Citation
Tratado de paz, amistad y arbitraje entre la República Dominicana y la República de Haití

Material Information

Title:
Tratado de paz, amistad y arbitraje entre la República Dominicana y la República de Haití (firmado en la ciudad de Santo Domingo, el día 20 de febrero de 1929)
Uniform Title:
Treaties, etc
Creator:
Dominican Republic
Dominican Republic -- Secretaría de Relaciones Exteriores
Place of Publication:
Santo Domingo, R.D
Publisher:
Impr. de J.R. vda. García, sucesores
Publication Date:
Language:
Spanish
Edition:
Ed. oficial.
Physical Description:
1 online resource (11 p.) : ;

Subjects

Subjects / Keywords:
Arbitration (International law) ( lcsh )
Arbitrage international ( ram )
Foreign relations -- Dominican Republic -- Haiti ( lcsh )
Foreign relations -- Haiti -- Dominican Republic ( lcsh )
Relations extérieures -- République dominicaine -- Haïti ( ram )
Relations extérieures -- Haïti -- République dominicaine ( ram )
Genre:
treaty ( marcgt )

Notes

Language:
Spanish and French in parallel columns.
General Note:
Title from PDF t.p. (LLMC Digital, viewed on Dec. 20, 2010)
General Note:
At head of title: República Dominicana. Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores.

Record Information

Source Institution:
University of Michigan Law Library
Holding Location:
University of Michigan Law Library
Rights Management:
The University of Florida George A. Smathers Libraries respect the intellectual property rights of others and do not claim any copyright interest in this item. This item may be protected by copyright but is made available here under a claim of fair use (17 U.S.C. §107) for non-profit research and educational purposes. Users of this work have responsibility for determining copyright status prior to reusing, publishing or reproducing this item for purposes other than what is allowed by fair use or other copyright exemptions. Any reuse of this item in excess of fair use or other copyright exemptions requires permission of the copyright holder. The Smathers Libraries would like to learn more about this item and invite individuals or organizations to contact Digital Services (UFDC@uflib.ufl.edu) with any additional information they can provide.
Resource Identifier:
693779736 ( OCLC )

Downloads

This item has the following downloads:


Full Text


















This volume was donated to LLMC to enrich its on-line offerings and
for purposes of long-term preservation by

University of Michigan Law Library

..





Repdiblica Dominicana.

SECRETARIA DE ESTADO DE RELACIONES
EXTERIORES.





TRATADO


DE PAZ, AMISTAD Y ARBITRAJE

ENTIRE LA

REPUBLICA DOMINICANA Y LA REPUBLICA BE HAITI


(Firmado en ]a Ciudad de Santo Domingo, el dia
20 de Febrero de 1929).












EDICION OFICIAL.





Santo Domingo, R. D.
Imprenta de J. R. Vda. Garcia, Sucesores.
1929.

..


..

















EL CONGRESO NACIONAL, En Nombre de la Repfiblica.

NUMERO 1096.
VISTO el Articulo 33, Apartado 15 de la Constituci6n, RESUELVE:
ARTICULO UNICO: Aprobar como por la presente Resoluci6n aprueba, el Tratado de Paz y Amistad Perpetua y Arbitraje, concertado entre la Repdblica Dominicana y la Repfiblica de Haiti, en fecha 20 de Febrero del ahio 1929 en curso, y que copia'do a la letra dice asi:


EN EL NOMBRE DE DIOS TODOPODEROSO
El Presidente de la Repdblica Dominicana; y
El Presidente de la Reptiblica de Haiti;
Deseosos de asegurar entre los dos pueblos una situaci6n perp6tua de paz y amistad, de acuerdo con el ideal de fraternidad panamericana y con los deberes cristianos de un., y otra naci6n; y
Deseosos, asimismo, para salvar los obsticulos que pudieran oponerse a la consagraci6n de ese ideal y de esos deberes, de armonizar ciertos intereses permanentes que de otro modo po-


AU NOM DE DIEU TOUT-PUISSANT.
Le President de la Rpublique d'Haiti; et
Le President de la Rpublique Dominicaine;
D6sirant assurer entre les deux Peuples une ;situation perp6tuelle ;de Paix et d' amiti6 conforme A I' ideal de fraternit6 panam~ricaine et aux devoirs chr6tiens de 1' une et de 1' autre nation; et
D~sirant, 6galement, pour carter les obstacles qui pourraient s' opposer A la consecration de cet ideal et de ces devoirs, harmoniser certains int6rats permanents qui autrement


1 76211

..





-4-.


drian ser causa de enojosos conflictos;
Han decidido concertar un Tratado a ese respecto, y para ello han designado como sus Plenipotenciarios; El Presidente ,de la Repfiblica Dominicana a los Sefiores: Doctor Jos6 D. Aafonseca, Vice-Presidente de la Repfiblica, Secretario de Estado de lo Interior, Policia, Guerra y Marina;
Licenciado Angel Morales, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario de la Repfiblica en los Estados Unidos de Amrica;
Doctor Manuel de J. Troncoso de la Concha, Profesor de la Univeridad Central, Presidente del Tribunal Superior de Tierras;
Licenciado Francisco J. Peynado;
Licenciado Manuel A. Pefia Battle, Consejero Juridico de la Legaci6n Dominicana en Portau-Prince; y
General Jos6 de J. Alvarez;
El Presidente de la Repfibheca de Haiti al Sehior:
Licenciado 'Le6n Dejean, Enviado Extraordinario y Minis tro Plenipotenciario de la !Repfiblica de Haiti, en la Repiblica Dominicana;
quines despu~s de haber co-, municado sus plenos poderes y de haberlos encontrado buenos y en debida forma,
Han convenido lo siguiente: ARTICULO 1.- La Repfibli-


- pourraient causer de penibles conflits;
Ont r6solu de n6goc.er tin lrait6 A cet 6gard, et, A cet effet, ont dsign6 leurs Plnipotentiaires respectifs:
Le President ide la R6publique d' Haiti: Monsieur Le Licenci Lon Dejean, EnvoyA Extraordinaire et Mrinis.tre Pl6nipotentiaire d' ,Haiti dans la R6publique Dominicaine; Le President de la Reptiblique Dominicaine: Messieurs Le Docteur Jos6 D. Alfonseca, Vice-Pr6sident 'e la Rpublique, Secretaire d' Etat de Intkriur, de la Police, de la Guerre et de la Marine; Le Licenci6 Angi,1 Morales, Elivoy6 Extraordinaire et Ministre Pl1nipotentiaire de la R6publique aux Etats-Unis d' Am6rique,, Le Docteur Manuel de J. Troncoso de la Concha, Professeur de 1' UniversitCentrale, Pr6sident du Tribunal Sup6rieur des Terres; Le Licenci6 Francisco J. Peynado; Le Licenci6 Manuel A. Pefia Batlle, Conseiller Juridique de la Lgati6n Dominicaine 6 Port-auPrince; et Le G6n6ral Josd de J. Alvarez.
Lesquels, apr~s s' ktre cornmuniqu6 'leurs pleins pouvoirs et les avoir trouv6 en bonne et due forme,
Ont convenu ce qui suit:
Article ler.- La Rpublique d' Haiti et la R~publique Domi-

..






-5-


ca Dominicana y la Repfiblica de Haiti proclaman solennemen. te su reprobaci6n de la guerra, asi como de todo acto de violencia de ;una naci6n contra otra.
ARTICULO 2.- Las Altas Partes Contratantes se comprometen a no levantar en sus respectilvos territorios, en un limite de diez (10) kil6metros de la linea fronteriza convenida y trazada de acuerdo con el Tratado del 21 de Enero de 1929, ninguna, fortificaci6n ni obra de guerra.
Por obra de guerra no se entienden los cuarteles y construcciones necesarias al alojamieuto de a fu-rza armada destinada a la vigilancia y policia de ambos Estados en la frontera.
ARTICULO 3.- Las Altas
Partes Contratantes se obligan a someter a arbitraje todas la. diferencias de caracter internacional que surgieren entre ellas con motivo de la reclamaci6n de un derecho formuhida por una contra otra en virtud de un tra. tado o por otra causa, que no haya sido posible ajustar por la via dipilomtica ly quo sea de naturaleza juridica por ser susceptible ,de decisi6n mediante la aplicaci6n de los principios del derecho.
Se tonsideran incluidas entre las cuestiones de orden juridico:
(a) La interpretaci6n de un


nicaine proclament solennellement leur reprobation de la guerre et de tous actes de violence d' une Nation contre une autre.
Article 2.- Les Hautes Parties Contractantes s' engagent d n' 6lever sur ,leurs territoires resipectifs, dans tne limite de dix (10) kilom6tres de la ligne fronti~re convenue et trace d' accord avec le Trait6 du 21 Janvier 1929, aucune fortification ni autre ouvrage de guerre.
Par ouvrage de guerre ne s' entendent pas les casernes et constructions n6cessaires au logement de la force arme affect6e la ,surveillance et A la police des fronti6res des deux Etats.
Article 3.- Les Hautes Parties Contractantes s' engagent a soumettre arbitrage tous les ,diff6rends de carAct~re international qui pourraient surgir entre elles en raison de la reclamation d' un droit formulMe par 1' une contre 1' autre en vertu d' un trait ou autrement, reclamation qu' il n' a pas t6 possible de r6gler par la voie diplomatique et qui est de nature juridique parce que susceptible de d6cisi6n par 1' application des principes idu droit.
Seront consjd6r6s comme compris parmi les questions d' ordre juridique: a) ,I' interpretation d' un trai-


tratado; U;
(b) Cualquier punto de De- b) tout point de Droit Interrecho Internacionel; national;

..






--6-


(c) La existencia de todo hecho que si fuere comprobadG constituiria violaci6n de una obligaci6n international;
(d) La naturaleza y extensi6n de la reparaci6n que debe darse por el quebran tamiento da una obligaci6n internecional.
Lo dispuesto en este tratado no impedirA a cualquiera de las Partes, antes de ir ,1 arbitrage, recurrir a procedimientos de investigaci6n y de conciliaci6n establecidos en convenciones quo est~n vigentes entre ellas.
ARTICULO 4.- Quedan exceptuadas, de las estipulaciones de este Tratado las controver-ias siguientes:
(a) Las comprendidas dentro de la jurisdicci6n dom6stica de cualquiera de las Partes en litigio y quo no est6n regirlas por el Derecho Internacic'nal; y
(b) Las dificultades, reservas o cuestiones sujetas a la competencia de sus tribunales respectivos, las cuales no so deferirdn a la jurisdicoi6n arbitral sino cuando fuere do acuerdo con los principios del Derecho Internacional,
ARTICULO 5.- El drbitro o tribunal que debe fallar Il controversia serd designado por a. cuerdo de las Partes.
A falta de acuerdo se procoderi del modo siguiente:
Cada Parte nombrarL dos 6rbitros de los que s6lo uno podri ser de su nacionalidad o escogido


c) 1' existence de tout faith qui, s' il 6tait 6tabli, constituerait la violation d' un engagement international; d) la nature et 1' 6tendue de la reparation due pour rupture d' un engagement international.
Les dispositions du present trait n' empdheront pas 1' une des Parties de, avant d' invoquer l' arbitrage, avoir recours aux procedures d' investigat;, n et de conciliation 6tablies dans les conventions alors en viguour entre elles.
Article 4.-Sont except6es des stipulations ,de ce trait6 les controverses suivantes:
a) celles qui rdilvent de la juridiction national de 1' une des Parties en litige et qui ne sont pas r~gies par le Droit International; et
b) les difficult6s, reserves ou questions soumises A la comptence de leurs tribunaux repectifs qui ne seront d~f6r~es A la juridiction arbitrale, si ce n' est d' accord avec les principes du Droit International.
Article 5.-L' arbitre ou Tribunal qui d6cidera la controverse sera d6sign6 par un accord entre les Parties.
A d6faut d' un accord it sera proc6d6 de la mani~re suivante: chaques Partie nommera deux arbitres dont un seul peut 8tie un national de la dite Partie ou choisi parmi les personnes que

..






-7-


entre los que dicha Parte haya designado para miembros del Tribunal Permanente de Arbitrage de La Haya, pudiendo el otro miembro ser de cualquier otra nacionalidad americana. Estos Arbitros, a su vez, elegirAn un quinto irbitro, quien presidird el tribunal.
Si los irbitros no pudieren ponerse de acuerdo entre si para escoger un quinto 6rbitro americano o en subsidlo, uno que no lo sea, cada Parte designard un miembro no americano del Tribunal Permanente de Arbitrage de La Haya, y los dos asi designados elegirdn el quinto drbitro, que podrA ser de cualquier nacionalidad, distfnta de la de las Partes en litigio.
ARTICULO 6.- Las Partes formularin de com6n acuerdo en cada caso de litigio un compromiso especial que definird claramente la materia especifica objeto de la controversia, la sede del Tribunal, las reglas que observarn en el procedimiento y las demds condiciones que las Partes convengan entre si.
Si no se ha Ilegado a un acuerdo sobre el compromise dentro de tres meses contados desde la fecha de la instalaci6n del Tribunal, el cormpromiso serA formulado por 6ste.
ARTICULO 7.- En caso d falilecimiento, renuncia o incapacidad de uno o m~s de los trbitros, la vacante se llenard en Ia misma forma de la designaci6n original.


,la dite Partie a d6sign6es comme membres du Tribunal Permanent d' Arbitrage de La Haye; 1' autre membre peut 6tre de n' importe quelle autre nationalit am6ricaine. Ces arbitres, A leur tour, choisiront un cinqui&me arbitre qui sera le Pr6sident du Tribunal.
Si les arbitres ne peuvent pas arriver a un accord entre eux pour le choix d' un cinqui~me arbitre am6ricain ou, A sa place, d' un arbitre qui ne le soit pas, chaque Partie d6signera un membre non am6ricain du Tribfnal Permanent d' Arbitrage de La Haye, et les deux personnes ainsi d6sign6es choisiront le cinqufme arbitre qui' devra ftre d' une nationality distincte de celle des Parties en litige.
Article 6.-Les Parties en Iitige formuleront d' un commun accord, dans chaque cas, un compromis special qui d6finira clairement le sujet particulier de la controverse, le si6ge du Tribunal, les rggles qui seront obscrves dans les procedures et les autres conditions dont les parties pourraient convenir.
Si, dans le d6lai de trois mos a compter de la date de 1' installation du Tribunal, on n' est pas arrive i un accord sur le compromis, celui-ci sera formu16 par le Tribunal.
Article 7.-En cas de d6c6s, admission ou incapacit6 de 1' un ou de polusieurs arbitres, la vacance sera remplie de la m6me mani~re que pour leur nomination,

..






-8--


ARTICULO 8.- La sentencia, debidamente pronunciada y notificada a las Partes, decide la controversia definitivamente y sin apelaci6n.
Las diferencias que surjan so. bre su interpretaci6n o su ejecuci6n serdn sometidas al juici,) del tribunal que dict6 el laudo.
ARTICULO 9.- Las Altas Partes Contratantes se comprometen a observar y a ejecutar completamente toda decisi6n arbitral dictada en virtud de los articulos precedentes.
Durante el procedimiento arbitral, se abstendrdn de toda .medida que pueda tener una re,percuci6n perjudicial en la ejecuci6n de la decisi6n que sobrevenga.
I ARTICULO 10.- En raz6n
de que rios y otros cursos de agua nacen en el territorio de un Estado y corren por el territorio del otro o sirven de limites entre los dos Estados, ambas Altas Partes Contratantes se comprometen a no hacer ni consentir ninguna obra susceptible de mudar la corriente de aquellas o .de alterar el producto de las fuentes de las mismas.
Esta disposici6n no se podrd interpreter en el sentido de privar a ninguno de los dos Estados del derecho de usar, de una manera justa y equitativa, dentro de los limites de sus tarritorios respectivos, dichos rios y otros cursos de agua para el riego de las tierras y otros flues agricolas e industriales,


Article-8.-La sentence, diment prononce et notifi6e aux Parties, decide sur la controverse dflnitivement et sans appel.
Les diffdrends qui s' 61-veront en ce qui concerne son interprdtation ou son execution seront soumis A la decision du Tribunal qui aura rendu la sentence.
Article 9.- Les, Hautes Parties Contractantes s' engagent A observer et A executer entiLrement toute decision arbi rale rendue en vertu des articles pr6c6dents.
Durant la procedure arbitrale, elles s' abstiend-ront de toute mesure qui pourrait pr6judicier A execution de la decision 6ventuele.
Article 10.--En raison de ce que des rivi~res et autres ccurs d' eau naissent sur le territ:ire d' un des deux Etats, traversent sur le territoire de F autre ou leur servent de limites, les deux Hautes Parties contractantes s' engagent A ne faire ni consentir aucun ouvrage susceptible soit de changer le cours naturel de ces eaux, soit d' alt6rer le d6bit de leurs ;sources.
Cette disposition ne pourra s' interpr6ter de rmani~re A pciver I' un ou 1' autre des deux Etats idu dToit d' user d' une mani~re jusite et equitable, d'ns les limites de leurs territoires respectifs, des dites rivi~re': et autres cours d' eau pour I' arr.osage des terres et autres fins agricoles et industrielles,

..




-9-


ARTICULO 11.- Las disposiciones de este Tratado no se aplican a las dificultades para cuya soluci6n se ,haya prescrito o prescribiere un procedimiento especial por otras convenciones centre las Altas Partes Contratantes.
ARTICULO 12.- El presente Tratado ser6 sancionado y ratificado por las dos Altas Partes Contratantes de acuerdo con sus eyes respectivas, y las ratificasiones serin cambiadas en la ciudad de Santo Domingo de Guzman.
En f6 de lo cual, los Plenipotenciarios jfirman el presente Tratado, en doble original, en idioma espafiol, y en idioma franc~s, los cuales tienen la misma fuerza'y los sellan con sus sellos en la ciudad de Santo Domingo de Guzman, el dia veinte de Febrero del afio de gracia de mi novecientos veintinueve.


Article 11.-Les dispositions de ce Trait6 ne s' appliquent pas aux difficulties pour la solution desquelles est pr6vue ou sera pr6vue une procedure sp6ciale par d' autres Conventions entre les Hautes Parties Ci)ntractantes.
Article 12.-Le present Trait6 sera sanctionn6 et ratifi par les deux Hautes Parties Contractantes conform~ment A leurs lois respectives, et les ratificationes seront changes dans la Ville de Santo Domingo de Guzman.
En foi de quoi, les Pl~nipotentiaires signent le present Trait6, en double original, en langue frangaise et en langue espagnole, lesquels ont force gale et y apposefit leurs cachets en la ville de Santo Domingo de Guzman, le vingt F6vrier de 1' an de grice mil-neuf cent-vingt-neuf.


(Fdo.) Dr. Jos6 D. Alfonseca.
P9 Angel Morales.
Manuel de J. Troncoso de la Concha.
Francisco J. Peynado.
Manuel A. Pefia Batlle.
J. de J. Alvarez.
Le6n Dejean.
CERTIFICO:-que lo que precede es copia fiel del Tratado suscrito el dia 20 de Febrero de 1929, por los Plenipotenciarios Dominicanos y el Plenipotenciario Haitiano y cuyo original reposa en los Archivos de la Secretaria de Estado de Relaciones Extcriores.
Santo Domingo, Febrero 21 1929.
C. Mari6n-Landais, Director del Protocolo.

..





-10-


Dada en la Sala de Sesiones del Palacio del Senado, en Santo Domingo, Capital de la Repfiblica Dominicana, a los seis dials del mes de Marzo idel afio mil novecientos veintinueve, afios 86o. de la Independencia y 66o. de la Restauraci6n.
El President, G. A. Diaz.
Los Secretarios:
M. de J. G6mez.
Enrique J. de Castro.
Dada en la Sala de Sesiones de la Cdmara de Diputados, en Santo Domingo, Capital de la Repfiblica Dominicana, a los doce dias del mes de Marzo del afio mil novecientas veintinueve, afios 86o. de la Independencia y 66o. de la Restauraci6n.
El Presidente, E. Bonetti Burgos. Los Secretarios:
Juan de Js. Curiel.
Osiris S. Duquela.
Ejecditese, comuniquese por las Secretarias de Estado correspondientes, publicAndose en todo el territorio de la Repfiblica para su conocimiento y cumplimiento.
Dado en la Mansi6n Presidencial, en la Ciudad de Santo Domingo, Capital de la Repfiblica Dominicana, a los catorce dias del mes de Marzo del afio mil novecientos veintinueve.

HORACIO VASQLjEZ, Presidente de la Repftiiea.

Refrendadc;
Luis Ginebra,
Secretario de Estado de la Presidencia de Ia Repdblica.
Refrenrdado:
Dr. J. D. Alfonseca, Secretario de Estado de lo Interior, Policia, Guerra y Marina. Refrendado:
Rafael Aug. Sinchez,
Secretario de Estado de Relaciones
Exteriores.

..





-11-


Refrendado: M. Martin de Moya, Secretario de Estado de Hacienda y Comercio. Refrendado:
lias Bracyhe hijo,
Secretario de Estado de Justicia
e Inst' ucci6n Pdblica.
Refrendado: Rafael A. Espai112at, Secretario de Estado de Agricultura e Inmigraci6n. Refrendado:
A. Pastoriza,
Secretario de Estado de Fomento
y Comunicaciones.
Refrendado: P. A. Ricart, Secretario de Estado de Sanidad y Beneficencia.

..


Full Text
xml version 1.0 encoding UTF-8
REPORT xmlns http:www.fcla.edudlsmddaitss xmlns:xsi http:www.w3.org2001XMLSchema-instance xsi:schemaLocation http:www.fcla.edudlsmddaitssdaitssReport.xsd
INGEST IEID EEG8BH2UK_Z9Y1NY INGEST_TIME 2011-07-13T00:26:21Z PACKAGE AA00001325_00001
AGREEMENT_INFO ACCOUNT UF PROJECT UFDC
FILES