. TambiŽn es autor de numerosas piezas musicales y presentador de programas culturales en la radio y en la televisi—n. (Ver entre otros The Internacional Who's who 2007, London).La obra de Friggieri gira entorno al problema de la pertenencia a una tierra, una isla cercana a África, al sur de Europa y de una cultura mixta, latina y semítica, sin contar con otras aportaciones. De hecho, afirma: Yo no escribo sobre Malta, yo escribo sobre el ser humanoŽ. Friggieri ha publicado un número considerable de librospoesías, novelas, ensayostraducidos a numerosas lenguas. Todos hacen un viaje por esta pequeña isla que le obsesiona, la suya, Malta y su multiculturalismo. >Constante dualidadLa Malta en la que yo crecí es completamente diferente a la de hoy en díaŽ. Ahora la isla parece una ciudad. En el centro del pueblo, había una iglesia, frente a la cual se extendía la plaza (misra), después las casas, y después los campos. La iglesia en el centro reflejaba el concepto de poder y de cultura. Iglesias enormes, porque nosotros somos pequeñosŽ. Más allá de este conjunto, se encontraba otro pueblo con la misma disposición. Yllegó el día en que estos pueblos se encontraron y se unieron. Pero a pesar de todo, la nación ha mantenido su identidad. Malta es una nación en la que cada uno vive próximo a los demás. La misra ha conocido una mutación. La capital, La Valeta, está desierta a partir de las seis de la tarde. El centro (misra) no lo está entonces. La gente prefiere salir por los lugares de ocio de St-Julians. Los pilares de la cultura de la nación maltesa son la fe cristiana y la lengua. En cada una de ellas, encontramos una dualidad. Por ejemplo, la que hay entre la magnificencia de la catedral de St Johns en La Valeta y las pequeñas iglesias de los pueblos. Un rasgo de carácter importante del país es que siempre ha formado parte de poderes fuertes. Con Napoleón en la cumbre de su poder, de 1798 a 1800, después con los ingleses Nelson y Alexander. Malta siempre ha formado parte de grandes imperios y ahora está dentro de la Unión Europea. Tendemos a exagerar: el más amplio, el más fuerte, el más gradeŽ.Al ser peque–a, Malta siempre ha formado parte de grandes imperios. Se abre al mundo para concentrarse mejor en su seguridad. "Malta est‡ en la periferia de s’ misma, al borde de s’ misma". Est‡ dividida por todo, pero siempre encuentra un consenso nacional. Es el an‡lisis de Olivier Friggieri*, profesor de literatura, poeta y cr’tico literario. El alma de Malta APERTURAyAISLAMIENTO Palabras clave OliverFriggieri; misra; Malta; maltés; La Valeta; Hegel Goutier.P‡gina 54: Abajo Cottonera, las Tres Ciudades que conforman Cottonera protegen La Valletta, la ciudad fortificada 2008.© Hegel Goutier"Es posible cerrar con llave La Valetta É Cuando uno va a Malta, comprueba que por un lado est‡n las personas que viven dentro de ella y por otro las que viven fueraP‡gina 55: Autobœs t’pico de La Valetta 2008. © Hegel Goutier "Malta es una isla distante, una periferia en s’ misma, en el extremo de s’ misma". Oliver Figgieri 2008© Hegel Goutier 54N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D escubrir EuropaMalta D escubrir Europa Malta 55

PAGE 30

La Cámara de Comercio anima a nuestras empresas a abrir sucursales en el extranjero. Les decimos lo siguiente: Si sois capaces de vender aquí vuestros productos a los malteses y a los turistas, ¿por qué no también en Casablanca o en Praga?Ž. Es necesario que se lancen al exterior. En nuestra organización, contamos con un experto que ayuda a las pequeñas y medianas empresas. Las grandes corporaciones como Corinthia son lo bastante potentes como para hacerlo por sí solas.>Ciudad inteligenteŽNuestro país se está orientando hacia las tecnologías de la información. Lo que denominamos Ciudad inteligenteŽ es un concepto similar al de Ciudad internetŽ de Dubai. El Gobierno ha dado luz verde al proyecto de construcción de esa ciudad en las proximidades de Ricasoli. De ese modo, se crearán 5.600 puestos de trabajo para programadores informáticos y otros especialistas. Serán muchos los malteses que trabajen allí. La urbanización de esa zona se inició hace seis meses. La Ciudad inteligenteŽ estará acabada en el plazo de cinco o seis años. En la actualidad, contamos con un índice de un ordenador por cada seis estudiantes. En unos seis meses alcanzaremos la tasa de un ordenador por cada cuatro estudiantes, la más alta del mundo. Todos los cursos recibirán clases a través de internet.>Malta en la industria del cineEl sector cinematográfico es otra de las áreas florecientes de nuestra economía. Son muchas las películas de éxito que se han rodado en Malta: GladiatorŽ, TroyaŽ, MunichŽ, y muy pronto una importante película española cuyo título todavía se mantiene en secreto. Asimismo, contamos con el turismo de los grandes cruceros. En invierno, atracan en nuestros puertos unos quince cruceros a la semana. Algunos de ellos pasan por aquí los doce meses del año. Incluso en los casos en que sólo permanecen un día, el gasto que realizan los turistas es muy importante. Un turista de tipo medio permanece en nuestro país de seis a siete días. Cuando hace demasiado frío en el norte de Europa, los jubilados británicos o alemanes vienen aquí a pasar dos o tres semanas, e incluso hasta cinco semanas o más. Soy muy optimista en lo que respecta a la economía. El Gobierno puede permitirse el lujo de reducir los impuestos. Los sueldos están aumentando y lo mismo ocurre con los beneficios. La recaudación total procedente de los impuestos se ha incrementado, pero los tipos impositivos se han reducido de un 35 a un 32%. El Primer Ministro ha anunciado que la economía es lo bastante sólida como para reducir el tipo máximo del impuesto sobre la renta de un 35 a un 25%. Además, si una persona gana actualmente 12.000 euros o menos al año, está exenta del pago del impuesto sobre la renta. Hoy en día, la tasa de paro es muy baja, tan sólo de un 6%, y se ha estado reduciendo durante los últimos cinco años. El déficit del sector público también ha disminuido, al igual que la deuda pública. Todos esos factores han permitido que Malta se incorporara a la eurozona, lo cual, en nuestra opinión, hará que nuestra economía sea aún más próspera, de modo que crecerá el PIB y se reducirá el endeudamiento.>Grandes posibilidades de empleo para los extranjerosMalta posee un elevado número de trabajadores inmigrantes. Sin embargo, al ser un país pequeño, no siempre es fácil conseguir las cualificaciones laborales más adecuadas. Los especialistas informáticos, por ejemplo, proceden generalmente de Europa, sobre todo del Reino Unido. El sector hotelero atrae sobre todo a trabajadores procedentes de Italia y de Francia. Los trabajadores del sector de la construcción provienen de África y de países mediterráneos. Sin la colaboración de esos trabajadores, los salarios se incrementarían y se reduciría la competitividad de nuestras empresas.>El sector de la viviendaMalta tiene problemas relacionados con la vivienda debido a que durante la Primera y la Segunda Guerra Mundial los ataques aéreos destruyeron una enorme cantidad de edificios. El Gobierno aprobó entonces una ley que hacía muy fácil alquilar una vivienda si el inmueble había sido destruido. La ley no se ha modificado desde entonces y sigue siendo muy favorable para los arrendatarios. Una persona, sus hijos y hasta sus nietos pueden permanecer en una vivienda pagando el alquiler original, y el propietario es responsable de todos los gastos de mantenimiento. La población sigue viviendo en casas preciosas por unos 100 euros de alquiler al mes. La citada ley se modificó en el año 1994, pero sólo afecta a los nuevos arrendatarios, no a los que ya existían. Muchas veces, los propietarios de las viviendas prefieren mantener la casa sin ocupar a alquilarla. La Cámara de Comercio está negociando con el Gobierno la posibilidad de realizar un cambio a esa ley, pero éste todavía tiene dudas sobre la decisión que debe adoptar. Teme que muchas personas no sean capaces de pagar más por el alquiler. Todos esos factores deben estudiarse detenidamente antes de que el Gobierno tome una resolución al respecto. Malta consiguió su independencia en el año 1964. Desde entonces y hasta 1979 recibió una gran ayuda por parte del Reino Unido, país que contaba con bases militares en la isla. A partir de 1979, Malta se hizo autosuficiente desde el punto de vista económico. Dentro del sector privado, el Gobierno centró sus actuaciones en la promoción de dos sectores con un gran futuro: el manufacturero y el del turismo.>El desarrollo de una industria manufacturera dinámica Con ese fin, el Gobierno constituyó la organización denominada Malta Development Cooperation, MDC (Cooperación para el desarrollo de MaltaŽ) cuyo propósito era atraer a la inversión exterior. Por aquel entonces, los salarios y el nivel de vida de la población eran bastante bajos. Entidades como la Cámara de Comercio formaban parte del Consejo de Administración de MDC, pero las líneas generales de la organización las trazaba el Gobierno. De ese modo, llegaron empresas procedentes del Reino Unido, de Alemania y de Estados Unidos con objeto de participar en sectores como, por ejemplo, el de la confección, el textil y los recambios para automóviles. Además, el Gobierno otorgaba incentivos (subvenciones, facilidades arrendaticias y otras clases de ayuda) con el ánimo de fomentar la inversión. En lo que atañe al sector del turismo, el Gobierno concedió subvenciones para la construcción de hoteles y centros turísticos, y otorgó concesiones para el uso de terrenos y playas. Durante la década de los 70, el Gobierno constituyó también la compañía aérea Air MaltaŽ, cuyo objetivo principal era promover el turismo. Malta también se ha apoyado mucho en sus habitantes. Su población está formada por personas muy trabajadoras, que hablan inglés y que pueden asimilar muy bien la formación impartida por extranjeros. Afinales de los años 90, el nivel de vida de los malteses había aumentado de manera muy notable. Al principio, el sector privado creaba muy pocos puestos de trabajo, correspondiendo esa misión al sector público: policía, recaudación catastral, etc. Existían también por aquella época numerosos monopolios nacionales: electricidad, telefonía, cadenas de televisión y Air Malta. Todos ellos pertenecían al Estado. La tasa de desempleo nunca fue muy elevada en Malta, ya que se podía trabajar para el sector público, para el sector de servicios o bien ser trabajador autónomo. Afinales de los 90 alcanzamos el nivel de vida que mantenemos en la actualidad y los sueldos empezaron a subir. Al mismo tiempo, surgió la competencia con Europa del Este y con China para atraer a las inversiones exteriores. Ahora bien, siempre estuvimos preparados para ello. En el año 2004, Malta se incorporó a la Unión Europea, lo que le permitió acceder a nuevos fondos de financiación. Gracias a esas ayudas, Malta consiguió formar mejor a sus habitantes, en especial en materia de tecnologías de la información, de modo que fuimos capaces de construir infraestructuras, carreteras, desarrollar fibras ópticas, establecer conexiones para internet y modernizar el aeropuerto. Así, la economía ha cambiado notablemente, de forma que ahora es menos dependiente de la fabricación y cada vez más del sector de servicios. Algunas fábricas se han trasladado en Túnez y en otros países, pero siguen siendo propiedad maltesa. En Malta quedan numerosas empresas dedicadas a la comercialización, el diseño y a la investigación y desarrollo. Uno de los sectores trasladados a Túnez es el de la transformación de tomate, actividad que se realizaba en Gozo. En lo que respecta al sector textil maltés, la confección se efectúa en Túnez, pero el diseño, la comercialización y las negociaciones comerciales se llevan a cabo en Malta. Malta forma parte del mundo globalizado, pese que a los malteses no viajan demasiado fuera de su país. En el sector turístico, cabe destacar el gran conglomerado empresarial denominado Corinthia (Grupo de Empresas Corinthia), que es propietario de una cadena de hoteles y tiene previsto abrir muy pronto un gran hotel en Londres. Por el momento, ya tiene sucursales en Gabón, Libia, Turquía, Portugal, la República Checa y Hungría.Una economía inteligente sin miedoa la GLOBALIZACI"NKevin J. Borg, Director general de la C‡mara de Comercio y Empresas de Malta Basado en entrevista de Hegel GoutierPanorama econ—mico general de Malta La llegada de refugiados por mar a Malta Durante los œltimos cinco a–os, Malta ha tenido que hacer frente a la continua llegada por mar de inmigrantes procedentes de pa’ses africanos que desembarcan en sus costas o bien son interceptados por los guardacostas malteses. De media llegan unos 1.500 emigrantes al a–o, muchos de ellos despuŽs de atravesar el desierto del Sahara para luego embarcarse en una patera en Libia. En un principio, esas personas son albergadas en el centro cerrado de acogida denominado Hal Far Open que permite alojar a unas seiscientas personas. El centro se encuentra pr—ximo al aeropuerto internacional y est‡ compuesto por tiendas de campa–a con muy escasos servicios, lo cual provoca las cr’ticas de algunas ONG. Tras su traslado a un segundo centro abierto, las personas a las que se ha concedido asilo se enfrentan al problema de la falta de trabajo. A pesar de su floreciente econom’a, Malta tiene una poblaci—n de s—lo 400.000 habitantes, y œnicamente puede ofrecer a los extranjeros entre 1.000 y 1.500 empleos al a–o. Muy pocos de esos puestos de trabajo, si es que de verdad hay alguno, son accesible a los inmigrantes que llegan por mar. Unas veces carecen de las cualificaciones laborales necesarias y otras veces se les rechaza pura y llanamente, segœn dicen los medios de comunicaci—n locales, por el simple hecho de haber llegado en patera. Palabras clave Malta; Kevin J. Borg; comercio; economía; turismo; tecnologías de la información. Vi–edo, Malta 2008.© Hegel Goutier Kevin Borg 2008© Hegel Goutier 56 N. 5 N.E. … ABRILMAYO 2008 D escubrir EuropaMalta D escubrir Europa Malta 57

PAGE 31

N. 5 N.E. … ABRILMAYO 200859 C reatividad No se nos brinda a menudo la oportunidad de disfrutar de un libro de fotografías tan bueno como el dedicado a los creadores de esta parte de África, el sur. Congo Eza es una de las excepciones a la norma. Afortunadamente, ha habido otras como el memorable número especial de Revue Noire en 2001 que más bien rendía homenaje a la fotografía artística. Sin embargo, Congo Eza es la fusión de la realidad congoleña contemporánea, desde la reciente guerra hasta la ebullición de la vida y de la creatividad de este país. Una combinación de estados de ánimo, de emociones, de miradas y de realidades. En blanco y negro y en color. Espontaneidad, composición dramática, insolencia, rebelión, trasgresión, levedad, humor, guiños de ojo, todos los colores mezclados. Los fotógrafos tienen antecedentes de lo más diverso. Son veinticuatro y su lazo de unión es haber participado en dos experiencias artísticas, una de las cuales fue el festival cultural del Congo en Bélgica, Yambi2007, y en cursos de formación llevados a cabo respectivamente por la Delegación de Valonia Bruselas de Kinshasa y por la Comisión de Relaciones Exteriores de la comunidad francófona de Bélgica. Como fruto de estos encuentros, la asociación AFRICALIA(Bruselas) decidió plasmar las huellas artísticas en esta obra de arte. Esta conjugación se hace mediante una selección de verbos del lingala que sirven para denominar los diferentes capítulos de la obra. Kokekola, aprender a educar, crecer. Imágenes de Epinal principalmente en blanco y negro evocando el deseo de aprender a través de los libros, del deporte, mediante un sentimiento de empatía con los seres queridos, pero desgraciadamente también mediante «el juego de niños más conocido aquí: el juego de la guerra» como lo llama el texto de MarieLouise Bibish Mumbu en el epígrafe de este capítulo. Un texto excelente, como todas las demás poesías que acompañan el viaje por este calidoscopio de la vida y de los sueños congoleños. Yentre otras, kobouger, palabra mestiza que significa mover, desplazarse; kolingana, amarse; kobeta libanga, sobrevivir, desenvolverse; komilakisa, mostrarse, aparecer, posar; kosambela, rogar; kokoma, escribir, pintar. Y finalmente, kopana bakambi, seleccionar, elegir, votar, con un poema de Fiston Nasser Mwanza, trágico y humorístico, bajo el epígrafe. «Ex» da título a este libro y refleja en forma de eco su tono nostálgico y de sabor amargo: Ex Asociación Internacional del Congo Ex Comité de Estudios del Alto Congo Ex Estado Independiente del Congo Ex Congo Belga Ex República Democrática del Congo Ex Zaire RE República Democrática del Congo ƒƒƒ Congo ezalaki Congo eza Congo ezakoya Estuvo, está allí, vieneƒ ƒƒ..» (extracto). Un libro ƒ ¿cómo se dice conmovedor en lingala? «Congo Eza», Africalia Edition & Roularta Books, Bruselas 2007, 264 páginas. H.G. Fotografía contemporáneade la República Democrática del Congo( RDC )Congo Eza Ð conjugaci—n de realidades y sue–os en papel sensible Palabras clave Hegel Goutier; Congo; Zaire; Eza; Africalia; fotografía. M alta puede enorgullecerse de contar con los encantos de un país mediterráneo, así como de la herencia cultural europea más ecléctica. Playas y lugares de ocio, sabor de Oriente, lengua semítica, colecciones de arte únicas. El pasado, presente en todas partes, va de la mano de la modernidad y la anticipación del futuro, y de éstas, las creaciones arquitectónicas del genio Richard England, que infunde sueño y magia al señorío de las construcciones de los Caballeros de la Orden. Con un territorio de apenas trescientos kilómetros cuadradosincluidas las islas adyacentes de Gozo y Comino-, sus buenas carreteras y rápidas comunicaciones marítimas, todas las maravillas del país pueden visitarse como mucho en dos o tres días. Una solución ideal para el visitante es el Red Tour: un día para la ruta sur y otro para la ruta norte. En la South RouteŽ, o ruta sur, hay que ver, entre otras curiosidades las dobles hileras de fortificaciones de las tres ciudades de Cottonera, espoleando la Valeta y sus astilleros navales; el tornasolado pueblo de pescadores de Marsaxlokk con sus barcos de colores que se escabullen como en sueños; las bellas playas de Bugibba, Qawra, la bahía de St. Paul y sus lugares de ocio y las aguas cristalinas de la Gruta Azul. En la North RouteŽ, o ruta norte, encontramos los jardines botánicos de San Antón, el encanto de la antigua capital, Mdina, la villa silenciosaŽ con su suave mezcla de arquitectura medieval y barroca y los meandros de sus callejones; los vertiginosos acantilados de Dingli cerca de los jardines de Buskett con sus viñedos, naranjales, olivares y plantaciones de cítricos y los lujosos barrios de moda de Silema o de St. Julians. En La Valeta, al alcance de los ojos, encontramos tesoros como los de la concatedral de San Juan que alberga, entre otras maravillas, el San Juan decapitadoŽ de Caravaggio, el Palacio del Gran Maestro de la Orden, y tantas otras mansiones e increíbles jardines colgados de los frontones, como los de Upper Baraka. > El espíritu necesita más sitio que el cuerpo Después, en La Valeta se puede admirar también la antigua fortaleza de St James Cavalier, transformada en lugar de bulliciosa cultura y creatividad a manos de Richard England, poeta, diseñador y filósofo que dota de alma a las imponentes defensas de los Caballeros, que hace entrar la luz y el sueño en los profundos fosos y los fuertes militares. Entre las marcas subyace su obra arquitectónica, la elipse de Axel Munthe: The soul needs more space than the bodyŽ*. England sueña con dotar a toda La Valeta la magia de sus grandes obras, el Martin Luther King MemorialŽ en Washington, el Itehak Rabin MemorialŽ en Tel Aviv, y otras obras en Moscú, Buenos Aires, Breslavia, etc. Habitaciones privadas, iglesias, teatros, santuarios. Quiere poner de manifiesto en la ciudad the silence in betweenŽ, como hace con maestría en el Main lectura hallŽ o en el Humanities blockŽ de la Universidad de Malta. Al final de la realización de su Valetta entrance master planŽ, la personalidad de La Valeta al completo conocerá una metamorfosis ya anticipada en el St James CavalierŽ y en el Banco Central de Malta, en los que intervino de modo quirúrgico en el pasado para crear la evanescencia, siempre con respeto y empatía por lo que ya existía. H.G . * en "The story of San Michele" 1929 . MALTA de ayer y de hoy Midna, una ciudad con encanto 2008. © Hegel Goutier Rabbat Midna 2008. © Hegel Goutier Puerto de Marsaxlokk 2008. © Hegel Goutier Carnaval en La Valetta 2008. © Hegel Goutier Carnaval en La Valetta 2008. © Hegel Goutier Blanchard Labakh, Petit Dobakh, Ciudad Verde, Kinshasa, Repœblica Democr‡tica del Congo, a–o 2007. Por gentileza de Africalia. P‡gina web: www.africalia.be 58 D escubrir EuropaMalta Palabras clave Malta; Gozo; Comino; Richard England; Valeta; Catedral Saint-Jean; Hegel Goutier.

PAGE 32

destaca las luchas aún sin resolver de esta sociedad multiétnica, además de ocuparse también de temas más universales. En la performance-instalación Serenade de Simon Gush, un coche de la policía local se sitúa a la entrada del viejo edificio. Un actor, vestido de policía uniformado, se sienta dentro del coche y canta Cant take my eyes off of youŽ por los altavoces instalados en el techo del coche. Resulta francamente extraño (y perturbador) oír a un policía cantar una dulce canción cuya letra dice ¡te amo, cariño, si te va bien, te necesito, cariño!Ž. The Black Passage de James Webb es un estrecho y oscuro pasillo en el cual el visitante camina hacia el origen de un sonido atronador: se trata del descenso a una mina. Al final hay una luz que sugiere una puerta medio abierta, pero cuando llegamos descubrimos que no hay manera de salir. Entrar en el túnel de la mina es una experiencia impactante y surrealista, al tiempo que evoca similares caminos sin salidaŽ, tanto físicos como psicológicos. Los videos de Ismail Farouk nos dan una interesante imagen de la vida en las ciudades de Sudáfrica. Las fotografías de Zanele Muholi enfocan las cuestiones de discriminación y de identidad racial desde las perspectivas de género y sexo. Night Journey, de Colleen Alborough, es una instalación interactiva: un laberinto de cortinas de velo en las cuales el espectador forma parte activa de la trayectoria narrativa y sensorial de los sueños y pesadillas de una misteriosa persona que duerme. Por su parte, las figuras de cuero de Nandipha Mntambo se mueven a través de la pared, ev ocando el pasado. Estas figuras se superponen a la naturaleza turbulenta y agresiva de los animales de Sudáfrica y a la elegancia de vestimentas del siglo XVIII. En suma, el nuevo arte sudafricanoŽ ha dejado de relacionarse exclusivamente con el apartheid, aunque conserva una fuerte impronta política y social. Los artistas de .ZA ilustran perfectamente la condición de los intelectuales situados en una posición periférica dentro del nuevo mundo globalizado donde -a pesar de que todo parece cercano y posiblelas periferias persisten como tales. Ala vista de los trabajos presentados, está claro que los artistas seleccionados no corren el peligro de seguir los clichés africanos para ser aceptados o vender al extranjero. Este interesante corpus de obras -aunque algunas sean algo inmadurasse yuxtapone con el lugar de la presentación, un impresionante palacio del siglo XVcon una sucesión de salas, pasillos y techos decorados con pinturas del Renacimiento. La belleza de las salas está rematada por una torreta que, además de ofrecer la mejor vista de 360 grados del Siena, es el lugar donde Galileo recibió la conmutación de su sentencia de prisión y fue mantenido en arresto domiciliario después de haber renunciado a la Iglesia Católica. Otro elemento importante es el material iconográfico que los cinco artistas-comisarios han proporcionado para realzar la imagen de la exposición: cinco dinámicos e impactantes carteles que cubren las paredes y el suelo de la sala de entrada. Este ambiente sirvió de introducción a la performance principal de Johan Thom durante la ceremonia de inauguración: durante cuatro horas, soportó vidrios rotos y el vertido de aceite amarillo sobre él. Los co-comisarios de museo escribieron también los textos del catálogo para ilustrar la situación actual de los artistas surafricanos. El análisis de Kendell Geers de los sistemas culturales del país es particularmente emotivo: Desde la caída del apartheid, Sudáfrica ha estado luchando por asumir su historia violenta, luchando por encontrar un equilibrio entre la construcción de un futuro y el hecho de afrontar los desequilibrios del pasado. [ƒ] En lugar de celebrar el arte por su excelencia, la obra de arte se ha reducido a un elemento demográfico políticamente correcto que hace especial hincapié en el arte tradicional.Ž En esencia, esto es una acusación contra las políticas de acción afirmativa que desearon invertir las relaciones entre negros y blancos, y contra lo cual el arte se rebelaba. Sin embargo, para los artistas y escritores blancos, tender un puente sobre la divergencia con sus semejantes negros condujo a menudo a la pérdida de credibilidad y a ser percibidos como voceros de la población negra oprimida. Con el final del apartheid, el problema más serio de los artistas ha sido la desaparición de un enemigoŽ común, así como la necesidad de encontrar nuevas metas para su trabajo. Los autores jóvenes de .ZA , que crecieron en la Nación Arco Iris de Mandela y de Mbeki, parecen haber resuelto positivamente este problema sin rencor hacia su antiguo enemigo. La exposición abarca obras de arte acerca de las identidades y los lugares surafricanos, y Sandra Federici.ZA YOUNGart from South Africa "Es posible hablar de Sudáfrica sin caer en la trampa de la cantinela de la raza, el apartheid, el colonialismo, la lucha de clases, la pobreza y el SIDA?Ž se pregunta Kendell Geers en su texto para el catálogo de la exposición, .ZA… Young arts from South Africa . Es el mismo el desafío al que hace frente la exposición organizada por el Centro de Arte Contemporáneo Palazzo delle Papesse en Siena. Según señala el director, Marco Pierini, esta iniciativa comenzó con el propósito de fotografiarŽ la producción artística joven en colaboración con artistas más maduros (Marlene Dumas, Kendell Geers, Bernie Searle, Minnette Vári, Sue Williamson), a cada uno de los cuales se les pidió que eligiesen a tres artistas. El comisario de la exposición, Lorenzo Fusi, los ha reunido. Programa de ayuda a las industrias culturales en los países ACP upport gramme to La Secretar’a del grupo ACP ha elaborado un programa de apoyo a las industrias culturales de los 79 pa’ses ACP. El programa, gestionado y puesto en marcha por la Secretar’a del grupo ACP y por un departamento de gesti—n para Žste, se financia con el noveno Fondo Europeo de Desarrollo (FED). El programa tiene como objetivo reforzar la capacidad de los responsables pol’ticos y de los operadores culturales mediante: • El Observatorio Cultural ACP para la mejora de la pol’tica y los marcos legales e institucionales del sector cultural de los pa’ses ACP; • El Fondo de Ayuda Intra-ACP para la Cultura, que tiene como objetivo reforzar y profesionalizar a los operadores culturales de los pa’ses ACP; • El proyecto comœn ACP/ILO/UNCTAD/UNESCO para consolidar las industrias creativas en cinco pa’ses (Fiji, Mozambique, Senegal, Trinidad y Tobago, y Zambia). "Este programa es el punto culminante de un proceso iniciado con la Declaraci—n de Dakar de los ministros de cultura del grupo ACP, que en 2003 fijaron los objetivos para las industrias culturales de los pa’ses ACP," afirma Aya Kasasa, responsable del programa en la Secretar’a ACP. "Hab’a una gran expectaci—n entre los operadores ACP, porque la informaci—n se difundi— en gran medida a travŽs del Festival Cultural ACP, que fue el primer resultado concreto de la Declaraci—n de Dakar. Ahora estamos forjando un programa de trabajo semestral que fije los objetivos y el calendario para el Fondo. En mayo de 2008 se publicar‡ una convocatoria de propuestas".S.F. INFO: www.acp.int Los autores: COLLEEN ALBOROUGH BRIDGET BAKER ZANDER BLOM DINEO BOPAPE ISMAIL FAROUK FRANCES GOODMAN SIMON GUSH NICHOLAS HLOBO MOSHEKWA LANGA NONTSIKELELO LOLO VELEKO CHURCHILL MADIKIDA NANDIPHA MNTAMBO ZANELE MUHOLI RUTH SACKS SEAN SLEMON DOREEN SOUTHWOOD MIKHAEL SUBOTZKY JOHAN THOM INA VAN ZYL JAMES WEBB Palabras clave Sudáfrica; .ZA; Arte; Kendell Geers. Kendell Geers, cartel realizado para la exposici—n titulada ".ZA Ð Young arts from South Africa", Palazzo delle Papesse de Siena 2008. Arriba: Johan Thom, Come in peace/Go to pieces, Performance 2008. Foto © Ela Bialkowska Palazzo delle Papesse.Abajo: Club de Bamako Coura. Por gentileza de Alban Baussiat. Esta foto forma parte de un reportaje fotogr‡fico sobre la industria del cine en Mal’ titulado "CinŽs cassŽs", publicado por la agencia fotogr‡fica belga Contraste. Visite la p‡gina web: www.albanbiaussat.com. N. 5 N.E. … ABRILMAYO 200861 C reatividad C reatividad Occhiello 60

PAGE 33

63 P ara los más jóvenes N. 5 N.E. … ABRILMAYO 200862 C reatividad Occhiello Es mucho más fácil encontrar en el arte del Caribe las influencias africanas, pero las correspondientes a Europa han sido igual de evidentes en la fusión que va a infundir a los cuerpos, así como a los cantos y a los bailes, el romanticismo, el bronceado, la melancolía sensual y la visión desmesuradamente abierta de estas islas. De la música europea proceden el desarrollo de la danza (valses, mazurcas, paso de dos) y el romanticismo, en especial el perteneciente a Europa Central y Oriental, del modo en que se materializa en la música de un Brahms o de un Chopin, que van a incorporarse a la amalgama caribeña. Con la llegada del siglo XVIII, en Haití por ejemplo, los polacos, muchas veces llegados allí a su pesar entre las filas de las tropas napoleónicas, fueron los primeros europeos que apoyaron al país en gestación y que habrían participado en gran medida en la difusión por la región del violín y de la melancolía de su música. Se trata del mismo violín y de la misma melancolía que hoy día todavía encontramos en el merengue, la guaracha o el zouk. Esta herencia europea se encuentra en los fundamentos de todas las tendencias musicales, tanto en Cuba como en Haití, en Puerto Rico o en Martinica. Sin embargo, es precisamente en la naciente burguesía donde la música clásica de Europa o de los creadores locales va a denominarse música eruditaŽ. Desde la primera década del siglo XIX, esa música se aprendió en la Escuela de Música de Milo, creada por el rey Cristóbal en el norte de Haití, o bien en los círculos musicales de Santo Domingo. Esa música va a hacerse cada vez más intensamente mestiza con el paso del tiempo, de modo que sus rasgos se acentúan, haciéndose más romántica, cálida y suave. Así son exactamente las danzas del cubano Ignacio Cervantes ( Duchas frías y 3 Danzas ) y las de los haitianos Ludovic Lamothe ( Danzas españolas núm. 2 en la menor, núm. 3 en fa menor, Declaración ), Frank Lassègue ( Canción de la rivera núm. 3) y Alain Clérié ( Preludio ), pertenecientes a la segunda parte del concierto que ofrece Michel Laurent y que se abre con obras de Brahms ( Valses Opus 3 ) y de Chopin ( Mazurcas, Opus 6 núm. 1, Opus 67 núm. 2, 3 y 4). La flexibilidad, la elegancia y la interpretación apasionada de Michel Laurent parecen especialmente concebidas para ofrecer la sensualidad que exige un repertorio de esa clase. H.G. Teatro Molière, Bruselas, 26 de abril de 2008 a las 20.00 horas. Danzas des deux mondes(Danzas de dos mundos) tiene por objeto organizar periódicamente espectáculos sobre el mestizaje entre las músicas clásicas caribeña y europea. Para más información, diríjase a la dirección de correo electrónico siguiente: danzas2worlds@hotmail.comDANZASDES DEUX MONDESCuando la música clásica se hace mestizaEn el momento en que se encontraron los tres mundos, Europa, çfrica y AmŽrica, la mœsica serv’a en parte para calmar el mal humor y, en otro caso, para acompa–ar las alegr’as o al menos los momentos de reposo. Tanto los negreros de çfrica como los buques mercantes de Europa transportaban en sus calas y en sus puentes no s—lo a esclavos, filibusteros, colonos y mercanc’as, sino tambiŽn la cultura, a saber, mœsica, quejidos desesperados, cantos y otras enso–aciones. Palabras clave Hegel Goutier; música; clásico; Haití; Cuba; Ignacio Cervantes; Ludovic Lamothe; Frank Lassègue; Alain Clérié; Michael Laurent.Europa y Caribe Ludovic Lamothe.© anonymous Doreen Southwood, El bailar’n, bronce, esmalte, tela y acero, 176 x 190 x 292 cm., a–o 2007, detalle. Por gentileza de Michael Stevenson, Ciudad del Cabo. Foto: Mario Todeschini. "ZA Ð Arte joven de Sud‡frica", Palazzo delle Papesse de Siena. T.T. Fons Por gentileza del artista

PAGE 34

64 V uestro turno Deseamos conocer sus puntos de vista y su reacci—n a los art’culos que publicamos. Por lo tanto, no duden en mandarnos sus opiniones. Muchas gracias por los nœmeros de El Correo enviados al instituto Evariste de Parny (isla Reuni—n). Los alumnos est‡n haciendo un uso excelente de los art’culos all’ publicados. Christine FourestHace ya varios a–os que tengo el placer de leer peri—dicamente El Correo . Pienso que todos los pol’ticos y aprendices de pol’tico deber’an leer a fondo sus art’culos. De ese modo, creo que estar’an m‡s capacitados para contribuir al desarrollo general de sus pa’ses.Courtney LafleurAcabo de recibir el œltimo nœmero de El Correo (sobre Hait’ y Ruman’a). Les felicito por la buena presentaci—n de la revista y por su contenido tan interesante. Tiene todas las cualidades necesarias para convertirse en una publicaci—n relevante. Mantengan siempre esa misma l’nea.Andrea Frazzetta, fotógrafo de la agencia Grazia Neri, Milán (Italia).Cartas denuestros lectores Deseamos conocer sus puntos de vista y su reacci—n a los art’culos que publicamos. Por lo tanto, no duden en mandarnos sus opiniones. Direcci—n : El Correo Ð 45, Rue de Trves 1040 Bruselas (BŽlgica) Correo electr—nico : info@acp-eucourier.info Sitio Web: www.acp-eucourier.info Junio 2008 > 3-5 Conferencia de alto nivel de la FAO sobre seguridad alimentaria mundial y los desafíos del cambio climático y de la bioenergía, Roma (Italia)> 8-13 87ª Sesión del Consejo de Ministros ACP, Addis Abeba (Etiopía) > 8-13 33ª reunión del Consejo de Ministros del Grupo de países ACP … CE en Addis Abeba (Etiopía).> 17-18 Consejo de ADPIC (Aspectos de los Derechos de la Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio) …en Ginebra (Suiza).> 25-27 3er Foro de la Sociedad Civil ACP, Bruselas (Bélgica)> 26-1 Cumbre de la Unión Africana, Sharm el Sheik (Egipto)> 30-2 CARIFORUM Cumbre de negocios y Foro de negocios de la UE, Trinidad Julio > 2-5 29ª reunión ordinaria de la Conferencia de Jefes de Gobierno … Antigua y Barbuda.> 12 Cumbre CARICOM … España en Zaragoza (España).> 15-16 Campamento de Negociaciones Comerciales de la MRNC en Haití.> 16-18 Reunión sobre el Hábitat ACP-ONU, Dar es Salaam, Tanzania> 17-18 Comité de Acuerdos Comerciales Regionales de la OMC en Ginebra (Suiza).> 23-25 "rgano de Examen de las Políticas Comerciales de la OMC en Barbados.> 29-30 Reunión del Consejo General de la OMC en Ginebra (Suiza). Fecha pendiente de confirmar Cumbre CARICOM … Canadá en Ottawa (Canadá). Agosto > 19-21 Reunión anual del Foro del Pacífico, Niue (pendiente de confirmar) Septiembre > 12-13 Foro sobre Medios de comunicación y Desarrollo, Ouagadougou (Burkina Faso)> 23-25 ONU Necesidades del desarrollo de África, Nueva York, (EE UU)CARICOM: Comunidad del Caribe (15 Estados miembros). CARIFORUM: El foro de los países del Caribe del Grupo ACP. MRNC: Maquinaria Regional de Negociación del Caribe. UE ALC: Unión Europea … América Latina y Caribe. OMC: Organización Mundial del Comercio.Agendajunio Ð septiembre 2008 La tercera edici—n de las Jornadas Europeos del Desarrollo (JED), tendr‡ lugar en Estrasburgo (Francia) del 15 al 17 de noviembre de 2008. Info: http://eudevdays.eu/Public/index.html çFRICA Angola Benin Botswana Burkina Faso Burundi Cabo Verde Camerœn Chad Comoras Congo C™te d'Ivoire Djibouti Eritrea Etiopia Gab—n Gambia Ghana Guinea GuineaBissau Guinea Ecuatorial Kenya Lesotho Liberia Madagascar Malawi Mal’ Mauritania Mauricio Mozambique Namibia N’ger Nigeria Repœblica Centroafricana Repœblica Democr‡tica del Congo Rwanda Santo TomŽ y Pr’ncipe Senegal Seychelles Sierra Leone Somalia Sud‡frica Sud‡n Swazilandia Tanzania Togo Uganda Zambia Zimbabwe CARIBE Antigua y Barbuda Bahamas Barbados Belice Cuba Dominica Granada Guyana Hait’ Jamaica Repœblica Dominicana Saint Kitts y Nevis Santa Luc’a San Vicente y las Granadinas Suriname Trinidad y Tobago PACêFICO Estados Federados de Micronesia Fiji Kiribati Islas Cook Islas Marshall Islas Salom—n Nauru Niue Palau Papua Nueva Guinea Samoa Timor-Leste Tonga Tuvalu Vanuatu UNIîN EUROPEA Alemania Austria BŽlgica Bulgaria Chipre Dinamarca Eslovaquia Eslovenia Espa–a Estonia Finlandia Francia Grecia Hungr’a Irlanda Italia Letonia Lituania Luxemburgo Malta Pa’ses Bajos Polonia Portugal Reino Unido Repœblica Checa Ruman’a Suecia La lista de pa’ses publicada por El Correo no perjudica sus estatus o sus territorios, ahora o en el futuro. El Correo utiliza mapas provenientes de diferentes fuentes. Su utilizaci—n no implica el reconocimiento de fronteras, ni perjudica el estatus o el territorio de ningœn pa’s. Países de África … Caribe … Pacífico y Unión Europea

PAGE 35

Not for sale ISSN 1784-6803